Brazilian Laws

PROVISIONS ON THE EXAMINATION AND APPROVAL OF INVESTMENT TO RUN ENTERPRISES ABROAD

Ministry of Commerce

Order of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

No. 16

The Provisions on the Examination and Approval of Investment to Run Enterprises Abroad, was adopted at the 11th executive meeting
of the Ministry of Commerce on September 23rd, 2004, is hereby promulgated and shall be implemented as of the promulgation date.

Bo Xilai, Minister of the Ministry of Commerce

October 1st, 2004

Provisions on the Examination and Approval of Investment to Run Enterprises Abroad

Article 1

With a view to promoting the development of overseas development, the present Provisions are formulated pursuant to the Administrative
License Law of the People’s Republic of China, the Decision of the State Council about Setting Administrative Licensing for the Administrative
Examination and Approval Items Necessary to Be Preserved and other pertinent provisions.

Article 2

The state shall help and encourage relatively competitive enterprises with various forms of ownership to invest to run enterprises
abroad.

Article 3

The term of “to invest to run enterprises” refers to the operational acts of the enterprises of China such as establishing enterprises
abroad or acquiring the ownership, managerial right or any other right and interest of the existing enterprises by way of establishing
(solely-funded, equity joint or contractual joint ventures), purchasing, merging, holding shares, injecting fund, changing stock
rights, etc.

Article 4

Domestic enterprises (excluding the financial enterprises) to invest to run enterprises abroad shall be subject to the examination
and approval of the Ministry of Commerce. The Ministry of Commerce shall authorize the commerce administrative departments of the
people’s governments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities under
separate state planning (hereinafter referred to as “the provincial commerce administrative departments”) to handle the matters pertaining
to the examination and approval of the enterprises other than the enterprises directly under the Central Government to run enterprises
in the countries as listed in the annex.

The Ministry of Commerce shall in time adjust the countries as listed in the Annex in accordance with circumstances and promulgate
them.

Article 5

With respect to the domestic enterprises that intend to invest to run enterprises abroad, the Ministry of Commerce and the provincial
commerce administrative departments shall examine and approve them by taking the following aspects into consideration:

(1)

The investment environment of different countries (regions);

(2)

The status of safety of different countries (regions);

(3)

The political and economic relationship between the investment destination countries (regions) and China;

(4)

The policies for guiding investment abroad;

(5)

The reasonable distribution in different countries (regions);

(6)

The obligations in relevant international treaties; and

(7)

Safeguarding the legitimate rights and interests of enterprises.

A domestic enterprise itself shall be responsible for whether it is economically or technically feasible to invest to run an enterprise
abroad.

Article 6

A domestic enterprise shall not be allowed to invest to run enterprises abroad if:

(1)

it impairs the state sovereignty, security and public interests;

(2)

it violates any law, regulation or policy of the state;

(3)

it is likely to cause the Chinese Government to break any international treaty she has concluded;

(4)

involves any technology or goods prohibited from exporting by China;

(5)

the political situation of the investment destination country is turbulent and there is serious safety problem;

(6)

it is contradictory to the laws, regulations or customs of the investment destination country or region; or

(7)

it is employed for committing transnational crimes.

Article 7

Examination and Approval Procedures

(1)

The enterprises directly under the Central Government shall directly file an application to the Ministry of Commerce, while other
enterprises shall file an application to the provincial commerce administrative departments.

(2)

After the Ministry of Commerce or a provincial commerce administrative department receives the application materials of an applicant,
with respect to the application materials that are incomplete or are inconsistent with the statutory form, it shall, within 5 working
days, notify the applicant of the to-be-supplemented items once and for all; if it fails to do so, it shall be deemed to have accepted
them as of the day when it receives them. As for the application materials that are complete and consistent with the statutory forms
or that have been supplemented by the applicant in light of the relevant requirements, it shall accept them.

(3)

A provincial commerce administrative department shall solicit the opinions of China’s economic and commercial counselor’s office of
the embassy (consulate) to that country (or region). An enterprise directly under the Central Government shall directly consult the
opinions of China’s economic and commercial counselor’s office of the embassy (consulate) to that country or region. The economic
and commercial counselor’s office of the embassy (consulate) to the foreign country (region) shall make a reply within 5 working
days after it receives a letter for soliciting opinions.

(4)

The provincial commerce administrative department shall, in accordance with the authorized power, decide whether to approve or not
within 15 working days as of the acceptance date; if there is necessity to report to the Ministry of Commerce for approval, it shall
conduct preliminary examination within 5 working days as of the acceptance day, and after approving, it shall report to the Ministry
of Commerce.

(5)

The Ministry of Commerce shall decide whether to approve or not within 15 working days as of the acceptance date.

(6)

Where the Ministry of Commerce or the provincial commerce administrative department approves, it shall, in writing, issue an approval
decision; if it doesn’t approve, it shall issue a decision of disapproval.

Article 8

Application Materials

(1)

The application materials to be submitted by an enterprise cover:

(a)

an application (mainly including the name, registered capital, amount of investment, business scope, business period, form of organization
and organizational structure, etc., of the enterprise to be launched);

(b)

the Articles of Association of the enterprise abroad and pertinent agreement or contract;

(c)

the opinions issued by the foreign exchange administrative department about the examination over the source of foreign exchange fund
to invest abroad (having to purchase foreign exchange or remit abroad foreign exchange from China);

(d)

the business license of the domestic enterprise and other relevant qualification certifications as required by the laws and regulations;
and

(e)

other documents as required by the laws, regulations, and decisions of the State Council.

(2)

The materials which the provincial commerce administrative departments shall submit to the Ministry of Commerce cover:

(a)

the preliminary examination opinions of this department;

(b)

the opinions of the economic and commercial counselor’s office of the embassy (consulate) of China;

(c)

the complete application materials submitted by the enterprise.

Article 9

After the application of an enterprise directly under the Central Government is approved, the Ministry of Commerce shall issue an
Approval Certificate of the People’s Republic of China to Invest Abroad (hereinafter referred to as the Approval Certificate) to
the applicant. With respect to an enterprise not directly under the Central Government, the provincial commerce administrative department
shall issue an Approval Certificate to it on behalf of the Ministry of Commerce.

A domestic enterprise shall go through the matters pertaining to foreign exchange, bank, customs, foreign affairs, etc. upon the strength
of the Approval Document.

Article 10

A domestic enterprise, which has obtained an approval, shall submit the statistical materials and accept the joint annual examination
on overseas investment and comprehensive performance evaluation of overseas investment. With regard to an enterprise invested abroad
upon approval, after it have been registered at the locality, it shall submit the registration documents to the Ministry of Commerce
for archival purpose and register in the economic and commercial counselor’s office of the embassy (consulate) of China.

Article 11

Where any of the items listed in Article 8 (1) of the present Provisions is modified, it shall be subject to the examination and
approval of the original approval organ.

Article 12

The foreign-funded enterprise to invest to run enterprises abroad shall observe relevant laws and regulations. They shall be subject
to the examination and approval of the provincial commerce administrative department or superior. Among the aforesaid foreign-funded
enterprises, those established upon approval of the Ministry of Commerce shall be subject to the examination and approval of the
Ministry of Commerce before they invest to run enterprises abroad, the others shall be subject to the examination and approval of
the provincial commerce administrative departments before they invest to run enterprises abroad. The specific requirements shall
be issued by the Ministry of Commerce in a separate document.

Article 13

The Ministry of Commerce will separately formulate measures concerning the e-government approaches such as on-line applications, and
the issuance of approval certificates.

Article 14

A provincial commerce administrative department shall not authorize its subordinate commerce administrative departments to handle
the matters pertaining to the examination and approval of the investments to run enterprises abroad, nor may it insert any approval
link, application material or approval content.

Article 15

A mainland enterprise to establish an enterprise in Hong Kong or Macao Special Administrative Region shall be subject to the examination
and approval under relevant provisions.

Article 16

Where any administrative measure promulgated prior to the present Provisions is inconsistent with the present Provisions, the latter
shall apply.

Article 17

The power to interpret the present Provisions shall remain with the Ministry of Commerce.

Article 18

The present Provisions shall be implemented as of the promulgation date.

Annex:The Names of the Countries in Which the Ministry of Commerce Authorize the Local Provincial Commerce Administrative Departments To
Handle the Matters pertaining to the Examination and Approval of the To-be-run Enterprises

Continent/Country

Asia (38)

Thailand

Kuweit

Sri Lanka

Maldives

Malaysia

Pakistan

Turkey

Mongolia

India

Nepal

Uzbekistan

Kyrghyz

Armenia

Philippines

Kazakhstan

South Korea

Turkmenistan

Vietnam

Laos

Tadzhikistan

the United Arab Emirates

Azerbaijani

Indonesia

the Sultanate of Oman

Israel

Saudi Arabia

Lebanon

Cambodia

Bangladesh

Syria

Yemen

Cartel

Bahrain

Iran

Negara Brunei Darussalam

Cyprus

Jordan

Burma

Europe (37)

Swede

Germany

France

Belgium

Luxemburg

Finland

Malta

Norway

Italy

Demark

Holland

Austria

Britain

Switzerland

Poland

Bulgaria

Hungary

Czech

Slovak

Portugal

Spain

Greece

Russia

Ukraine

Moldova

White Russia

Albania

Croatia

Esthonia

Slovenia

Lithuania

Iceland

Rumania

Yugoslavia

Macedonia

Bosnia and Herzegovina

Latvia

Africa (42)

Ghana

Egypt

Morocco

Mauritius

Zimbabwe

Zambia

Algeria

Gabon

Mali

Lybia

Angora

Cameroon

Nigeria

Sudan

Congo-kin

South Africa

Cape Verde

Ethiopia

Congo-Brazzaville

Botswana

Sierra Leone

Mozambique

Kenya

Djibouti

Benin

Uganda

Mauritania

Guinea

Guinea-Bissau

Madagascar

Central Africa

Tanzania

Togo

Lesotho

Eritrea

Cape Verde

Guinea Ecuatorial

Seychelles

Comorin

Liberia

Liberia

Niger

Tunis

America (14)

