Home General Criminal Law

General Criminal Law

THE MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF BARCODE FOR COMMODITY

The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the State

The Decree of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine

No. 76

The Measures for the Administration of Barcode for Commodity, which was deliberated and adopted in the executive meeting of the General
Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine on May 16, 2005, is hereby promulgated and shall be implemented
as of October 1, 2005, while the Measures for the Administration of Barcode for Commodities as promulgated by the former General
Administration of Quality and Technology Supervision on July 3, 1998 shall be abolished simultaneously.

Director of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine Li Changjiang

May 30, 2005

The Measures for the Administration of Barcode for Commodity

Chapter I General Provisions

Article 1

This Measures is promulgated in accordance with relevant provisions of the state with a view to standardizing the administration of
the barcode for commodity, assuring the quality of the barcode for commodity, accelerating the application of barcode for commodity
in such areas as electronic commerce and commodity circulation, etc. and improving the development of informatization of the electronic
commerce and the commodity circulation.

Article 2

The barcode for commodity as referred to in this Measures includes the number and barcode marks of retail commodity, non-retail commodity,
logistic unit and location.

The state adopts the international commonly used commodity number and barcode mark system to generalize the application of the barcode
for commodity and establish the commodity mark system of the state.

Article 3

The Measure applies to the registration, numbering, printing, application for and the administration of the barcode for commodity
within the territory of the PRC.

Article 4

The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the State (hereinafter referred to as the AQSIQ) and
the Standardization Administration of China (hereinafter referred to as the SAC) are the authorities in charge of the business of
barcode for commodity around the country to organize and administer in a unified manner. The Article Numbering Center of China (hereinafter
referred to as the ANCC) is the competent department for national affairs of barcode for commodity and in charge of the specific
implementation of the administration of the barcode for commodity around the country.

Article 5

The company prefix is an important constituent of the barcode for commodity. Any entity or individual using the barcode for commodity
shall be verified and registered in accordance with this Measures to obtain company prefix.

Chapter II Registration

Article 6

The manufacturer, seller and service provider that has obtained in accordance with law the business license and relevant legal business
qualification may apply for the registration of company prefix.

Where the subsidiary company of a group that has independent legal person status needs to use barcode for commodity, it shall apply
independently as prescribed for the registration of company prefix.

Article 7

The applicant for the registration of company prefix (hereinafter referred to as the applicant) may apply for the registration of
company prefix to the local branch of the ANCC (hereinafter referred to as the BANCC).

The applicant shall fill in the Registration Table for Members of China Barcode for Commodity System, produce business license or
certificate of relevant legal business qualification and provide copies thereof.

Article 8

The BANCC shall finish the preliminary examination of the applying materials as provided by the applicant within 5 workdays. With
respect to those qualified in the preliminary examination, the BANCC affixes opinion and submits to the ANCC for examination and
approval; with respect to those unqualified, the BANCC shall return the applying materials back to the applicant and give an account
thereof.

Article 9

With respect to the applying materials qualified in the preliminary examination, the ANCC shall finish the examination and approval
procedures within 5 workdays since the applicant pays relevant fees. With respect to those satisfying the requirements in article
6 and 7, the ANCC verifies and approves the registration of the company prefix of the applicant; with respect to those dissatisfying
the prescribed requirements, the ANCC shall return the applying material back to the BANCC and give an account thereof.

Article 10

The applicant whose registration of company prefix has been approved will be granted the Certificate of Membership of China Barcode
for Commodity System (hereinafter referred to as the System Membership Certificate) and thus obtains the status as member of China
Barcode for Commodity System.

Article 11

The company prefix may not be registered under one of the following circumstances:

(1)

Where the business license or relevant legal business qualification certificate fails to be produced.

(2)

With respect to such institutions as the social organization, trade association, intermediate institution or entity, the company prefix
is not to be used by the entity itself. or

(3)

Any other circumstance in violation of laws, regulations or the Article of Association of EAN International.

Article 12

The ANCC shall publish periodically the members of the system and the registered company prefix thereof.

Chapter III Numbering, Design and Printing

Article 13

The numbering, design and printing of barcode for commodity shall accord with the regulations of such state standard as the Barcode
for Commodity (GB12904), etc. The ANCC shall encode the company prefix in accordance with relevant state standard.

Article 14

The member of the system shall encode the number for commodity in accordance with relevant state standard and report the numbering
information to the BANCC at his locality.

Article 15

Where an enterprise designs the barcode for commodity, it shall adopt the barcode marks as provided for in such state standard as
the Barcode for Commodity (GB12904), Barcode in Dispatch Unit (GB/T16830), UCC/EAN-128 Bar Code (GB/T15425), etc.

Article 16

The enterprise engaged in the barcode for commodity printing business may submit to working organ of barcode application for printing
qualification. The printing enterprise obtaining the printing qualification may obtain the barcode for commodity printing business
in priority. The specific administration measures will be promulgated by the AQSIQ separately.

Article 17

The printing enterprise shall print the barcode for commodity in accordance with relevant state standard and assure the printing quality
of the barcode for commodity.

Article 18

The working organ of barcode encourages the members of the system and relevant entities to consign the printing enterprise with barcode
for commodity printing qualification to print the barcode for commodity.

Chapter IV Application and Administration

Article 19

The member of the system possesses exclusive use rights over its company prefix, number for commodity and corresponding barcode for
commodity.

Article 20

The member of system may not transfer its company prefix and corresponding barcode for commodity for the use of others.

Article 21

Any entity or individual that has not been verified and registered may not use the company prefix and corresponding barcode.

Any entity or individual shall not use other barcode on the package of commodity to imitate barcode for commodity and shall not forge
the barcode for commodity.

Article 22

Sellers shall actively adopt barcode for commodity. Where the commodity of the seller has not adopted the barcode for commodity, the
seller may apply barcode for shop. The use of barcode for shop shall accord with the relevant provisions of the state standard Barcode
for Shop (GB/t18283).

The manufacturer shall not apply the barcode for shop to imitate the barcode for commodity.

Article 23

Where a seller stocks commodities, it shall examine the System Membership Certificate corresponding to the barcode for commodity or
the certificate with equal effectiveness.

Article 24

A seller shall not sell commodity that violates the provisions of article 21 .

A seller shall not charge the commodity provider with shop-entry fees, shelve fees, information processing fees in the name of barcode
for commodity so as to disturb the expansion and application of barcode for commodity.

Article 25

Where the commodity produced domestically adopts the barcode for commodity registered overseas, the manufacturer shall provide such
proofs as the registration certificate of the barcode for commodity and the power of attorney and put it on record in BANCC at his
locality; the BANCC will submit the archival-filing materials to the ANCC.

Article 26

The AQSIQ and the SAC are in charge of the supervision of the barcode around the country and the local administrative authorities
in charge of quality and technology supervision are in charge of the supervision and examination of the barcode for commodity within
its own jurisdiction.

Article 27

All local administrative authorities in charge of quality and technology supervision shall cooperate actively with local governments
and related authorities to guide the commodity manufacturer, seller and service provider to adopt the number for commodity and barcode
mark system, to use barcode for commodity and to ensure the quality of barcode for commodity and enhance the modernized administration
level in such stages as manufacturing, storage, distribution and sale of the enterprise.

Chapter V Extension, Change and Deregistration

Article 28

The period of validity of a company prefix is 2 years.

The member of the system shall conduct the extension formality in the BANCC at his locality within 3 months before the expiration
of the company prefix. The company prefix and the status of membership of the system will be deregistered where the extension formality
is not conducted in due time.

Article 29

Where the information of the member of the system such as the name, address or legal representative is changed, the change formality
shall be conducted on the strength of relevant documents and the System Membership Certificate within 30 days after the approval
of relevant authorities.

Article 30

Where the member of the system stops using the company prefix, it shall conduct the deregistration formalities in the BANCC at his
locality within 3 months as of the stop date.

Article 31

Where the manufacturer, seller or service provider whose company prefix has been deregistered needs to use barcode for commodity,
it shall re-apply for the registration of company prefix.

Article 32

Any entity or individual shall not use the deregistered company prefix and corresponding barcode without authorization.

Article 33

The ANCC shall publish periodically the name of the enterprise whose membership status has been cancelled and the company prefix thereof.

Chapter VI Legal Liability

Article 34

The member of the system transferring his company prefix and corresponding barcode for commodity shall be ordered to set it right;
and the illegal gains shall be confiscated and a fine of 3,000RMB shall be given.

Article 35

Where a company or individual uses the company prefix and corresponding barcode without verification and registration, or uses other
barcode on the package of commodity to imitate the barcode for commodity, or forges barcode for commodity, or uses the company prefix
and corresponding barcode for commodity that has been deregistered shall be ordered to set it right and be fined 3,000RMB.

Article 36

Where the distributed commodities are printed with the barcode that hasn’t been verified and registered or has not been recorded or
that is forged, the seller shall be ordered to set it right and be given a fine less than 10,000RMB.

Article 37

Where the seller charges the commodity provider with such unjustified fees as the shop-entry fee in the name of barcode for commodity,
the commodity provider may require for repayment in accordance with law.

Article 38

The administrative punishment prescribed in this chapter shall be implemented by the local authority above county level in charge
of quality and technology supervision.

Article 39

Where the party concerned refuses to accept the administrative penalty, he may apply for administrative reconsideration or institute
an administrative litigation in accordance with law.

Article 40

The administrative authority in charge of quality and technology supervision shall strengthen the administration and supervision of
the working organ of barcode. Where material losses occur due to the lapsus of the working organ of barcode or its staff, a administrative
punishment shall be given.

Article 41

Where the state functionary engaging in the administration of barcode for commodity abuse his power or practice favoritisms and engages
in malpractice, the authority in charge of him shall give him administrative punishment; where a crime is committed, the criminal
liability thereof shall be investigated in accordance with law.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 42

The meanings of following terms as referred to in this Measures are:

Barcode for commodity consists of a group of regularly arranged bar, space and corresponding code thereof, and it is a logo indicating
specific information of commodity.

The number and barcode for retail commodity refers to the number and barcode logo that is encoded for commodity unit for the major
purpose of satisfying the scanning in the settlement of retail commodity.

The number and barcode for non-retail commodity refers to the number and barcode logo that is encoded for commodity unit for the purpose
of satisfying the settlement of non-retail commodity. In the link of circulation, it is applicable to the price-fixing on, placing
an order for or invoice issuance of the commodity unit.

Logistic unit number and barcode refers to the number and barcode logo that is encoded for the temporary commodity package unit in
logistic.

Location number and barcode refers to the number and barcode logo that is encoded for the geographic location and functioning department
of the company.

Company prefix refers to the unique code that stands for the manufacturer in UPC system and is an important part of code for commodity.

Commodity number refers to a group of numbers containing company prefix that carry out the global unique identification for retail
commodity, non-retail commodity, logistic unit, location, asset and service.

Barcode for shop refers to the number and barcode logo that is encoded by the shop itself for convenient management of commodity in
the shop.

Article 43

The charge for barcode for commodity shall be implemented in accordance with relevant provisions of the state.

Article 44

The power to interpret this Measures shall be vested in the AQSIQ.

Article 45

This Measures shall be implemented as of October 1, 2005. The Measures for the Administration of Barcode for Commodities as promulgated
by the former General Administration of Quality and Technology Supervision on July 3, 1998 shall be abolished simultaneously.



 
The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the State
2005-05-30

 







THE CIVIL SERVANT LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA






the Standing Committee of the National People’s Congress

Order of the President of the People’s Republic of China

No. 35

The Civil Servant Law of the People’s Republic of China, which was adopted at the 15th session of the Standing Committee of the Tenth
National People’s Congress of the People’s Republic of China on April 27, 2005, is hereby promulgated and shall come into force as
of January 1, 2006.

The President of the People’s Republic of China

April 27, 2005

The Civil Servant Law of the People’s Republic of China ContentsChapter I General Provisions

Chapter II The Qualifications, Obligations and Rights of a Civil Servant

Chapter III Posts and Ranks

Chapter IV Employment

Chapter V Assessment

Chapter VI Appointment and Dismissal

Chapter VII Promotion and Demotion

Chapter VIII Rewards

Chapter IX Punishments

Chapter X Trainings

Chapter XI Intercommunication and Avoidance

Chapter XII Wage, Welfare and Insurance

Chapter XIII Resignation and Dismissal

Chapter XIV Retirement

Chapter XV Appeal and Accusation

Chapter XVI Appointment

Chapter XVII Legal Liabilities

Chapter XVIII Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1

The present Law is formulated according to the Constitution with a view to regulating the administration of civil servants, ensuring
the legitimate rights and interests of civil servants, strengthening the supervision on civil servants, constructing a high-quality
troop of civil servants so as to promote diligent and honest government and enhance working efficiency.

Article 2

The term “civil servant” as mentioned in the present Law refers to those personnel who perform public duties according to laws and
have been included into the state administrative staffing with wages and welfare borne by the state public finance.

Article 3

The obligations, rights and administration of civil servants shall be subject to the present Law.

Where there are other provisions on the appointment, dismissal and supervision of leading members of civil servants and on the obligations,
rights and administration of judges and inquisitors, such provisions shall prevail.

Article 4

The civil servant system shall take Marxism, Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory and the important thought of “Three
Represents”, as its guide. Carry out the basic route of the preliminary stage of socialism and the cadre routes and guidelines of
the Chinese Communist Party (CPC), and adhere to the principle that the CPC assumes the administration of cadres.

Article 5

The administration of civil servants shall persist in the principle of openness, equality, competition and selecting the superior
ones, and be carried out pursuant to the legal power limits, qualifications, standards and procedures.