Canada

Mexico

Brazil

Bolivia

Argentina

Uruguay

Ecuador

Chile

Peru

Jamaica

Cuba

Barbados

Trinidad and Tobago

Guyana

Oceania

Australia

New Zealand

Papua New Guinea

Fiji



 
Ministry of Commerce
2004-10-01

 







DECISION OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON ABOLISHING THE SECOND BATCH OF REGULATIONS AND REGULATORY DOCUMENTS






the Ministry of Commerce

Decision of the Ministry of Commerce on Abolishing the Second Batch of Regulations and Regulatory Documents

Since 1993, the department undertaking the administration of domestic trade under the State Council has gone through evolutions. After
the reform of government institutions of the State Council in 2003, the function of administering the domestic trade has been ranked
into the newly established Ministry of Commerce. With the view of promoting the development of domestic trade and the establishment
of market circulation legal system and promoting administration by law, the Ministry of Commerce has made an overall cleaning-up
on the regulations and regulatory documents promulgated by the former Ministry of Material Supplies, the former Ministry of Commerce,
the former Ministry of Domestic Trade, the former Bureau for Domestic Trade and the former State Economic and Trade Commission since
1993. After the cleaning-up, the Ministry of Commerce, upon the approval of the relevant departments of the State Council, decides
to abolish the second batch of 33 departmental regulations and regulatory documents (See the Attachment for the table of contents)

Attachment: The Table of Contents of Abolished Regulations and Regulatory Documents Determined by the Ministry of Commerce (the second
batch)

Minister Bo Xilai

October 15, 2004 Attachment:The Table of Contents of Abolished Regulations and Regulatory Documents Determined by the Ministry of Commerce (the second batch)

htm/e03754.htmSerial Number




Serial Number

Name of Legal Documents

Organs of Promulgation

Number of Documents

Date of Promulgation

Reasons for Abolishment

1

Notice on Issuing the Standard of Technical Grades for Workers in Material Supplies Industry

Ministry of Material Supplies and Ministry of Labor

No.13 [1993] of the Ministry of Material Supplies

February 8, 1993

Been substituted by the new standard as prescribed in the Notice on Printing and Distributing the Sixth Batch of Professional
Standard of the State  (No. 14 [2003] of the Office of Labor and Social Security)

2

Notice of the Ministry of Material Supplies and the State Administration for Industry and Commerce on the Exemption
of Handling "Navicert" for the Sale of the "GD-SANYO" Air Conditioners Out of the Province by
the Guangdong SANYO Co.

Ministry of Material Supplies and the State Administration for Industry and Commerce

No.38 [1993] of the Ministry of Material Supplies

February 15, 1993

The object of adjustment has no longer existed and actually it has been invalidated.

3

Joint Notice of the Ministry of Metallurgy, the Ministry of Domestic Trade, the State Economic and Trade Commission,
the Ministry of Construction, the Ministry of Agriculture and the State Administration of Technical Supervision on
Strictly Prohibiting the Production and Sale of False and Inferior Steel

the Ministry of Metallurgy, the Ministry of Domestic Trade, the State Economic and Trade Commission, the Ministry
of Construction, the Ministry of Agriculture and the State Administration of Technical Supervision

No.256 [1993] of the Ministry of Metallurgy

June 9, 1993

The application period has expired and actually it has been invalidated.

4

Emergency Notice on Ensuring the Completion of the Task for Allocating and Transporting Timber for the Use of Key
Production Construction of the State and for Providing Disaster Relief

the Ministry of Domestic Trade, the Ministry of Forestry, the Ministry of Railway and the Ministry of Communications

No.89 [1993] of the Ministry of Domestic Trade

August 25, 1993

The application period has expired and it has been invalidated actually.

5

Notice of the Ministry of Domestic Trade and the State Administration for Industry and Commerce on g the Administration
of Import Commodities in Guangdong, Fujian and Hainan Provinces

the Ministry of Domestic Trade and the State Administration for Industry and Commerce

No.300 [1993] of the Ministry of Domestic Trade

November 23, 1993

The application period has expired and it has been invalidated actually.

6

Notice of the State Economic and Trade Commission, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the
General Administration of Customs on Printing and Distributing the Detailed Rules for the Implementation of Management
on the Import of Specific Products

the State Economic and Trade Commission, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the General Administration
of Customs

No.564 [1993] of the State Economic and Trade Commission

January 12, 1994

Having been substituted by the Detailed Rules for the Implementation of the Management on Import of Specific Machinery
and Electrical Equipment (Order No. 24 [2001] of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the General
Administration of Customs)

7

Several Provisions of the Ministry of Domestic Trade on Strengthening the Management on Credit Cards

the Ministry of Domestic Trade

No.945 [1994] of the Ministry of Domestic Trade

November 28, 1994

The application period has expired and it has been invalidated actually.

8

Measures for the Special Funds for National Bulk Cement

the Ministry of Domestic Trade and the Ministry of Finance

 
the Ministry of Finance
2004-10-30

 




THE CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE CBRC ON RELEVANT MATTERS CONCERNING STANDARDIZING THE OPERATION AND ADMINISTRATION OF THE SECURITIES BUSINESS OF TRUST AND INVESTMENT COMPANIES

China Banking Regulatory Commission

The Circular of the General Office of the CBRC on Relevant Matters concerning Standardizing the Operation and Administration of the
Securities Business of Trust and Investment Companies

November 16, 2004

With a view to standardizing securities business of trust and investment companies, earnestly handling well the work of risk prevention,
and carrying out further the Circular on Relevant Matters of Trust and Investment Companies in Opening Trust Special Securities Account
and Trust Special Capital Account (Yin Jian Fa [2004] No.61), the relevant matters concerning the securities business of trust and
investment companies are notified as follows:

1.

Where the trust and investment company uses the trust capital to engage in securities investment, it shall conform strictly to the
provisions of Trust Law of the People’s Republic of China, Regulations on Trust and Investment Companies, Interim Measures for the
Administration of Capital Trust of Trust and Investment Companies, shall manage the trust capital and its inherent capital separately
and keep separate accounts, and shall manage the trust capital of different trustors separately and keep separate accounts. And pursuant
to the Circular on Relevant Matters concerning Open and Use of RMB Bank Settlement Accounts of Trust and Investment Companies (Yin
Fa [2003] No.232) and the Circular on Relevant Matters concerning Opening Special Securities Account for Trust and Special Capital
Account for Trust of Trust and Investment Companies (Yin Jian Fa [2004] No. 61), special property account of trust capital shall
be opened in a commercial bank, special securities account for trust thereof shall be opened in Shanghai branch or Shenzhen branch
of China Securities Depository &Clearing Corporation Limited and the special capital account for trust thereof shall be opened in
those securities companies as approved by China Securities Regulatory Commission.

Where the trustor stipulates the trust and investment company to manage and use independently the trust capital, the trust and investment
company shall open separate account for the trust capital pursuant to the principle of one account for one trust document. Where
the trustor stipulates the trust and investment company to use trust capital under a certain collective trust plan, the trust and
investment company shall open separate account for the trust capital in accordance with the principle of one account for one trust
program.

The trust and investment company shall disclose matters of opening special account to the trustor and beneficiary in time, and submit
a report on matters of opening trust special securities account and trust special capital account to banking regulatory authorities
responsible for the direct supervision and administration. As to failure to open the special account in former securities business
for being overdue, the reason and main contents of the thereof shall be reported.

2.

The trust and investment company shall establish and improve the company governance and internal control mechanism, strengthen the
independence and effectiveness of internal auditing department, take practical measures to prevent the controlling shareholders and
actual controlling persons from intervening, promote the management of securities investment business staff, and form a scientific
decision mechanism and long-term effective mechanism of securities investments.

3.

Where the trust and investment company uses its inherent capital or trust capital to engage in securities investments, it shall follow
the principle of portfolios of investments and decentralization of risks, and must formulate in advance the investment proportion
and strategy and establish the risk stop-loss point in accordance with the provisions of Circular on Further Strengthening the Supervision
and Administration of Trust and Investment Companies (Yin Jian Fa [2004] No.46) etc.

4.

Where the trust and investment company uses its self-owned capital to engage in securities investments, the sum of total balance of
market value per day from the investments to stocks, corporate bonds and securities investment funds shall not exceed 50 percent
of their net assets (including 50%).

5.

Banking regulatory authorities at all levels shall strengthen the supervision and administration of the securities business of trust
and investment companies within the areas under their respective jurisdictions. Where the trust and investment company, in engaging
in securities business, fails to comply with this Circular and the relevant administrative regulations, it shall be ordered to make
rectification, and limited to start new securities business; Where there are serious circumstances, its securities investment business
shall be suspended.

6.

Trust and investment companies shall conform strictly to the provisions of the relevant laws, regulations and this Circular in new
securities investment business after the issuance of this Circular.

Where the trust and investment company fails to conform to the provisions of this Circular in securities investment business engaged
before the issuance of this Circular, it shall be normalized earnestly before December 31, 2004.

This Circular shall enter into force as of the date of Promulgation. All banking regulatory bureaus shall report in good time to China
Banking Regulatory Commission where problems arise in the execution.

 
China Banking Regulatory Commission
2004-11-16

 




CIRCULAR OF SAFE ON PRINTING AND DISTRIBUTING THE OPERATION DIRECTIONS (FOR TRIAL IMPLEMENTATION) OF THE INTERIM MEASURES FOR ADMINISTRATION OF SALES AND PAYMENTS OF EXCHANGE IN TRANSFERRING INDIVIDUAL PROPERTY ABROAD




The State Administration of Foreign Exchange

Circular of SAFE on Printing and Distributing the Operation Directions (for Trial Implementation) of the Interim Measures for Administration
of Sales and Payments of Exchange in Transferring Individual Property Abroad

Hui Fa [2004] No.118

December 9, 2004

The branches and foreign exchange offices of the State Administration of Foreign Exchange of all provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government, and the branches in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo:

The Interim Measures for the Administration of Sales and Payments of Exchange in Transferring Individual Property Abroad (hereinafter
referred to as the Measures) has come into force as of the date of December 1, 2004. With a view to ensuring the implementation of
this policy, specifying relevant operation procedures, and making formalities convenient for applicants, in accordance with the relevant
provisions, the State Administration of Foreign Exchange formulates the Operation Directions (for Trial Implementation) of the Interim
Measures for the Administration of Sales and Payments of Exchange in Transferring Individual Property Abroad, please implement it
accordingly.