Article 6

The administration of civil servants shall adhere to the principle of paying equal attention to supervisory restriction and incentive
guarantee.

Article 7

The appointment of civil servants shall adhere to the principle of making appointment on abilities and having both political integrity
and professional competence, and attach importance to practical achievements of work.

Article 8

The state shall adopt classified administration on civil servants to enhance the administrative efficiency and level of scientific
administration.

Article 9

Any act of a civil servant to perform his duties according to law shall be protected by law.

Article 10

The central competent department of civil servants shall be responsible for the comprehensive administration on civil servants. The
local competent departments of civil servants above the county level shall be responsible for the comprehensive administration on
civil servants within their respective jurisdictional divisions. The competent department of civil servants at a higher level shall
guide the administration on civil servants as carried out by its counterpart at a lower level. The competent department of civil
servants at all levels shall guide the administration on civil servants of all organs at the same level.

Chapter II Qualifications, Obligations and Rights of a Civil Servant

Article 11

A civil servant shall satisfy the following qualifications:

(1)

having the nationality of the people’s Republic of China;

(2)

reaching the full age of 18;

(3)

upholding the Constitution of the people’s Republic of China;

(4)

having good moralities;

(5)

being in a proper health state to perform his functions and duties normally;

(6)

having the educational level and working capacity as required by the post; and

(7)

any other qualification as prescribed by laws.

Article 12

A civil servant shall perform the following obligations:

(1)

playing an exemplary role in observing the Constitution and the law;

(2)

earnestly performing his functions and duties in light of the prescribed power limit and procedure, and making efforts to advance
his working efficiency;

(3)

serving people heart and soul, and being subject to the supervision of people;

(4)

safeguarding the security, honor and interests of the state;

(5)

being loyal to his duty, being diligent and pious, obeying and implementing the decisions and orders made by the superior organ;

(6)

keeping the secrets of the state and the secrets relating to his work;

(7)

observing the disciplines, scrupulously abiding by the professional ethics, and playing an exemplary role in observing the social
morals;

(8)

being honest and clean, just and upright;

(9)

any other obligations as provided for by laws.

Article 13

A civil servant may enjoy the following rights:

(1)

acquiring the necessary working conditions to perform his functions and duties;

(2)

being subject to no dismissal, demotion, expulsion or punishment without a legally prescribed cause or without following the legal
procedures;

(3)

obtaining the remunerations of wages, and enjoying the treatment of welfare and insurance;

(4)

participating in trainings;

(5)

bringing forward criticisms or suggestions on the work or leaders of the organ he works for;

(6)

lodging an appeal or accusation;

(7)

applying for demission; and

(8)

any other right as prescribed by law.

Chapter III Posts and Ranks

Article 14

The state adopts classified system of posts of civil servants.

The posts of civil servants shall, in light of the nature, features and necessities of administration on civil servant posts, be classified
into such categories as comprehensive administrators, technological professionals and administrative law enforcers. The State Council
may, according to the present Law, add any other category of posts for those with positional peculiarities and in need of separate
administration. The scopes of application of the various posts shall be separately prescribed by the state.

Article 15

The state shall establish a sequence of civil servant posts according to the categories thereof.

Article 16

The posts of civil servants are divided into leading posts and non-leading posts.

The levels of leading posts are classified into chiefs at the state level, deputies at the state level, chiefs at the provincial and
ministerial level, deputies at the provincial and ministerial level, chiefs at the department and bureau level, deputies at the department
and bureau level, chiefs at the county and section level, deputies at the county and section level, chiefs at the township and sub-division
level and deputies at the township and sub-division level.

The levels of non-leading posts shall be set up below the department and bureau level.

Article 17

The leading posts of comprehensive administrators shall be decided and established according to the Constitution, relevant laws, post
levels and organizational specifications.

The non-leading posts in the category of comprehensive administration shall be inspectors, deputy inspectors, researchers, deputy
researchers, division directors, deputy division director, division personnel and clerks.

The sequence of civil servant posts other than the category of comprehensive administration shall be otherwise prescribed by the state
according to the present Law.

Article 18

All organs shall, according to decided functions, specifications, staffing quota and structural proportion, set up specific posts
for civil servants within their respective organ, and decide the functions and duties of each post and the qualifications for assuming
the post.

Article 19

The posts of civil servants shall be matched with the corresponding ranks. The corresponding relationship between the posts and ranks
of civil servants shall be prescribed by the State Council.

The post and rank of a civil servant are the basis to decide the salary and any other treatment thereof.

The rank of a civil servant shall be decided by the post he assumes, the moral status and abilities thereof, the practical achievements
of his work and his seniority. For the civil servants assuming a same post, the promotion of ranks thereof may be made according
to the provisions of the state.

Article 20

The state may establish the corresponding ranks, according to the particularities of the work concerned, for those posts as assumed
by such civil servants as the people’s police and those working in the customs houses or in the institutions of foreign affairs stationed
abroad.

Chapter IV Employment

Article 21

The employment of civil servants with the posts lower than the division director or in any other non-leading post at the corresponding
level shall adopt measures of open examination, strict inspection, equal competition and employment on the basis of competitive selection.

Where there is any employment of civil servants in an autonomous region according to the provisions of the foreside paragraph, the
applicants of ethic minorities shall be given appropriate preferential treatment according to laws and other relevant provisions.

Article 22

The employment of civil servants in the state organs of the Central Government and the institutions directly under them shall be organized
by administrative department of civil servants of the Central Government. The employment of civil servants in local state organs
at all levels shall be organized by the administrative departments of civil servants at the provincial level. When necessary, the
administrative department of civil servants at the provincial level may authorize the administrative department of civil servants
in the districted cities to do it.

Article 23

Anyone entering for the examination for civil servants shall, besides the requirements as prescribed by Article 11 of the present
Law, satisfy the qualifications for the would-be posts as prescribed by the administrative departments of civil servants above the
provincial level.

Article 24

Anyone under the following circumstances shall not be employed as a civil servant:

(1)

having been imposed on a criminal punishment;

(2)

having been dismissed from public office; and

(3)

any other circumstance as prescribed by laws, under which one shouldn’t be employed as a civil servant.

Article 25

Where anyone is to be employed as a civil servant, he shall be within the prescribed staffing quota, and there is a corresponding
post vacancy.

Article 26

A notice of recruiting civil servants through examination shall be publicized for the employment of civil servants. The posts, quota,
qualifications for the said examination, application materials needed to be submitted and other points of attention for examination
application shall be indicated in the notice.

The employing organ shall take measures to facilitate the examination application of citizens.

Article 27

The employing organ shall conduct inspection on the examination application in light of the qualification requirements for the applicants.
The application materials as submitted by the applicants shall be true and accurate.

Article 28

The employment examination of civil servants shall be carried out in written form and by interviews. The examination content shall
be decided respectively according to the basic capabilities of civil servants as required and the different categories of posts.