Attachment:The Operation Directions (for Trial Implementation) of the Interim Measures for the Administration of Sales and Payments
of Exchange in Transferring Individual Property Abroad htm/e03848.htmAttachment

￿￿

￿￿

Attachment:

The Operation Directions (for Trial Implementation) of the Interim Measures for the Administration of Sales and Payments of Exchange
in Transferring Individual Property Abroad

￿￿

 ￿￿￿￿1.Operation Procedures

￿￿￿￿(1) Procedures for the application of emigration transfer, inheritance transfer, and for the purchase of exchange and outward remittance
for the first time

￿￿￿￿(i) the applicant files an application

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿n>

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Amount applied beyond the equivalent

￿￿￿￿ (ii) Examination of local forex authorities—————————————————————–￿￿i) examination and approval of SAFE

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿  ￿￿; issuance of approval document to local forex authorities after approval  ￿￿t>

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿  ￿￿——————————————————————————————-￿￿n>

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿—————————————————————￿￿span>

(v) Issuance of the approval document for (the first time) purchase of exchange,remittance outward to the applicant

￿￿

(iv) Issuance of the approval reply letter to the applicant (reply lettermay not be issued in the case of approval to remit outward in one time )

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿n>

￿￿￿￿(vi) The applicant goes through the purchase of exchange and outward remittances formalities at the designated foreign exchange
bank on the basis of the approval document

￿￿￿￿(2) The operation procedures for second and afterwards exchange purchase and outward remittance of emigration transfer

￿￿￿￿(vii)the applicant files application

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿t>

￿￿￿￿(viii)examination and approval of local foreign exchange authorities

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿t>

￿￿￿￿(ix) Issues the exchange purchase, outward remittance approval document to the applicant

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿t>

￿￿￿￿(x)The applicant goes through the purchasing and remittance procedures in the designated foreign exchange bank on the basis of the approval
document of the foreign exchange authorities

￿￿￿￿2. The applicant qualification

￿￿￿￿(1) Definition (Article 2 of the Measures)
￿￿￿￿”Emigration transfer” refers to the activity of a natural person who emigrates abroad and has permanent residence thereof or who goes
to Hong Kong, Macau SAR and has permanent residence thereof or who goes to Taiwan region from the mainland and resides there realizes
the legal property owned by him within the territory before he (she) gets an emigration status and purchases exchange in designated
foreign exchange bank and remits outward the exchange.
￿￿￿￿”Inheritance transfer” refers to the activity of a foreign citizen or a permanent resident of Hong Kong, Macau SAR or Taiwan region
who realizes the property inherited within the territory, purchases exchange in designated foreign exchange bank and remits outward
the exchange.
￿￿￿￿(2) The qualification of the applicant for emigration transfer
￿￿￿￿i. A natural person emigrates from Chinese mainland to a foreign country and has permanent residence in the country of residence or
has the citizenship of the country of residence;
￿￿￿￿ii. A natural person goes to Hong Kong or Macau SAR from the mainland and has the permanent residence of the SAR;
￿￿￿￿iii. A natural person goes to and resides in Taiwan region from Chinese mainland.
￿￿￿￿(3) The qualification of applicant for inheritance transfer
￿￿￿￿i. Foreign citizen;
￿￿￿￿ii. Permanent resident of Hong Kong, Macau SAR;
￿￿￿￿iii. Resident in Taiwan region.
￿￿￿￿3. Identity documents of the applicant
￿￿￿￿(1) The identity documents of the applicant for emigration transfer (paragraph 4 of article 8 of the Measures)
￿￿￿￿
i. the applicant who is a Chinese citizen and has foreign permanent residence shall provide:
￿￿￿￿
(i) Valid passport of the People’s Republic of China or other valid identity certificate such as the Alien Certificate issued by the
country of residence;
￿￿￿￿(ii) The abroad residence certificate of the applicant issued (authenticated) by China’s embassy abroad;
￿￿￿￿(iii) The Chinese resident registration cancellation certificate issued by public security authorities.
￿￿￿￿ii. The applicant who has foreign citizenship shall provide:
￿￿￿￿(i) The ID card of the country of residence of the applicant or other valid identity certificate (for example, passport);
￿￿￿￿(ii) The abroad residence certificate of the applicant authenticated by China’s embassy abroad;
￿￿￿￿(iii) The Chinese resident registration cancellation certificate issued by public security authorities.
￿￿￿￿iii. The applicant who is the resident of Hong Kong, Macau SAR shall provide:
￿￿￿￿(i) (Permanent) resident ID Card of Hong Kong, Macau SAR or other valid identity certificate;
￿￿￿￿(ii) Home-visiting certificate or the passport of SAR;
￿￿￿￿(iii) The inland resident registration cancellation certificate issued by public security authorities.
￿￿￿￿iv. The applicant who is a resident in Taiwan region shall provide:
￿￿￿￿(i) The resident ID Card of Taiwan region or other valid identity certificate for residing in Taiwan;
￿￿￿￿(ii) The laissez-passer of mainland resident commuting from mainland to Taiwan or other entry-exit certificate;
￿￿￿￿(iii) The mainland resident registration cancellation certificate issued by pubic security authorities.
￿￿￿￿(2) The identity documents of the applicant for inheritance transfer (paragraph 3 of article 9 of the Measure)
￿￿￿￿
i. The applicant who is a foreign citizen shall provide:
￿￿￿￿(i) The foreign passport or other certificate document held by the applicant that can testify his nationality;
￿￿￿￿(ii) The resident ID card of the country of residence of the applicant or other valid identity certificate;
￿￿￿￿(iii) The residence certification of the applicant for that country authenticated by China’s embassy abroad;
￿￿￿￿ii. The applicant who is the resident of Hong Kong, Macau SAR shall provide:
￿￿￿￿(i) (Permanent) Residence Card of Hong Kong, Macau SAR or other valid identity certificate;
￿￿￿￿(ii) Home-visiting certificate or the passport of SAR;
￿￿￿￿iii. The applicant who is a resident in Taiwan region shall provide:
￿￿￿￿(i) The resident ID Card of Taiwan region or other valid identity certificate for residing in Taiwan;
￿￿￿￿(ii) The laissez-passer of mainland resident commuting from mainland to Taiwan or other entry-exit certificate;
￿￿￿￿4. Related applying material
￿￿￿￿(1) The applying material for emigration transfer (Article 8 of the Measure, operation procedure 1)
￿￿￿￿The applicant shall submit application material to the foreign exchange authorities subject to following format and contents:
￿￿￿￿i. Written application. Including: Basic information introduction of the applicant, the reason to the application for emigration transfer,
the property or income source and a detailed account of the realization, etc.;
￿￿￿￿ii. The Information Table of the Applicant for Emigration Property Transfer Abroad with the signature of the applicant (see attached
table1);
￿￿￿￿iii. The Application Table for Exchange Business in Transferring Abroad Individual Property with the signature of the applicant or
his agent (see attached table 2)
￿￿￿￿iv. The identity document of the applicant (to provide in accordance with Article 3 of this Directions)
￿￿￿￿v. The certificate of income source and other property rights certificates;
￿￿￿￿The certificate of income source and other property rights certificates referred to in this paragraph include:
￿￿￿￿(i) The income source certificate shall be provided with respect to the individual salary and rewards (including salary and stipend,
income from author’s remuneration, income from remuneration for personal service).
￿￿￿￿(ii) With respect to the business income (including income derived from production and business operation and income from contracted
or leased operation of enterprises and institutions by private owner, individual shareholder of enterprises, individual industrial
and commercial households), the declaration table, equity certificate or contracting, leasing contract or agreement and other material
attesting the income source such as financial statements of enterprises, the distribution decisions of the director board of enterprises
shall be provided.
￿￿￿￿(iii) With respect to capital income and the realization (including income derived from interest, dividend, bonus, property leasing,
property transfer and franchising), the deposit certificate, the record in opening stock or bond account and the transaction thereof,
the contract or agreement to property leasing, transfer, franchising, the property right certificate of house, the real estate sale
& purchase agreement or the dismantle and removal compensation agreement shall be provided.
￿￿￿￿(iv) With respect to contingent income (including legal income from welfare lottery, sport lottery, etc) and other property and income,
the proof of actual transaction record shall be provided.
￿￿￿￿vi. Relevant tax documents or tax payment receipts shall be submitted in accordance with relevant provisions of the State Administration
of Taxation.
￿￿￿￿vii. Agency authorization agreement and the identity documents of the agent shall be provided if the formalities are handled by authorized
agent.
￿￿￿￿The identity document of the agent referred to in this paragraph is the ID card or other valid identity document if the agent is a
resident within the territory; or if the agent is a foreign citizen or a Chinese citizen who resides abroad, the identity document
of the agent authenticated or issued by abroad Chinese embassy is required to be submitted.
￿￿￿￿The property rights document mentioned above such as the property right certificate of house, the real estate sale & purchase
agreement or the dismantle and removal compensation agreement, the contract or agreement to contract, lease property, property transfer
contract or agreement, franchising contract or agreement shall be notarized and the authorization agreement and the identity document
of the agent shall be notarized.
￿￿￿￿(2) The applying material for emigration transfer (Article 9 of the Measure, operation procedure 1)
￿￿￿￿i. Written application. Including: an introduction of the general information of the applicant, the relation between the applicant
and the predecessor, the reason to the application for inheritance transfer, the property source of the predecessor and a detailed
account of the realization, etc.;
￿￿￿￿ii. The Information Table of the Applicant for Emigration Property Transfer Abroad with the signature of the applicant (see attached
table1);
￿￿￿￿iii. The identity certificate of the applicant (to provide in accordance with Article 3 of this Directions);
￿￿￿￿iv. The document proving that the applicant inherits the property;
￿￿￿￿v. The proof document of the right of the inherited property;
￿￿￿￿The property right referred to in this paragraph means the primary status of the property inherited by the applicant; related proof
document of property rights include:
￿￿￿￿(i) With respect to real property (such as house), the post_title deed of house, the sale & purchase agreement for real estate or the
dismantle and removal compensation agreement etc. shall be provided;
￿￿￿￿(ii) With respect to chattel (such as vehicles), the ownership certificate such as vehicle registration shall be provided;
￿￿￿￿(iii) With regard to financial assets (savings, stocks and bonds etc.), savings proof, opening account and trading records of stocks
and bonds, and equity certificate etc. shall be provided;
￿￿￿￿(iv) With regard to other assets, proof of the property ownership by inheritance shall be provided.
￿￿￿￿vi. Relevant tax document or tax payment receipt shall be submitted in accordance with relevant provisions of the State Administration
of Taxation.
￿￿￿￿vii. Agency authorization agreement and the identity document of the agent shall be provided if the formalities are handled by authorized
agent.