Article 29

The employing organ shall decide candidates to be inspected pursuant to the results of examination, and shall conduct a re-examination
over the application qualifications of applicants, make an inspection and health checkup.

The items and standard of health checkup shall be decided by the requirements of corresponding posts. The specific measures shall
be provided for by the administrative department of civil servants of the Central Government in collaboration with the administrative
department of sanitation of the State Council.

Article 30

The employing organ shall, according to examination results and results of inspection and health checkup, bring forward a name list
of candidates to be employed and publicize it to the general public.

Where the duration of public announcement expires, the employing organ at the central level shall report the name list to the administrative
department of civil servants of the Central Government for archival filing. The employing organs at the local level shall report
the name list to the administrative department of civil servants at the provincial level or in the districted cities for examination
and approval.

Article 31

As for the employment of civil servants for any special post, the procedures thereof may, upon the approval of the administrative
department of civil servants at the provincial level or above, be simplified and other measures for test and appraisal may be adopted.

Article 32

The probation term of newly employed civil servants is 1 year. Anyone who is qualified at the expiration of the probation term may
take the post. For anyone who is disqualified, the employment thereof shall be canceled.

Chapter V Assessment

Article 33

The assessment of a civil servant shall be managed according to the power limit of administration, and shall examine the morality,
capability, diligence, achievement and uprightness thereof in an all-round manner and focus on the practical achievements of his
work.

Article 34

The assessment of a civil servant includes assessment in usual days and periodical assessment. The periodical assessment shall be
based on the assessment in usual days.

Article 35

The periodical assessment of a non-leader civil servant shall be conducted in the form of annual examination. First, the individual
concerned shall make a summary in light of the post and duties thereof and relevant requirements. Then the leader-in-charge shall,
after soliciting the opinions of the masses, bring forward a suggestion of assessment grade, and the person-in-charge of the organ
concerned or the authorized assessment committee shall decide the assessment grade.

As for those leading members of civil servants, the periodical assessment shall be conducted by the administrative organ thereof according
to relevant provisions.

Article 36

The results of periodical assessment shall be divided into four grades: excellent, competent, basically competent and incompetent.

The civil servant concerned shall be notified of the periodical assessment result thereof in written form.

Article 37

The result of periodical assessment shall be considered as the basis for the adjustment of post, rank, wage, reward, training and
dismissal of a civil servant.

Chapter VI Appointment and Dismissal

Article 38

The employment system through selection and the employment system through appointment shall be adopted for the posts of civil servants.

The tenure system shall be adopted for the posts of leading members according to the provisions of the state.

Article 39

The civil servant by the employment system through selection may assume the post upon the enforcement of selection result thereof.
No one may continue to assume his post when his tenure expires. The tenure of a post shall be terminated where anyone resigns his
post or is dismissed or removed during his tenure.

Article 40

For a civil servant employed by the employment system through appointment, if he is found to qualified at the expiration of his probation
term, or his post is changed, or he no longer assumes the post as a civil servant or is under any other circumstance where a dismissal
is necessary, the appointment and dismissal thereof shall be decided in light of the power limit of administration and the prescribed
procedures.

Article 41

The post assumption of a civil servant shall be carried through within the prescribed staffing quota and the amount of posts, and
meets a corresponding post vacancy.

Article 42

A civil servant, who has a part-time job out of his organ due to his work, shall be subject to the approval of the relevant organs
and shall not draw any reward from his part-time job.

Chapter VII Promotion and Demotion

Article 43

For the promotion of a civil servant, he shall satisfy the requirements in such aspects as the ideological and political qualifications,
working capability, educational level and working experience.

The promotion of a civil servant shall be conducted grade by grade. Those, who are particularly excellent or are needed in work due
to special reasons, may enjoy the exception of waiving conventional constraints or being promoted by two ranks according to relevant
provisions.

Article 44

The promotion of a civil servant to a leading post shall be subject to the following procedures:

(1)

deciding the candidate to be inspected by democratic recommendation;

(2)

organizing an inspection, bringing forward suggestion on appointment through deliberation and making preparation within a certain
range where it is necessary;

(3)

discussing the decision according to the power limit of administration; and

(4)

going through the formalities of position according to the provisions.

The promotion of a civil servant to a non-leading post shall be subject to the procedures as prescribed in the preceding paragraph.

Article 45

Where there is any vacancy of a leading post lower than the chief at the department and bureau level in an entity of an organ, the
candidate may be selected through competitive post bidding within the foresaid organ or within the staff members thereof.

Where there is any vacancy of a leading post lower than the chief or higher than the deputy researcher at the department and bureau
level or any other vacancy of non-leading post at the corresponding level, the candidate thereof may be selected through an open
selection from the society.

The candidate of a judge or public procurator for the first time shall be selected through open selection from those who have obtained
the relevant qualifications through the judicial examination as uniformly organized by the state.

Article 46

The system of public announcement before assuming the post and the system of probation for assuming the post shall be adopted in the
promotion of a civil servant to a leading post according to relevant provisions.

Article 47

Where a civil servant is assessed as incompetent during the periodical assessment, he shall be demoted to a lower-level post according
to the prescribed procedures.

Chapter VIII Rewards

Article 48

Those civil servants or a collective of civil servants, who have made outstanding working performances, noticeable achievements and
contributions or other outstanding deeds, shall be rewarded. And the awarding shall uphold the principle of combining spiritual rewards
and material rewards with the focus on spiritual rewards.

The rewards for the collective of civil servants shall apply to those institutions as established according to the staffing sequence
or those work collectives as formed to accomplish a special task.

Article 49

A civil servant or a collective of civil servants shall, under any of the following circumstances, be rewarded:

(1)

being loyal to his duties, working actively and having noticeable achievements;

(2)

observing disciplines, being clean-fingered in performing his official duties, working in an upright way, playing an outstanding exemplary
role;

(3)

having any invention or creativity or having raised any reasonable suggestion in work, or having achieved obvious economic benefits
or social benefits;

(4)

having made outstanding contributions to promoting ethic solidarity and safeguarding social stability;

(5)

having made outstanding achievements in cherishing public property and saving state assets;

(6)

having meritorious acts in preventing or eliminating accidents so that the interests of the state and the masses are prevented from
loss or the loss thereof is reduced;

(7)

defying personal danger and making contributions under such special circumstances as rushing to deal with an emergency or providing
disaster relief;

(8)

having made achievements in fighting against any illegal or rule-breaking act;

(9)

having won honors and interests for the state in foreign affairs; or

(10)

having any other outstanding achievement.

Article 50

The rewards are divided into Commendation, Third-grade Merit, Second-grade Merit, First-grade Merit and being conferred an honorary
post_title.

A civil servant who is rewarded or a collective of civil servants which is commended shall be given a one-off bonus or any other treatment.

Article 51

The rewards as conferred to a civil servant or a collective of civil servants shall be decided in light of the prescribed power limit
and procedures, or shall be subject to examination and approval.

Article 52

The reward of a civil servant or a collective of civil servants shall be canceled under any of the following circumstances:

(1)

practicing fraud or cheating to obtain rewards;

(2)

concealing any serious mistake when filing an application for rewards, or severely violating the prescribed procedures; or

(3)

any other circumstance as prescribed by laws or regulations, under which the rewards thereof shall be canceled.

Chapter IX Punishments

Article 53

A civil servant shall observe disciplines and shall not have any of the following acts:

(1)

disseminating any expression that damages the state reputation, organizing or participating in activities such as assembling, procession
and demonstration that aims to oppose the state;

(2)

organizing or participating in any illegal organization, or organizing or participating in any strike;

(3)

neglecting his duties so that the work thereof is bungled;

(4)

refusing to carry out the decision or order as made by the superior thereof;

(5)

suppressing criticism or taking revenge;

(6)

practicing fraud in order to mislead or cheat the leader thereof or the general public;

(7)

being corrupt, giving or accepting bribes, making use of the post to seek personal gains for himself or others;

(8)

violating the financial and economic disciplines and wasting state assets;

(9)

abusing his power to infringe on the legitimate rights and interests of any citizen, legal person or any other organization;

(10)

discovering any state secret or work secret;

(11)

damaging the state reputation or interests in foreign affairs;

(12)

participating in or supporting activities such as eroticism, drug abuse, gambling and superstition, etc.;

(13)

acting against professional ethics or public morality;

(14)

undertaking or participating in any profit-making activity, or holding a concurrent post in an enterprise or any other profit-making
organization;

(15)

being absent from work or in the event of a business trip or a leave, failing to return at expiration of the leave of trip without
any justifiable reason; or

(16)

any other act in violation of disciplines.

Article 54

Where a civil servant, when performing official duties, deems that there is something wrong with the decision or order of his superior,
he may make a suggestion on correcting or canceling the said decision or order. Where the superior refuses to change the decision
or order, or requires immediate performance, the civil servant concerned shall fulfill the decision or order. The superior shall
be responsible for the consequences of the performance of duties, and the civil servant shall not be subject to any liability. However,
where a civil servant fulfills any decision or order that is obviously illegal, he shall be subject to the corresponding liabilities
according to law.

Article 55

In case a civil servant is subject to disciplinary liability due to any illegal act or disciplinary breach, he shall be given a punishment
according to the present Law. For those disciplinary acts with lenient circumstances, he may be immune from punishment after he has
make corrections upon criticism and education.

Article 56

The punishments are divided into warning, demerit, gross demerit, demotion, dismissal from post and expulsion.

Article 57

The punishment upon a civil servant shall be made with the bases of clear facts, irrefutable evidence, accurately determined nature,
proper treatment, legal procedure and complete formalities.

For the discipline breach of a civil servant, the organ that makes the decision on punishment shall carry out an investigation into
the disciplinary breach of the civil servant, and shall notify the civil servant concerned of the fact as acknowledged through investigation
and the basis for the proposed punishment. The civil servant concerned may have rights to state and defend.

Where the organ that makes the decision of punishment deems that a civil servant shall be subject to a punishment, it shall, within
the prescribed time limit, make a decision on punishment in light of the power limit of administration and the prescribed procedure.
The civil servant concerned shall be notified of the decision on punishment in written form.

Article 58

A civil servant may not enjoy any post promotion or rank promotion during the duration of punishment. In particular, the civil servant
who is given a demerit, gross demerit, demotion or dismissal may not enjoy any elevation of wage grade.

The durations of punishments are: 6 months of warning, 12 months of demerit, 18 months of gross demerit, 24 month of demotion/dismissal.

Anyone who is imposed upon punishment of dismissal shall be demoted according to relevant provisions.

Article 59

Where a civil servant who is imposed upon any punishment other than expulsion shows repentance during the duration of punishment and
has committed no more disciplinary breach, the organ that has made the punishment decision shall relieve the punishment at the expiration
of the term of punishment and inform the civil servant concerned in written form.

Where a punishment is relieved, the elevation of wage grade, promotion in rank and post shall no longer be affected by the former
punishment. However, the removal of such punishment as demotion or dismissal shall not be deemed as a renewal of the original rank
or post.

Chapter X Trainings

Article 60

An organ shall, pursuant to the functions and duties of civil servants or the requirements to improve the qualities of civil servants,
conduct categorized and rank-based trainings to civil servants.

The state shall establish special institutions for the training of civil servants. The organs may, when necessary, entrust any other
training institution to carry out trainings for civil servants.

Article 61

The organs shall carry out trainings for those newly-employed civil servants who assume their posts for the first time. Those civil
servants who have been promoted to leading posts shall be given trainings before assuming their posts or within 1 year after assuming
their posts. Those civil servants who are engaged in special work shall be given special trainings. In-service trainings shall be
carried out to all civil servants so as to upgrade their knowledge and improve their working capacities. In particular, those civil
servants taking posts of special technologies shall, in light of the requirements of further education for special technical personnel,
be given special technical trainings.

The state shall reinforce the training for reserve leading personnel in a planned manner.

Article 62

The registration administration shall be carried out in civil servant trainings.

The time for a civil servant to participate in trainings shall be decided by the administrative department of civil servants according
to the provisions of Article 61 of the present Law.

The trainings and academic achievements shall be a kind of content of the civil servant examination and a basis for appointment and
promotion.

Chapter XI Intercommunication and Avoidance

Article 63

The civil servant intercommunication system is adopted by the state.

Civil servants may communicate within the troop of civil servants or may communicate with those personnel undertaking public office
in state-owned enterprises, public institutions, people’s associations or private organizations.

The forms of intercommunication include transferring to another post, changing to another post and working out by assuming a temporary
leading position in an inferior entity.

Article 64

Those personnel, who are engaged in public office of state-owned enterprises, public institutions, people’s associations or private
organizations, may be transferred to the state organs to hold leading posts or non-leading posts above the deputy researcher level,
or hold any other non-leading post at the corresponding level. The person transferred shall satisfy the qualification requirements
of the suggested posts as prescribed in Article 11 of the present Law, and shall not have any circumstance as prescribed in Article
24 of the present Law. The state organ to which such person is transferred shall conduct a strict inspection over the candidates
for deployment, carry out examination and approval in light of the power limit of administration, and, when necessary, conduct an
examination over the candidates for transfer.

Article 65

As for the transfer of a civil servant between different posts , he shall satisfy the qualifications

MEASURES FOR THE RE-INSPECTION ON IMPORT AND EXPORT COMMODITIES

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine

Order of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine

No.77

The Measures for the Re-inspection on Import and Export Commodities, which were deliberated and adopted at the executive meeting of
the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine on May 16, 2005, are hereby promulgated and shall come
into force as of October 1, 2005.