INTERPRETATION BY THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS REGARDING THE CREDIT CARD PRESCRIBED IN THE CRIMINAL LAW

Interpretation by the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding the Credit Card Prescribed in the Criminal Law
of the People’s Republic of China

(Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People’s Congress on December 29, 2004) 

In light of the problems encountered in judicial practice, the Standing Committee of the National People’s Congress has discussed
the implication of “the credit card” prescribed in the Criminal Law and gives the interpretation as follows: 

“The credit card” prescribed in the Criminal Law refers to the electronic payment card that is issued by commercial banks or other
financial institutions and that performs the full or part of the functions of payment for consumption, credit loan, transference
and settlement, cash deposit and withdrawal, etc.  

The Interpretation is hereby announced.

Notice: All Rights Reserved to the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People’s Congress.




CIRCULAR ON ISSUES CONCERNING SORTING OUT AND CHECKING THE PREFERENTIAL TAX POLICIES OF DEVELOPMENT ZONES

State Administration of Taxation

Circular on Issues concerning Sorting out and Checking the Preferential Tax Policies of Development Zones

GuoShuiFa [2004] No. 9

January 16th, 2004

The administrations of state taxation and local taxation of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central
Government, and cities directly under state planning:

In recent years, there have been, in some regions, issues of formulating preferential tax policies in excess of authority and of implementing
them in violation of regulations, and of deducting or exempting taxes arbitrarily in the construction of development zones, and the
issue is more serious in a few regions. With a view to strengthening and regulating taxation administration on development zones,
firmly putting down and correcting issues of tax deduction or exemption in excess of authority, and maintaining the dignity and unification
of the state tax law, so as to ensure the orderly construction of development zones and promote the healthy development of socialist
market economy, the State Administration of Taxation determines to sort out and check the preferential tax policies of development
zones according to the relevant provisions of the State Council, and hereby makes the following Circular on the relevant issues:

I.

The scope of sorting out and checking the preferential tax policies

1.

The economic and technological development zones, coastal economic opening zones, high and new technology industrial development zones
and other state-level gardens and zones established upon the approval of the State Council;

2.

The various development zones established upon the approval of the provincial governments; and;

3.

The various development zones established by all levels of governments themselves under the provincial level.

II.

Contents of sorting out and checking the preferential tax policies

1.

Whether, in the development zones established upon the approval of the State Council, there are issues of granting preference tax
on enterprises in excess of the provisions of the uniform policies of the state:

(1)

Whether an enterprise that enjoys preferential tax policies of development zones is registered in a development zone but operates
its business outside the zone;

(2)

Whether the preferential tax is granted to an enterprise whose qualifications as a “newly-established enterprise” hasn’t been examined
strictly; or

(3)

Whether there are issues of enlarging the scope of application for preferential tax policies, increasing preferential proportion,
or extending preferential terms without permission.

2.

Whether, in the various development zones established upon the approval of the provincial governments, there are issues of formulating
preferential tax policies of development zones in excess of the power of taxation administration, or issues of enjoying state-level
preferential tax policies of the development zones by reference. And

3.

Whether the various development zones established by all levels of governments themselves under the provincial level have any issue
of illegally formulating preferential tax policies and enjoying preferential tax policies of development zones of the state level
or provincial level by reference.

III.

Methods of sorting out and checking the preferential tax policies

The sorting out and checking of the preferential tax policies this time shall adopt methods of self-examination of the grass root
tax authorities and selective examination by the upper level tax authorities. Before the end of March of 2004, the tax authorities
of the cities (prefectures) or counties (districts) shall carry out self-examination and self-correction, which shall be checked
and accepted by the provincial tax authorities. In the April of 2004, the State Administration of Taxation shall make selective examinations
in the tax law enforcement inspection.

IV.

Requirements for the sorting out and checking of the preferential tax policies

1.

Improving understanding, earnestly strengthening the organization of and guidance to the work of sorting out and checking. It is an
important act to carry out the sorting out and examination on preferential tax policies of development zones for practicing the important
thought of “Three Represents”, sticking to the principle of “gathering money for the state, enforcing law for the people”, strengthening
taxation administration, rectifying and regulating taxation order, and meeting with the requirements of the WTO. The tax authorities
at all levels shall strengthen the concept of legal system and awareness to overall situation, strengthen organization and guidance
earnestly, implement the system of top leader responsibility, and carry out the sorting out and checking work earnestly under the
leadership of the departments of policy and regulation, with the coordination and cooperation of the relevant departments of taxation
policy, taxation collection administration, foreign affairs, checking or supervisions, etc. Going through the motions is strictly
prohibited in the sorting out so as to ensure the deepening of the inspection, and the downright sorting out, as well as getting
actual effect.

2.

Performing duties, earnestly checking on, and strictly implementing the uniform preferential tax policies of development zones of
the state. All levels of tax authorities shall immediately stop the enforcement of preferential tax policies of development zones
formulated by the local regions in excess of authority, and propose to the organs thereof that they correct them, if the correction
cannot be made temporarily, that shall be reported to the State Administration of Taxation level by level. Those preferential tax
policies of development zones that are implemented in violation of regulations shall be corrected resolutely, and the taxes unpaid
in the year 2003 shall be added to the original amount. Those enterprises that evade taxes or cheat in tax payment by availing themselves
of the preferential tax policies of development zones shall be investigated into and punished by putting them on records according
to law. In case the tax authorities fail to strictly implement the tax law, practice favoritism and malpractices, or are involved
in breach of duty or derelict of duty, the responsible persons and the persons directly liable shall be punished seriously in accordance
with the relevant provisions.

3.

All levels of tax authorities shall, according to the uniform disposition by the State Administration of Taxation, complete various
tasks of sorting out and checking the preferential tax policies, summarize them earnestly, and report the situations to the State
Administration of Taxation according to the facts. Each region shall report the summary of the work of sorting out and checking and
the statement thereof to the State Administration of Taxation (department of policies and regulations) before the end of March of
2004.

Annex: Statistical Form of the Situations on Sorting out and Checking the Preferential Tax Policies of Development Zones (Omitted)



 
State Administration of Taxation
2004-01-16

 







REGULATION OF AND SUPERVISION OVER THE BANKING INDUSTRY LAW

Law of the People’s Republic of China on Regulation of and Supervision over the Banking Industry

(Adopted at the 6th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People’s Congress on December 27, 2003
and promulgated by Order No.11 of the President of the People’s Republic of China on December 27, 2003) 

Contents 

Chapter I    General Provisions 

Chapter II   The Regulatory Authority 

Chapter III  Regulatory and Supervisory Responsibilities  

Chapter IV   Supervisory Measures 

Chapter V    Legal Responsibility 

Chapter VI   Supplementary Provisions 

Chapter I 

General Provisions 

Article 1  This law is enacted with a view to improving regulation of and supervision over the banking industry, standardizing
such regulation and supervision, preventing and mitigating risks in the banking industry, protecting the lawful rights and interests
of depositors and other customers, and promoting the sound development of the banking industry. 

Article 2  The banking regulatory authority under the State Council shall be responsible for the regulation of and supervision
over the financial institutions of the banking industry and their business operations throughout the country. 

For purposes of this law, the “financial institutions of the banking industry” refer to the financial institutions established in
the People’s Republic of China that receive deposits from the general public, including, among others, commercial banks, urban credit
cooperatives and rural credit cooperatives, and policy banks. 

The provisions of this Law pertaining to the regulation of and supervision over the financial institutions of the banking industry
are applicable to the regulation and supervision of the financial asset management companies, trust and investment corporations,
finance companies and financial leasing companies established in the territory of the People’s Republic of China and other financial
institutions established with the approval of the banking regulatory authority under the State Council. 

The banking regulatory authority under the State Council shall, in accordance with the relevant provisions of this Law, regulate
and supervise the financial institutions that, upon its approval, are established outside the People’s Republic of China, as well
as the business operations conducted abroad by the financial institutions mentioned in the preceding two paragraphs. 

Article 3  The objectives of regulation of and supervision over the banking industry are to promote the lawful, sound and steady
operation of the banking industry and preserve public trust in the industry. 

The banking industry shall be regulated and supervised in such a way as to protect fair competition in the industry and increase
the competitiveness of the industry. 

Article 4  When exercising regulation and supervision, the banking regulatory authority shall follow the principles of law-abiding
openness, impartiality and efficiency.  

Article 5  Performance of the duties of supervision in accordance with law by banking regulatory authority and its staff members
engaged in supervision shall be protected by law. Local governments, government departments at various levels, public organizations
and individuals shall not interfere. 

Article 6  The banking regulatory authority under the State Council shall establish a mechanism with the People’s Bank of China
and other financial regulatory authorities under the State Council for sharing supervisory information.  

Article 7  The banking regulatory authority under the State Council may establish a cooperative mechanism of supervision with
the banking regulatory authorities in other countries or regions for cross-border supervision. 

Chapter II 

The Regulatory Authority 

Article 8  In light of the need to perform its duties, the banking regulatory authority under the State Council may set up local
offices. It shall exercise unified leadership and administration of such offices. 

The local offices of the banking regulatory authority under the State Council shall perform their supervisory duties within the scope
authorized by the said authority. 