Director General Li Changjiang

June 1, 2005

Measures for the Re-inspection on Import and Export Commodities

Chapter I General Provisions

Article 1

These measures are formulated according to the Law of the People’s Republic of China on Import and Export Commodity Inspection and
its implementation regulations for the purpose of strengthening the work relating to the inspection on import and export commodities,
regulating the re-inspection on import and export commodities and maintaining the lawful rights and interests of all parties involved
in the foreign trade.

Article 2

If an applicant for the inspection on import and export commodities (hereafter referred to as applicant) holds objections to the inspection
results as made by the entry and exit inspection and quarantine authority (hereafter referred to as the inspection and quarantine
authority), he shall apply for re-inspection according to the provisions of laws and regulations.

Article 3

The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (hereafter referred to as the GAQSIQ) shall uniformly
be responsible for the work relating to the re-inspection of import and export commodities, and the GAQSIQ and the inspection and
quarantine authority in all regions shall be responsible for organizing and implementing the work relating to the re-inspection of
import and export commodities as accepted thereby.

Article 4

The principles of equity, openness and fairness shall be followed in the re-inspection process.

Chapter II Application and Acceptance

Article 5

If an applicant for inspection holds objections to the inspection results as made by the inspection and quarantine organ, he/it may
apply for re-inspection to the inspection and quarantine authority that made the inspection results or the inspection and quarantine
authority at a higher level, even up to the GAQSIQ. The inspection and quarantine authority or the GAQSIQ that accepts the re-inspection
shall be responsible for organizing and implementing the re-inspection.

For a same inspection result, the inspection and quarantine authority or the GAQSIQ shall only conduct the re-inspection for one time.

Article 6

An applicant for re-inspection shall file an application within 15 days from the day of receipt of the inspection results as made
by the a inspection and quarantine authority.

The time limit for application may be suspended if the application for re-inspection cannot be filed due to force majeure or any other
justifiable cause, but shall continue from the day when the cause for suspension is eliminated.

Article 7

An applicant for re-inspection shall ensure (keep) the quantity, weight and quality of commodities remaining the same as they are
first inspected, and keep the packing, sealing and marks thereof intact.

Article 8

An applicant for re-inspection shall fill out an application form for re-inspection (see Annex) according to the facts, provide the
certificates, documents and materials submitted for the original inspection, and the inspection certificate as issued by the original
inspection and quarantine authority.

An applicant for re-inspection shall be responsible for the authenticity and validity of the certificates, documents and materials
submitted.

Article 9

The a inspection and quarantine authority or the GAQSIQ shall carry out the examination of the application for re-inspection within
15 days from the day when receipt an application for re-inspection, and handle it as follows:

(1)

An application for re-inspection which is accordance with these Measures shall be accepted, and a Notice on Acceptance of Re-inspection
Applications shall be issued to the applicant;

(2)

If the content of an application for re-inspection or the certificates, documents and materials as attached is not complete, a Notice
on Supplementing and Correcting Application Materials for Re-inspection shall be issued to the applicant, who shall supplement and
correct it within the time limit. If it fails to do so, it shall be regarded as having withdrawn the application; or

(3)

An application for re-inspection that is not accordance with these Measures may not be accepted, and a Notice on Rejecting Re-inspection
Applications shall be issued and the reasons therefor shall be notified to the applicant in written form.

Article 10

An applicant for re-inspection shall pay re-inspection fees according to legal provisions.

In case the re-inspection results as made by the inspection and quarantine authority or the GAQSIQ that accepts the re-inspection
show that the original inspection and quarantine authority shall be responsible for the re-inspection, the re-inspection fees shall
be borne by the original inspection and quarantine authority.

Chapter III Organization and Implementation

Article 11

After the inspection and quarantine authority or the GAQSIQ accepts the re-inspection, it shall form a re-inspection team within
five days, and notify the name of the members of the re-inspection team to the applicant.

A re-inspection team shall be composed of three or five persons.

Article 12

In case an applicant for re-inspection considers that any member of the re-inspection team has interests with the re-inspection or
there is any other factor that may affect the fairness of the re-inspection, it shall apply to the inspection and quarantine authority
or the GAQSIQ that accepts the re-inspection for the withdrawal of the said member within three days from the day of receipt of
the name list of the re-inspection team, and provide corresponding proof and materials.

The a inspection and quarantine authority or the GAQSIQ that accepts the re-inspection shall make a decision on approving or disapproving
the withdrawal within three days from the day of receipt of the application for withdrawal.

Article 13

The inspection and quarantine authority that makes the original inspection results shall provide the original inspection records
and other relevant materials to the re-inspection team.

An applicant for re-inspection shall be obligated to cooperate with the re-inspection team in the re-inspection process.

Article 14

The re-inspection team shall formulate a re-inspection scheme, and organize and implement it:

(1)

The application form for re-inspection and the relevant certificates, documents and materials as submitted by the applicant shall
be examined. If the conditions for conducting the re-inspection are not met upon examination, the suspension of re-inspection and
the reasons thereof may be notified to the applicant in written form. After the conditions for conducting the re-inspection are improved
and satisfied by the applicant, the re-inspection work shall continue from the day when the conditions are met;

(2)

Examine whether the standards and methods on which the original inspection is based are correct or accordance with the relevant provisions;

(3)

Verify the batches, marks, serial numbers, quality, weight, quantity, package and external conditions of commodities, and the select
samples according to the re-inspection scheme;

(4)

To inspect according to the operational rules; and

(5)

Examine and put forward the re-inspection results, and evaluate the original inspection results.

Article 15

The inspection and quarantine authority or the GAQSIQ which accepts the re-inspection shall make a re-inspection conclusion within
60 days as of the day when the application for re-inspection is accepted. If no re-inspection conclusion can be made within the prescribed
time limit due to complicated technologies therein, the said time limit may be properly extended upon approval of the person-in-charge
of the organ. However, the extension period may not exceed 30 days.

Article 16

An applicant for re-inspection that holds objections to the re-inspection conclusion may apply for the administrative reconsideration
according to law or file an administrative lawsuit according to law.

Article 17

Samples selected during the course of re-inspection shall be properly dealt with according to the relevant provisions on the inspection
samples by the GAQSIQ.

Article 18

Any staff in the GAQSIQ or the inspection and quarantine authority shall strictly abide by the state laws and regulations, and do
a good job in the re-inspection work according to the provisions of present Measures.

Chapter IV Supplementary Provisions

Article 19

In case the consignor of import commodities or the consignee of export commodities holds objections to the inspection conclusion as
made by the inspection and quarantine authority, the present Measures may apply.

Article 20

The power to interpret these Measures shall remain with the GAQSIQ.

Article 21

The present Measures shall come into force as of October 1, 2005, and the Measures for the Re-inspection of Import and Export Commodities
as promulgated by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine on June 1, 1993 shall be abolished
simultaneously.