Article 9  The staff members of the banking regulatory authority who are engaged in supervision shall have the professional
knowledge and work experience commensurate with the positions they are holding. 

Article 10  Staff members of the banking regulatory authority shall be devoted to their duties, act in accordance with law and
be impartial and honest; they shall not take advantage of their positions to seek illegitimate benefits, or concurrently hold positions
in enterprises such as financial institutions. 

Article 11  Staff members of the banking regulatory authority shall, in accordance with law, guard State secrets, and it is
incumbent upon them to guard the secrets of the financial institutions of the banking industry and of the parties subject to their
supervision. 

For exchanging supervisory information with the banking regulatory authorities of other countries and regions, the banking regulatory
authority under the State Council shall make arrangements for preserving the confidentiality of information. 

Article 12  The banking regulatory authority under the State Council shall make public its supervisory procedures, and establish
a supervisory responsibility system and an internal supervisory system. 

Article 13  Local governments and the relevant government departments at various levels shall cooperate with and provide assistance
to the banking regulatory authority when the latter deals with risks confronted by financial institutions of the banking industry,
investigates and handles violations of law in finance, and exercises supervision in other manners. 

Article 14  The auditing, supervisory and other departments under the State Council shall, in accordance with the provisions
of relevant laws, oversee the activities of the banking regulatory authority under the State Council. 

Chapter III 

Regulatory and Supervisory Responsibilities 

Article 15  The banking regulatory authority under the State Council shall, in accordance with laws and administrative regulations,
formulate and promulgate supervisory rules and regulations governing the financial institutions of the banking industry and their
business activities. 

Article 16  The banking regulatory authority under the State Council shall, in accordance with the requirements and procedures
provided for in laws and administrative regulations, examine, before giving approval, the establishment, change, termination and
business scope of financial institutions of the banking industry.  

Article 17  Where an application is submitted for the establishment of a financial institution of the banking industry and where
such an institution intends to replace a shareholder that holds more than the specified percentage of the total amount of capital
or shares, the banking regulatory authority under the State Council shall examine the source of capital, financial strength, ability
to replenish capital and integrity of the shareholders.  

Article 18  The types of services offered by a financial institution of the banking industry within its business scope shall,
in accordance with relevant regulations, be subject to examination and approval by the banking regulatory authority under the State
Council or be submitted to the authority for the record. With regard to the types of services that are subject to examination and
approval or to being put on record, the banking regulatory authority under the State Council shall, in accordance with relevant laws
and administrative regulations, formulate regulations and make them known to the public.  

Article 19  Without approval by the banking regulatory authority under the State Council, no institution or individual may establish
a financial institution of the banking industry or engage in business activities of such an institution. 

Article 20  The banking regulatory authority under the State Council shall exercise control of the qualifications for the positions
of the directors and senior managers of the financial institutions of the banking industry. Specific measures in this regard shall
be formulated by the banking regulatory authority under the State Council. 

Article 21  The rules of prudent operation of the financial institutions of the banking industry shall be stipulated in laws
or administrative regulations, and they may also be formulated by the banking regulatory authority under the State Council in accordance
with relevant laws and administrative regulations. 

The rules of prudent operation mentioned in the preceding paragraph shall cover, among other things, risk management, internal control,
capital adequacy, asset quality, loan loss provisioning, risk concentration, connected transactions, and liquidity management of
assets. 

The financial institutions of the banking industry shall strictly observe the rules of prudent operation. 

Article 22   The banking regulatory authority under the State Council shall, within a prescribed period of time, make a
decision of approval or disapproval in writing in response to the following applications; if it makes a decision of disapproval,
it shall explain the reasons why: 

(1) for the establishment of a financial institution of the banking industry, it is six months from the date it receives the application
documents; 

(2) for the change or termination of a financial institution of the banking industry, for the business scope or for offering more
types of services within the business scope, it is three months from the date it receives the application documents; and 

(3) for examination of the qualifications of a director or senior manager, it is 30 days from the date it receives the application
documents. 

Article 23  The banking regulatory authority shall conduct off-site supervision of the business operations and risk profile
of the financial institutions of the banking industry, for which it shall establish an information system to analyse and assess the
risk profile of such institutions. 

Article 24  The banking regulatory authority shall conduct on-site inspection of the business operations and risk profile of
the financial institutions of the banking industry.  

The banking regulatory authority under the State Council shall formulate procedures for on-site inspection to standardize such inspection. 

Article 25  The banking regulatory authority under the State Council shall supervise the financial institutions of the banking
industry on a consolidated basis. 

Article 26 With respect to the proposal made by the People’s Bank of China for inspection of a financial institution of the banking
industry, the banking regulatory authority under the State Council shall respond within 30 days from the date it receives the proposal. 

Article 27  The banking regulatory authority under the State Council shall establish a rating system and an early-warning mechanism
for supervision over the financial institutions of the banking industry, in order to determine, on the basis of the rating and risk
profile of such institutions, the frequency and scope of on-site inspection of the institutions, as well as other supervisory measures
that need to be taken. 

Article 28  The banking regulatory authority under the State Council shall establish a system of post responsibility for identifying
and reporting emergencies in the banking industry. 

When it identifies any emergency that may lead to systemic risks in the banking industry and thus seriously jeopardize social stability,
the banking regulatory authority shall immediately report the matter to the leading member of the banking regulatory authority under
the State Council; the leading member shall, when deeming it necessary, immediately report to the State Council while informing the
People’s Bank of China, the finance department and other relevant departments under the State Council of the matter. 

Article 29  The banking regulatory authority under the State Council shall, in conjunction with the People’s Bank of China,
the finance department and other relevant departments under the State Council, establish a system for coping with emergencies in
the banking industry, including formulating contingency plans, designating institutions and staff members, specifying their responsibilities
and the measures and procedures, in order to ensure that emergencies in the banking industry are handled in a timely and effective
manner. 

Article 30  The banking regulatory authority under the State Council shall be responsible for compiling, in a unified manner,
statistics and reports of the financial institutions of the banking industry throughout the country and, in accordance with the relevant
regulations of the State, publish the statistics and reports. 

Article 31  The banking regulatory authority under the State Council shall guide and oversee the activities of the self-regulated
organizations of the banking industry. 

The self-regulated organizations of the banking industry shall submit their articles of association to the banking regulatory authority
under the State Council for the record. 

Article 32  The banking regulatory authority under the State Council may engage in international exchange and cooperation related
to regulation of and supervision over the banking industry. 

Chapter IV 

Supervisory Measures 

Article 33  The banking regulatory authority shall, in light of the need for performing its duties, have the power to require
the financial institutions of the banking industry to submit, in accordance with relevant regulations, their balance sheets, profit
statements, other financial accounting statements, statistical reports and information concerning business operations and management,
as well as the audit reports prepared by certified public accountants. 

Article 34  The banking regulatory authority may take the following measures to conduct on-site inspection, as required by prudent
supervision: 

(1)to enter a financial institution of the banking industry for on-site inspection; 

(2) to interview staff members of a financial institution and require them to provide explanations on the matters under inspection; 

(3) to check and make copies of the financial institution’s documents and materials related to the matters under inspection, and
to seal up the documents and materials that are likely to be removed, concealed or destroyed; and 

(4) to examine the computer system with which the financial institution controls its business data. 

On-site inspection shall be subject to approval by the leading member of the banking regulatory authority. For on-site inspection,
there shall be no less than two inspectors, who shall produce their legal certificates and the written notification of inspection.
Where there are less than two inspectors, or no legal certificates and written notification of inspection are produced, the financial
institution shall have the right to refuse to accept inspection. 

Article 35  The banking regulatory authority may, in light of the need for performing its duties, hold supervisory consultations
with the directors and senior managers of a financial institution of the banking industry, asking them to explain the important matters
concerning business operations and risk management. 

Article 36  The banking regulatory authority shall instruct financial institutions of the banking industry to disclose, truthfully
and in accordance with relevant regulations, to the public information, including, among other things, their financial and accounting
reports, statements of risk management, changes in the directors and senior managers and other important matters. 

Article 37  Where a financial institution of the banking industry violates the rules of prudent operation, the banking regulatory
authority under the State Council or its office at the provincial level shall instruct it to rectify within a time limit; if it fails
to comply at the expiration of the time limit, or the violation seriously threatens the sound and steady operation of the institution,
jeopardizes the lawful rights and interests of the depositors and other customers, the banking regulatory authority under the State
Council or its office at the provincial level may, with the approval of the leading member, take the following measures, depending
on the seriousness of the circumstances: 

(1) instructing it to suspend part of its business or ceasing to give approval to its starting of new businesses; 

(2) restricting the distribution of dividends and other returns; 

(3) restricting asset transfers; 

(4) instructing the holding shareholders to transfer their rights or restricting the rights of the shareholders concerned; 

(5) instructing the institution to replace the directors or senior managers or restricting their rights; and 

(6) ceasing to give approval to its establishment of new branches. 

After rectification, the financial institution shall submit a report to the banking regulatory authority under the State Council
or its office at the provincial level. After the said authority or office inspects the institution and accepts it as conforming to
the rules of prudent operation, it shall, within three days after the date of acceptance, discontinue the measures prescribed in
the preceding paragraph. 

Article 38  Where a financial institution of the banking industry is experiencing or is likely to experience a credit crisis,
thereby seriously jeopardizing the lawful rights and interests of depositors and other customers, the banking regulatory authority
under the State Council may, in accordance with law, take over the institution or facilitate its restructuring. The take-over and
restructuring shall be carried out in accordance with relevant laws and the regulations of the State Council. 

Article 39  Where a financial institution of the banking industry operates in violation of laws or is not operated or managed
properly, thereby seriously threatening financial order and undermining public interests unless it is closed, the banking regulatory
authority under the State Council shall have the power to close it. 

Article 40  Where a financial institution of banking industry is taken over, restructured, or closed, the banking regulatory
authority under the State Council shall have the power to require the directors, senior managers and other staff members of the institution
to perform their duties according to the requirements of the authority. 