 
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine
2005-06-01

 




CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON STRENGTHENING THE ADMINISTRATION OF EXAMINATION AND APPROVAL OF UTILIZING FOREIGN INVESTMENT FOR BAD ASSET DISPOSAL

the General Office of the Ministry of Commerce

Circular of the General Office of the Ministry of Commerce on Strengthening the Administration of Examination and Approval of Utilizing
Foreign Investment for Bad Asset Disposal

Shang Zi Zi [2005] No. 37

Competent departments of commerce of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and Xinjiang
Production & Construction Group as well as various national economic and technological development zones:

Upon the approval of the State Council, since the promulgation of the Interim Provisions on the Attraction of Foreign Investment for
Asset Restructuring and Disposal by Financial Asset Management Companies in 2001, steady development with remarkable success has
been made in utilizing foreign investment to dispose financial assets (mainly the debt assets), related matters on further regulating
the attraction of foreign investment for bad asset restructuring and disposal in China as well as maintaining the sound development
of bad asset disposal markets are hereby notified as follows:

1.

For the purpose of accelerating the disposal of bad assets of state-owned banks in China and financial asset management companies,
and reducing the loss of state assets, in 2001 the matters were approved by the State Council as follows: to utilize foreign investment
for asset restructuring and disposal by financial asset management companies, to transfer to foreign traders bad assets like equity
and debt, or to establish foreign-funded enterprises to carry out such bad asset disposal activities as debt restructuring and debt
recovery. Investment modes of these kinds shall be strictly controlled for examination and approval since they, covering a wild field,
are heavily policy-oriented and highly sensitive. The establishment of foreign-funded enterprises of these kinds shall be reported
to the Ministry of Commerce for approval and shall not be approved by either the local competent departments of commerce at various
levels or national economic and technological development zones.

2.

The Circular on the Banning of Debt-Collection Companies of Various Kinds and the Cracking down on Illegal Debt Collection Activities
(Guo Jin Mao Zong He [2000] No.568) as issued by the State Economic and Trade Commission, the Ministry of Public Security, and the
State Administration for Industry and Commerce in 2000, expressly stipulated to ban debt-collection companies of various kinds and
forbid any entity and individual to establish debt-collection companies in any form. Local competent departments of commerce at various
levels and national economic and technological development zones shall strictly comply with the foregoing provisions and be granted
no approval for establishing debt-collection companies with foreign investment and debt-collection companies in disguised forms.

3.

When examining and approving foreign-funded enterprises engaged in entrustment of economy, commercial agency, management consulting,
financial consulting, and asset consulting, all entities shall require such enterprises to give written undertakings not to conduct
such operational activities on bad asset disposal as debt restructuring and debt recovery.

4.

If any enterprise is found to, without the approval from the Ministry of Commerce of China, deal with bad asset disposal and debt
recovery at its own discretion beyond its business scope, such case shall be promptly reported to the Ministry of Commerce. Should
such enterprise fails to make corrections, it shall be punished accordingly in compliance with relevant laws and regulations.

5.

Each entity is, upon the receipt of this Circular, requested to immediately transmit it to its subordinated competent departments
of commerce at various levels for strict implementation. In case of any question during such enforcement, please submit it to the
Foreign Investment Department of the Ministry of Commerce in time.

General Office of the Ministry of Commerce

April 29, 2005



 
the General Office of the Ministry of Commerce
2005-04-29

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE ON ADJUSTMENT OF JURISDICTION SCOPE OVER REGISTRATION OF SOME FOREIGN-FUNDED ENTERPRISES

State Administration for Industry and Commerce

Circular of the State Administration for Industry and Commerce on Adjustment of Jurisdiction Scope over Registration of some Foreign-funded
Enterprises

Gong Shang Wai Qi Zi [2005] No. 88

The administration for industry and commerce in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government,
cities specifically designated in the state plan and deputy-province-level cities:

With a view of further embodying the principles of convenience and efficiency, facilitating the on-site registration of enterprises,
bringing into play the role of the authorized bureaus’ administration of registration, the State Administration for Industry and
Commerce has deliberated and decided to adjust the jurisdiction scope over the registration of some foreign-funded enterprises. The
relevant issues are hereby notified as follows:

1.

The foreign-funded enterprises in the restricted category with the registered capital not more than 6 million USD that originally
are subject to the jurisdiction of registration of the State Administration for Industry and Commerce, shall henceforth be subject
to the jurisdiction of registration of the authorized bureaus where the enterprises are located, of which, the foreign-funded joint
stock company limited shall be subject to the jurisdiction of province-level registration authority.

2.

In the near future, the Foreign-funded Enterprise Registration Bureau under the State Administration for Industry and Commerce will
handle the transfer formalities for the aforesaid enterprises that have been registered. Please relevant registration authorities
cooperatively perform well in transferring the archives.

3.

This Circular shall be implemented as of the date of promulgation. In the case of discrepancy between the former provisions and this
Circular, the latter shall prevail.

4.

This Circular shall be treated as the supplementary provisions for authorization documents of all the authorized bureaus simultaneously.

The State Administration for Industry and Commerce

June 30, 2005



 
State Administration for Industry and Commerce
2005-06-30

 







MEASURES FOR THE ADMINISTRATIVE PROTECTION OF INTERNET COPYRIGHT

the National Copyright Administration, the Ministry of Information Industry

Order of the National Copyright Administration and the Ministry of Information Industry

No. 5

The Measures for the Administrative Protection of Internet Copyright are hereby promulgated and shall come into force as of May 30,
2005.

the director of the National Copyright Administration Shi Yanyuan

the minister of the Ministry of Information Industry Wang Xudong

April 29, 2005

Measures for the Administrative Protection of Internet Copyright

Article 1

With a view to strengthening the administrative protection of the right of communication through information network in Internet information
services and regulating the acts of administrative law enforcement, the present Measures are formulated in accordance with the “Copyright
Law of the People’s Republic of China” and other relevant laws and administrative regulations.

Article 2

The present Measures shall apply to acts of automatically providing such functions as uploading, storing, linking or searching works,
audio or video products or other contents through Internet in Internet information services in light of the instructions of an Internet
content provider without editing, modifying or selecting any stored or transmitted content.

The acts of directly providing Internet contents in Internet information services shall be subject to the administration of the Copyright
Law.

An “Internet content provider” as mentioned in the present Measures shall refer to an Internet user who publishes relevant contents
on Internet.

Article 3

The copyright administration departments at all levels shall, pursuant to the laws, administrative regulations and the present Measures,
carry out administrative protection of the right of communication through information network in Internet information services. The
competent department in charge of information industry under the State Council and the telecommunication administration department
of each province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government shall cooperate in relevant work according
to law.

Article 4

The copyright administration department shall, when imposing administrative penalties on the acts infringing upon the right of communication
through information network in Internet information services, apply the “Measures for Imposing Copyright Administrative Penalties”.