In the course of the take-over, restructuring or liquidation after the closure of the institution, the banking regulatory authority
under the State Council may, with the approval of the leading member of the authority, take the following measures against the directors
and senior managers who are directly in charge and the other staff members who are directly responsible:  

(1) where their departure from the People’s Republic of China will cause heavy losses to the interests of the State, notifying the
exit control authority of the need to prevent them, in accordance with law, from leaving the country; and 

(2) submitting an application to the judicial authority for prohibiting their moving to other places or their transferring of their
property, or for establishing other rights on their property. 

Article 41  A banking regulatory authority shall, with the approval of the leading member of the banking regulatory authority
under the State Council or of its office at the provincial level, have the power to inquire about the bank accounts of the financial
institution of the banking industry suspected of violating laws in financial affairs, and the bank accounts of its staff members
and connected parties; and may, with the approval of the said leading member, submit an application to the judicial authority for
freezing the illegally obtained funds that are suspected of being about to be moved to other places or concealed.  

Chapter V 

Legal Responsibility 

Article 42  Any staff member of the banking regulatory authority engaged in supervision commits any of the following acts shall
be given administrative sanctions according to law; and if a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility
in accordance with law: 

(1) in violation of relevant regulations, examining and giving approval to the establishment, change or termination of a financial
institution of the banking industry, or its business scope or the services it offers within its business scope; 

(2) in violation of relevant regulations, conducting on-site inspection of a financial institution of the banking industry; 

(3) failing to report an emergency in accordance with the provisions in Article 28 of this Law; 

(4) in violation of relevant regulations, inquiring about bank accounts or submitting an application for freezing funds; 

(5) in violation of relevant regulations, taking measures against or penalizing a financial institution of the banking industry;
and 

(6) other acts such as abuse of power and neglect of duties. 

Any staff member of the banking regulatory authority engaged in supervision who commits embezzlement, bribery or divulgence of State
secrets or the business secrets he knows, which constitutes a crime, shall be investigated for criminal responsibility according
to law; and if it is not serious enough to constitute a crime, he shall be given administrative sanctions according to law. 

Article 43  Where a financial institution of the banking industry is established without authorization, or the business activities
of financial institutions are illegally engaged in, the banking regulatory authority under the State Council shall outlaw such an
institution and such business activities. If a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated according to law;
if the case is not serious enough to constitute a crime, the unlawful gains shall be confiscated by the banking regulatory authority
under the State Council; if the unlawful gains exceed RMB 500,000 yuan, a fine of not less than the amount of the unlawful gains
but not more than five times that amount shall, in addition, be imposed; and if there are no unlawful gains or the amount of such
gains is less than 500,000 yuan, a fine of not less than 500,000 yuan but not more than 2,000,000 yuan shall be imposed.  

Article 44  Where a financial institution of the banking industry commits one of the following acts, it shall be instructed
by the banking regulatory authority under the State Council to rectify; if there are unlawful gains, such gains shall be confiscated;
if the unlawful gains exceed 500,000 yuan, it shall, in addition, be fined not less than the amount of such gains but not more than
five times that amount ; if there are no unlawful gains, or such gains are less than 500,000 yuan, it shall be fined not less than
500,000 yuan but not more than 2,000,000 yuan; if the circumstances are particularly serious, or if the institution fails to rectify
within the prescribed period of time, the banking regulatory authority under the State Council may instruct it to suspend business
for rectification or revoke its business license; if a crime is constituted, the institution shall be investigated for criminal responsibility
according to law: 

(1) establishing a branch without approval; 

(2) making changes or terminating business operations without approval; 

(3) in violation of relevant regulations, engaging in business activities for which no approval is obtained or which are not put
on record; and 

(4) in violation of relevant regulations, raising or lowering interest rates on deposits or loans. 

Article 45  Where a financial institution of the banking industry commits one of the following acts, the banking regulatory
authority under the State Council shall instruct it to rectify and shall, in addition, impose on it a fine of not less than 200,000
yuan but not more than 500,000 yuan; if the circumstances are particularly serious, or if the institution fails to rectify within
the prescribed period of time, the said authority may instruct it to suspend business for rectification or revoke its business license;
if a crime is constituted, the institution shall be investigated for criminal responsibility according to law: 

(1) appointing directors or senior managers without subjecting their qualifications for the positions to examination; 

(2) refusing to accept or obstructing the off-site   supervision or on-site inspection; 

(3) providing statements, reports, documents or materials that are false or conceal important facts; 

(4) failing to disclose information to the public in accordance with relevant regulations; 

(5) violating the rules of prudent operation to a serious extent; and 

(6) refusing to enforce the measures as provided for in Article 37 of this Law. 

Article 46  Where a financial institution of the banking industry fails to provide statements, reports, documents or materials
in accordance with relevant regulations, the banking regulatory authority shall instruct it to rectify. If it fails to comply within
the prescribed period of time, it shall be fined not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan. 

Article 47  Where a financial institution of the banking industry violates laws, administrative regulations or regulations of
the State governing regulation and supervision of the banking industry, the banking regulatory authority may, in addition to the
penalties specified in Articles 43, 44, 45 and 46 of this Law, take the following measures, depending on the seriousness of the circumstances: 

(1) to instruct the financial institution to impose disciplinary sanctions on the directors and senior mangers who are directly in
charge and the other persons who are directly responsible; 

(2) if the case is not serious enough to constitute a crime, to give disciplinary warnings to the directors and senior managers who
are directly in charge and the other persons who are directly responsible and impose on them each a fine of not less than 50,000
yuan but not more than 500,000 yuan; and 

(3) to disqualify the directors and senior mangers who are directly in charge for a specified period of time or for life, or to
prohibit them and the other persons who are directly responsible from working in the banking industry for a specified period of time
or for life. 

Chapter VI 

Supplementary Provisions 

Article 48  Where with regard to the regulation of and supervision over the policy banks and asset management companies established
in the territory of the People’s Republic of China, laws and administrative regulations provide otherwise, the provisions there shall
prevail. 

Article 49  Where with regard to the regulation of and supervision over the wholly foreign-funded financial institutions, Chinese-foreign
joint venture financial institutions and branches of foreign financial institutions of the banking industry that are established
in the territory of the People’s Republic of China, laws and administrative regulations provide otherwise, the provisions there shall
prevail. 

Article 50  This Law shall go into effect as of February 1, 2004.

Notice: All Rights Reserved to the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People’s Congress.







THE PROVISIONS ON THE ADMINISTRATION OF FOREIGN-FUNDED ADVERTISING ENTERPRISES

State Administration for Industry and Commerce, Ministry of Commerce

Order of the State Administration for Industry and Commerce and the Ministry of Commerce

No. 8

The Provisions on the Administration of Foreign-funded Advertising Enterprises, which were deliberated and adopted by the State Administration
for Industry and Commerce and the Ministry of Commerce, are hereby promulgated.

Wang Zhongfu, Director General of the State Administration for Industry and Commerce

Bo Xilai, Minister ofthe Ministry of Commerce

March 2nd, 2004

The Provisions on the Administration of Foreign-funded Advertising Enterprises

Article 1

With a view to strengthening the administration on the foreign-funded advertising enterprises, and promoting the sound development
of advertising industry, the present Provisions are formulated in accordance with the laws and administrative regulations governing
the management of foreign investments and advertisements.

Article 2

“Foreign-funded advertising enterprises” as mentioned in the present Provisions refers to the Sino-foreign equity joint enterprises
and Sino-foreign contractual joint ventures lawfully engaging in advertising operations (hereinafter referred to as Sino-foreign
equity joint or contractual advertising enterprises, the same below) and foreign-funded advertising enterprises.

Article 3

Establishing a foreign-funded advertising enterprise, one shall abide by the present Provisions as well as the Law of the People’s
Republic of China on Sino-foreign Equity Joint Enterprises, the Law of the People’s Republic of China on Sino-foreign Contractual
Joint Enterprises, the Law of the People’s Republic of China on Foreign-funded Enterprises, the Advertising Law of the People’s Republic
of China, Regulations on the Management of Advertisements, the Regulations on the Qualifications of Advertising Operators or Issuers
of Advertisements and the Phraseology for Determining the Business Scope of Advertising, and other relevant laws, regulations and
rules.

Article 4

The project proposal and the feasibility study report of a foreign-funded advertising enterprise shall be subject to the examination
and approval of the State Administration for Industry and Commerce (SAIC) and its authorized administration for industry and commerce
of provincial level. The contracts and articles of associations of a foreign-funded advertising enterprise shall be subject to the
examination and approval of the Ministry of Commerce and its authorized administrative department of the provincial level.

Article 5

A foreign-funded advertising enterprise that meets the prescribed conditions may engage in designing, making, issuing, or agency of
various advertisements businesses both home and abroad. The specific business scope shall be subject to the examination and approval
of the SAIC and its authorized administration for industry and commerce of provincial level in pursuance of the Regulations on the
Qualifications of Advertising Operators or Issuers of Advertisements and the Phraseology for Determining the Business Scope of Advertising.

Article 6

The establishment of a Sino-foreign equity joint and contractual advertising enterprise, one shall conduct according to the procedures
as follows:

(1)

The main Chinese partner shall submit the documents as listed in Article 12 to the local administration for industry and commerce
competent for examining and approving the registration of foreign-funded enterprises, who shall give an opinion on the preliminary
examination, then submit the aforesaid documents to the administration for industry and commerce of the provincial level authorized
by the SAIC for examination and approval, or submit them to the SAIC for examination and approval via the administration for industry
and commerce of a province, autonomous region, municipality directly under the Central Government or city directly under State planning
upon examination and approval.

The SAIC and its authorized administration for industry and commerce of the provincial level shall make a decision on approval or
disapproval within 20 days as of the day when they received the complete set of documents.

(2)

After obtaining the Opinion on the Examination and Approval of Foreign-funded Advertising Enterprise Project issued by the SAIC or
its authorized administration for industry and commerce of the provincial level, the main Chinese partner shall submit the documents
as listed in Article 13 to the administrative department of commerce of the provincial level where the to-be-established enterprise
is located. After it is approved by the administrative department of commerce of the provincial level upon examination, a Foreign-funded
Enterprise Approval Certificate shall be issued. If it is disapproved, written explanations shall be given.

(3)

The main Chinese partner shall, pursuant to the relevant regulations on enterprise registration, handle the enterprise registration
formalities in the SAIC or in its authorized administration for industry and commerce competent for examining and approving the registration
of foreign-funded enterprise on the strength of the Opinion on the Examination and Approval of the Foreign-funded Advertising Enterprise
Project issued by the SAIC and its authorized administration for industry and commerce, the Foreign-funded Enterprise Approval Certificate
issued by the administrative department of commerce of the provincial level and other documents as required by the laws and regulations.

Article 7

The establishment of a foreign-funded advertising enterprise, one shall conduct according to the procedures as follows:

(1)

The foreign investor shall submit to the SAIC the documents as listed in Article 14 .

The SAIC shall make a decision on approval or disapproval within 20 days as of the day it receives the complete set of documents.

(2)

After obtaining the Opinion on the Examination and Approval of Foreign-funded Advertising Enterprise Project issued by the SAIC, the
foreign investor shall submit the documents listed in Article 15 to the administration for industry and commerce of the provincial
level where the to-be-established enterprise is located. The administration for industry and commerce of the provincial level shall
give a preliminary examination opinion and submit the aforesaid documents to the Ministry of Commerce for examination and approval
within 20 days.

The Ministry of Commerce shall make a decision on approval or disapproval within 20 days as of the day it receives the documents.
After examination and approval, a Foreign-funded Enterprise Approval Certificate shall be issued.

(3)

The foreign investor shall, according to the relevant regulations on the enterprise registration, go through the enterprise registration
formalities in the SAIC on the strength of the Opinion on the Examination and Approval of the Foreign-funded Advertising Enterprise
Project issued by the SAIC, the Foreign-funded Enterprise Approval Certificate issued by the administrative department of commerce
of the provincial level and other documents as prescribed in the laws and regulations.

Article 8

Where a foreign-funded advertising enterprise files an application for establishing a branch, it shall conduct according to the procedures
as follows:

(1)

It shall submit the documents as listed in Article 16 to the local administrative department of commerce and the administration for
industry and commerce of the provincial level separately;

(2)

The local administrative department of commerce of the provincial level shall make a decision on approval or disapproval after consulting
the administration for industry and commerce of the same level. Where it approves, it shall simultaneously send a copy of approval
document to the administrative department of commerce of the provincial level where the to-be-established branch is located and the
administration for industry and commerce of the provincial level; if it disapproves, it shall give written explanations; and

(3)

It shall handle the enterprise registration formalities in the administration for industry and commerce competent for examining and
approving the registration of foreign-funded enterprises where the to-be-established branch is located on the strength of the approval
documents on establishment of branches and other documents as prescribed by the laws and regulations.

Article 9

Establishing a Sino-foreign equity joint or contractual advertising enterprise, the applicant shall not only meet the conditions as
provided for in the relevant laws and regulations, but also meet the following requirements:

(1)

All partners shall be enterprises engaging in advertising business;

(2)

All partners shall have existed and have engaged in advertising business for not less than 2 years since establishment; and

(3)

Having advertising achievements.

Article 10

Establishing a foreign-funded advertising enterprise, the applicant shall not only meet the relevant conditions as provided for in
the laws and regulations, but also meet the following conditions:

(1)

The investor shall be an enterprise mainly engaging in advertising business; and

(2)

The investor has existed and has engaged in advertising business for not less than 3 years since establishment.

Article 11

Where a foreign-funded advertising enterprise files an application for establishing a branch, it shall meet the following basic conditions:

(1)

Having paid up the registered capital; and

(2)

Its annual business volume is not less than RMB 20 million Yuan.

Article 12

Applying for the establishment of a Sino-foreign equity joint or contractual advertising enterprise, the main Chinese partner shall
submit the following documents to the SAIC or its authorized administration for industry and commerce of the provincial level according
to the procedures as provided for in Article 6 :

(1)

The application for the establishment of Sino-foreign equity joint or contractual enterprise;

(2)

The Notice on the Pre-approval of Enterprise Name;

(3)

The resolutions made by the partners’ shareholders’ assembly (board of directors);

(4)

The project proposal for the establishment of Sino-joint equity joint or contractual enterprise and the feasibility research report
jointly formulated by all partners;

(5)

The registration certifications of all partners;

(6)

The credit-standing certifications of all partners;

(7)

The bylaws for advertising management; and

(8)

The preliminary examination opinions of the local administration for industry and commerce.

Article 13

Applying for the establishment of a Sino-foreign equity joint or contractual advertising enterprise, the applicant shall, in accordance
with Article 6 , submit the following documents to the administrative department of commerce of the provincial level:

(1)

The Opinion on the Examination and Approval of Foreign-funded Advertising Enterprise Project issued by the SAIC or its authorized
administration for industry and commerce of the provincial level;

(2)

The contract for establishing a foreign-funded advertising enterprise and articles of association;

(3)

The project feasibility research report;

(4)

The registration certifications of all partners;

(5)

The credit-standing certifications of all partners;

(6)

The Notice on the Pre-approval of Enterprise Name;

(7)

The bylaws for advertising management; and

(8)

The preliminary examination opinions of the local administrative department of commerce.

Article 14

Applying for the establishment of a foreign-funded advertising enterprise, the investor shall submit the following documents to the
SAIC according to the procedures prescribed in Article 7 :

(1)

The application for the establishment of foreign-funded advertising enterprise;

(2)

Resolutions of the investor’s shareholder’s assembly (board of directors);

(3)

The project proposal formulated by an investor and the feasibility research report;

(4)

The registration certification of the investor;

(5)

The credit-standing certification of the investor; and

(6)

The Notice on the Pre-approval of Enterprise Name.

Article 15

Establishing a foreign-funded advertising enterprise, the foreign investor shall submit the following documents to the Ministry of
Commerce according to the procedures prescribed in Article 7 :

(1)

The application for establishing a foreign-funded advertising enterprise;

(2)

The Opinion on the Examination and Approval of Foreign-funded Advertising Enterprise Project;

(3)

The project proposal and feasibility research report formulated by the investor;

(4)

The registration certification of the investor;

(5)

The credit-standing certification of the investor; and

(6)

The articles of association for the establishment of the foreign-funded advertising enterprise.

Article 16

Where a foreign-funded advertising enterprise files an application for establishing a branch, it shall submit the following documents
to the administrative department of commerce of the provincial level and the administration for industry and commerce of the same
level:

(1)

The application of a foreign-funded advertising enterprise for establishing a branch;

(2)

The resolution of the board of directors;

(3)

The annual audit report on advertising operations;

(4)

The Enterprise Business License;

(5)

The business place certification; and

(6)

The enterprise’ capital verification report.

Article 17

After establishing a foreign-funded advertising enterprise, it shall, if any of the following circumstances occurs, report for approval
separately and modify the registration of the enterprise according to the procedures as provided for in Articles 6 and 7:

(1)

Modifying a partner or transferring equity;

(2)

Modifying the scope for advertising business; or

(3)

Modifying the registered capital.

Article 18

while establishing an advertising enterprise, a foreign investor may entrust a qualified agency to handle the application formalities
for it.

Article 19

All the documents required to submit according to the present Provisions shall be expressed in Chinese.

Article 20

Where a foreign investor who invests in advertising industry by merging a domestic advertising enterprise, he shall handle the formalities
as provided for in the relevant regulations and the present Provisions on merge of domestic enterprises by foreign investors.

Article 21

Where investors from Hong Kong, Macao and Taiwan establish advertising enterprises in the Mainland of China, they shall handle the
formalities by referring to the present Provisions.

Article 22

Where a foreign-funded enterprise files an application for increasing advertising business, it shall handle the formalities by referring
to the present Provisions.

Article 23

Foreign investors are allowed to hold majority equity as of the promulgation date of the present Provisions, which shall be not more
than 70% of the total equity. Foreign investors are allowed to establish foreign-funded advertising enterprises as of December 10th,
2005.

Article 24

The responsibility to interpret the present Provisions shall remain with the SAIC and the Ministry of Commerce.

Article 25

The present Provisions shall come into effect as of the promulgation. Some Provisions on the Establishment of Foreign-funded Advertising
Enterprises ([1994] No. 304) printed and distributed by the State Administration for Industry and Commerce shall be repealed simultaneously,
and any other documents contradictory to the present Provisions shall be null and void simultaneously.

Attachment:

With a view to promoting the establishment of Hong Kong and Mainland and Macao and Mainland closer economic partnership, encouraging
Hong Kong service providers and Macao service providers to establish advertising enterprises in the Mainland, the following supplementary
provisions governing Hong Kong and Macao investors’ investments in advertising industry are formulated in accordance with the Mainland
and HK Closer Economic Partnership Arrangement and the Mainland and Macao Closer Economic Partnership Arrangement:

1. As of January 1st, 2004, Hong Kong service providers and Macao service providers are allowed to establish wholly-funded advertising
enterprises.

2. Hong Kong service providers or Macao service providers shall meet the definition of “the service providers” and other relevant
requirements in the Mainland and HK Closer Economic Partnership Arrangement or in the Mainland and Macao Closer Economic Partnership
Arrangement.

3. A Hong Kong service provider or Macao service provider shall be a legal person engaging in advertising operations (including the
circumstance that the advertising isn’t its major business).

4. Where any other provisions on investments in the Mainland advertising industry made by Hong Kong service providers and Macao service
providers contradictory to the present Provisions, the latter shall prevail.



 
State Administration for Industry and Commerce, Ministry of Commerce
2004-03-02

 







THE MEASURES ON PUNISHMENT OF THE ILLEGAL ACTS OF THE LAWYERS AND LAW FIRMS

The Ministry of Justice

The Order of the Ministry of Justice of the People’s Republic of China

No.86

The Measures on Punishment of the Illegal Acts of the Lawyers and Law Firms, adopted at the executive meeting of the Ministry of Justice
of the People’s Republic of China on February 23, 2004, is Hereby promulgated and shall be implemented as of May 1, 2004. The Measures
on Punishment of the Illegal Acts of the Lawyers promulgated by the No.50 Order of the Ministry of Justice on January 31, 1997 are
repealed simultaneously.

Minister of the Ministry of Justice Zhang Fusen

March 19, 2004

The Measures on Punishment of the Illegal Acts of the Lawyers and Law Firms

Article 1

These measures are formulated in accordance with the laws and regulations such as the Law of the People’s Republic of China on Administrative
Penalty and the Law of the People’s Republic of China on Lawyers (hereinafter referred to as the Lawyer Law) and other relevant regulations
on the purpose of regulating the supervision and punishment of the illegal acts of the laws and law firms and promoting the development
of the lawyer profession.

Article 2

The judicial administration organ shall impose the administrative penalty on the illegal acts of the lawyers and law firms in accordance
with the relevant laws and regulations such as the Provisions of the Judicial Administration Organ on the Procedures of Administrative
Punishment and these measures.

Article 3

The judicial administration organ shall impose the administrative penalties on the lawyers and law firms on the principle of openness
and fairness.The imposition of administrative penalty shall be based on fact and corresponded with the facts, nature, circumstances
and harm to the society of the illegal acts.

Article 4

The judicial administrative organs shall make full use of the function of the lawyers associations when investigating and dealing
with the illegal acts of the lawyers and law firms.

Article 5

The administrative penalties on the illegal acts of the lawyers have the following kinds:

(1)

a disciplinary warning;

(2)

confiscating any illegal income;

(3)

cessation of practice;

(4)

revoking the practice certificate.

Article 6

The administrative penalties on the illegal acts of the law firms have the following kinds:

(1)

a disciplinary warning;

(2)

confiscating any illegal income;

(3)

cessation of practice;

(4)

revoking the practice certificate.Those which shall confiscate any illegal income may also impose a fine of no less than one and no
more than five times the amount of the illegal income.

Article 7

A lawyer who commits an act in violation of the provisions of Paragraph (1) to (10) of Article 44 and Article 45 of the Lawyer Law
shall be punished according to the Lawyer Law and these measures.

Article 8

If a lawyer commits any of the following acts, which belong to “other acts in respect of which penalties should be imposed” provided
in Paragraph 11 of Article 44 of the Lawyer Law, the judicial administration organ shall impose the corresponding penalty in accordance
with the Lawyer Law and these measures:

(1)

simultaneously practicing in a law firm and another legal service office;

(2)

simultaneously defending or representing a client and the third person conflicting with the client’s interests in the same case;

(3)

respectively defending or representing the clients whose interests are conflicted with each other in two or more than two cases that
have common interests;

(4)

while acting as a legal person for a unit, defending or representing the opposite party of the unit or other parties that have conflict
of interests with the unit.

(5)

making false promises to the client for the purpose of soliciting business;

(6)

publicizing dishonestly or improperly by the way of mass media, advertisement or other means.

(7)

fabricating and spreading false facts to impairing and slandering the reputation of other lawyers or law firms;

(8)

competing unethically by taking advantage of the relations with the judicial organs, administrative organs or other organizations
with the function of social administration.

(9)

discharging the duty unconscientiously so that causing loses to the client after accepting authorization.

(10)

failing to provide the agreed legal service to the client without good reason after accepting authorization.

(11)

overstepping the limits of authorization to engage in the activities that have nothing to do with the legal matter authorized by the
client.

(12)

impairing the interests of the client deliberately or colluding with the opposite party or the third person maliciously to impair
the interests of the client.

(13)

threatening or intimidating the client or detaining the materials provided by the client without good reason on the purpose of obstructing
the client to renounce authorization.

(14)

violating the provisions on the control of charges or agreement in the contract on charges to charge fees or things that are beyond
the provisions or agreement.

(15)

providing legal service in a capacity of non-lawyer in the term of practice.

(16)

meeting with a judge, prosecutor, arbitrator or other relevant working personnel who undertakes the case, or meeting with a judge
, prosecutor, arbitrator or other relevant personnel unilaterally in violation with the provisions in the term of undertaking the
case.

(17)

for a lawyer who once served as a judge or prosecutor, acting as agent ad litem or defend client within two years after he left his
post, or acting agent ad litem or defend client in a case once undertaken by him when he was on the post.

(18)

taking along with non-lawyer personnel to meet a criminal suspect who is under detention, a defendant or a criminal under detention
in violation with the provisions, or violating the relevant administrative regulations in the term of meeting.

(19)

providing false evidences to the judicial administrative organs or lawyers associations, concealing important facts or having other
deceitful acts.

(20)

continuing to practice in the term of a penalty of cessation of practice, or continuing to practice in the name of the original law
firm while the law firm is on the sanction of suspending business for rectification or after the law firm has been cancelled.

(21)

having any other act of violating laws, professional ethics or ethics of a citizen and impairing the professional image of a lawyer
seriously.

Article 9

If a law firm has any of the following acts, the judicial administration organ of the province, autonomous region or municipality
shall issue a disciplinary warning, a penalty of confiscating any illegal income or suspending business for rectification for no
less than three months and no more than one year:

(1)

practicing in a name that hasn’t been examined, altering or leasing the name of the law firm without authorization.

(2)

failing to go through the registration for the change in the provided deadline when changing the contents of its name , articles of
association, residence, person responsible for the law firm, partner, residence, partnership agreement and so on.

(3)

obstructing the partner, cooperative person or lawyer to retire by unethical acts.

(4)

admitting a person who doesn’t meet the provided conditions to be a partner, cooperative person or the person responsible for the
law firm.

(5)

failing to centrally accept authorization, sign written authorization contracts and the contracts on charges, collect the fee items
from the parties in violation with the provisions, or failing to centrally take care of and use special-purpose documents, financial
bills or business archives in violation with the law.

(6)

failing to draw up lawful bills of the lawyers’ legal service or failing to submit effective vouchers of the expenses on practicing
the cases.

(7)

violating the provisions on the control of charges of legal services or agreement in the contract on charges to extend the limits
on fees, raise the fee standard, or charge fees that are beyond the provisions or agreement.

(8)

establishing a working place￿￿an antechamber or a branch office without permission.

(9)

when engaging a lawyer or other working staff, failing to sign an engagement contracts with the person to be engaged, or failing to
handle social pool insurance.

(10)

maliciously escaping the debts of the law firm or its branch office.

(11)

publicizing dishonestly or improperly by the way of mass media, advertisement or other means.

(12)

soliciting business by unfair means such as paying middleman’s fees, giving discounts or interests promises.

(13)

competing unethically by taking advantage of the relations with the judicial organs, administrative organs or other organizations
with the function of social administration.

(14)

fabricating and spreading false facts to impairing and slandering the reputation of other lawyers or law firms.

(15)

appointing the lawyers of the law firm to defend or represent both parties or the clients whose interests are conflicted with each
other, with the exception of the only law firm in the same county(city) which has been approved by both parties.

(16)

divulging commercial secrets or private affairs of a party concerned.

(17)

providing false evidences to the judicial administrative organs or lawyers associations, concealing important facts or having other
deceitful acts.

(18)

permitting or tacitly permitting the law firm’s lawyer that is in the term of cessation of practice to continue practicing.

(19)

providing facilities for the illegal practice of a person who has not obtained a lawyer’s practice certificate or a lawyer belonging
to other law firm by the means of drawing up or providing letters of introduction, special documents of lawyer’s service, receipts
on payment and so on.

(20)

printing lawyer’s card￿￿sign or drawing up other relevant identity certificates of the lawyers, or failing to stop the above-mentioned
acts of the persons in the law firm.

(21)

permitting or tacitly permitting the law firm’s lawyer to purchase commodities, pay the fees of traveling, submit expenses, fit up
house￿￿or provide means of traffic and communication.

(22)

failing to pay duties on the laws.

(23)

other acts in respect of which penalties should be imposed.

Article 10

If a law firm has any of the following circumstances, the judicial administrative organ of the province, autonomous region or municipality
shall issue a sanction of revocation of its practicing certificate; any illegal income shall be confiscated; and may also impose
a fine:

(1)

refusing to correct after being imposed a sanction of suspending business for rectification, or continuing to practice in the term
of suspending business for rectification.

(2)

bribing to a judge, prosecutor, arbitrator or other relevant personnel.

(3)

having been subjected to criminal punishment.

(4)

having other illegal acts that seriously impaired the professional image of a lawyer.

Article 11

If the judicial administrative organ finds or receives a complaint that a lawyer or law firm has any illegal act provided in the Lawyer
Law and these measures, it shall place on file for investigation￿￿comprehensively, objectively and justly ascertaining the facts
and collecting evidences. The lawyer or law firm investigated shall state the facts accurately and provide the relevant materials.

Article 12

The judicial administrative organ may authorize lawyers associations to investigate the illegal acts of the lawyers and the law firms.The
authorized lawyers association shall comprehensively, objectively, justly ascertain the facts and collect evidences, and give advices
to the administrative penalties imposed by the judicial administrative organs.

Article 13

The judicial administrative organ shall inform the lawyer or law firm the ascertained facts, the reason and basis for the penalty,
and the lawful rights of the party before imposing an administrative penalty. For those informed orally, it shall make a written
record. The lawyer or law firm has the right to state and argue his case, and has the right to apply for hearing according the laws.The
lawyer or law firm that doesn’t accept the decision on the administrative penalty rendered by the judicial administration organ has
the right to apply for reconsideration or instituting administrative proceedings according the laws.

Article 14

If a lawyers association finds those circumstances which shall impose an administrative penalty according to the provisions in the
Lawyer Law and these measures when investigating and treating the acts of the lawyers or law firms violating lawyers’ ethics and
practicing disciplines, it shall submit them to the judicial administrative organ which has right for jurisdiction.

Article 15

If the judicial administrative organ or lawyers association considers the acts of the lawyers or law firms constituting a crime when
investigating and treating the illegal acts of them, it shall transfer them to the relevant organs to investigate them for criminal
liability.

Article 16

The Ministry of Justice is responsible for the interpretation of these measures.

Article 17

These measures shall be come into force as of May 1, 2004. The Measures on Punishment of the Illegal Acts of the Lawyers promulgated
by the Ministry of Justice on January 31, 1997 are repealed simultaneously.



 
The Ministry of Justice
2004-03-19

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...