Any act infringing upon the right of communication through information network in Internet information services shall be subject to
the jurisdiction of the copyright administration department at the places where the act was conducted. The places where the act was
conducted may include the place where such equipments as the server providing Internet information services listed in Article 2
of the present Measures are located.

Article 5

Where a copyright owner finds any content communicated through Internet infringes upon his/its copyright, and sends a notice to the
Internet information service provider or any other institution entrusted by it (hereinafter uniformly referred to as the “Internet
information service provider”), the Internet information service provider shall immediately take measures to remove the relevant
contents, and keep the copyright owner’s notice for 6 months.

Article 6

The Internet information service provider shall, after the receipt of a copyright owner’s notice, record the content of the provided
information, the publishing time and the Internet address or domain name. And the Internet access service provider shall record the
time of access by the Internet content provider, the user’s name, the Internet address or domain name, the telephone number of the
calling party and etc..

The records as mentioned in the preceding paragraph shall be preserved for 60 days, and shall be provided once inquired about by the
copyright administration department.

Article 7

Where any Internet information service provider removes relevant contents in light of the notice of a copyright owner, the Internet
content provider may send a counter-notice to both the Internet information service provider and the copyright owner, stating that
the removed contents do not infringe upon the copyright. After the counter-notice is sent, the Internet information service provider
may immediately reinstate the removed contents and need not assume administrative legal liabilities for the reinstatement.

Article 8

The notice of a copyright owner shall include the following contents:

(1)

the certification on the ownership of the copyright suspected to be infringed upon by the tortious content;

(2)

the clear identity certification, domicile, and methods for contact;

(3)

the position of the suspected tortious content on the information network;

(4)

the relevant evidences on the infringement upon the copyright; and

(5)

the statement on authenticity of the content in the notice.

Article 9

The counter-notice of an Internet content provider shall include the following contents:

(1)

the clear identity certification, domicile and methods for contact;

(2)

the certification on validity of the removed content;

(3)

the position of the removed content on Internet; and

(4)

the statement on authenticity of the content in the counter-notice.

Article 10

Both the notice of a copyright owner and the counter-notice of an Internet content provider shall be in written form.

Where the notice of a copyright owner or the counter-notice of an Internet content provider does not contain the contents as prescribed
in Article 8 or Article 9 of the present Measures, it shall be deemed as having not been sent out.

Article 11

Where an Internet information service provider clearly knows the tortious act of an Internet content provider infringing upon other’s
copyright through Internet, or, although it does not know it clearly, fails to take measures to remove relevant contents after receipt
of the copyright owner’s notice, and meanwhile damages the social public benefits, the copyright administration department may, according
to Article 47 of the “Copyright Law of the People’s Republic of China”, charge the infringer to stop the tortious act and impose
the following administrative penalties:

(1)

confiscating the illegal proceeds; and

(2)

imposing a fine of not more than 3 times of the illegal business amount; if the illegal business amount is difficult to be calculated,
a fine of not more than 100,000 Yuan may be imposed.

Article 12

Where there is no evidence to prove that an Internet information service provider clearly knows the facts of tort, or the Internet
information service provider has taken measures to remove relevant contents after receipt of the copyright owner’s notice, the Internet
information service provider shall not assume the administrative legal liabilities.

Article 13

When investigating into a case on the act infringing upon the right of communication through information network in Internet information
services, a copyright administration department may, according to Article 12 of the “Measures for Imposing Copyright Administrative
Penalties”, require the copyright owner to submit the indispensable materials, the notice sent to the Internet information service
provider and the certification proving that the Internet information service provider has failed to take measures to remove the relevant
contents.

Article 14

Where an Internet information service provider is under the circumstances prescribed in Article 11 of the present Measures, and is
legally ascertained by the copyright administration department as specially engaging in piracy activities, or is under any other
severe circumstance, the competent department in charge of information industry under the State Council or the telecommunication
administration department of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government may punish the
Internet information service provider according to relevant laws and administrative regulations. And the Internet access service
provider shall, pursuant to the notice sent by the competent department in charge of information industry under the State Council
or the telecommunication administration department of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central
Government, provide cooperation in implementing the corresponding punishment measures.

Article 15

Where an Internet information service provider fails to perform any obligation prescribed in Article 6 of the present Measures, he/it
shall be warned by the competent department in charge of information industry under the State Council or the telecommunication administration
department of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, and may be fined not more than
30,000 Yuan in addition.

Article 16

Where a copyright administration department, in the process of investigating into a case on the acts infringing upon the right of
communication through information network in Internet information services, finds that an Internet information service provider’s
act is suspected to constitute a crime, it shall transfer the case to the judicial organ in accordance with the “Provisions on Transfer
of Cases of Suspected Crimes by Law Enforcement Administration Organs” promulgated by the State Council, so as to make the Internet
information service provider subject to criminal liabilities according to law.

Article 17

The administrative protection of the rights of performers, producers of audio or video recordings and other right holders related
to copyright who communicate their performance or audio and video products to the public through Internet shall be governed by these
Measures.

Article 18

The power to interpret the present Measures shall be vested in the National Copyright Administration and the Ministry of Information
Industry.

Article 19

The present Measures shall come into force as of May 30, 2005.



 
the National Copyright Administration, the Ministry of Information Industry
2005-04-29

 







OPINIONS OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL ON IMPLEMENTING THE PROMOTION OF FURTHER OPENING-UP OF THE OLD INDUSTRIAL BASES IN NORTHEAST CHINA

General Office of the State Council

Opinions of the General Office of the State Council on Implementing the Promotion of Further Opening-up of the Old Industrial Bases
in Northeast China

Guo Ban Fa [2005] No. 36

All the people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government, all the ministries
and commissions of the State Council and all the organs directly under the State Council,

Further opening-up is an important component of the strategy to revitalize the old industrial bases in Northeast China, and also an
important approach to its realization. In accordance with the “Opinions of the Central Committee of CPC and the State Council on
the Implementation of Revitalization Strategy of the Old Industrial Bases in Northeast China” (Zhong Fa [2003] No. 11) and in consideration
of the actual conditions of Northeast China region, the opinions for implementation of its further opening-up have been approved
by the State council and are hereby presented as follows:

1.

We shall encourage foreign investment to participate in the restructuring and transformation of state-owned enterprises, so as to
accelerate structural and mechanism innovation.

(1)

In accordance with the requirements of carrying out the strategic adjustment in state-owned economy, we shall explore and extend new
modes of utilizing foreign investment, encourage foreign investment to participate in the restructuring and transformation of state-owned
enterprises, promote structural and mechanism innovation, and reinforce the adaptive ability of state-owned enterprises in old industrial
bases to market economy.

(2)

We shall encourage foreign investors, through methods such as merger, shareholding, to participate in the restructuring and transformation
of state-owned enterprises. The taxes owed by the enterprises which are historical accumulations and have become really uncollectible
can be exempted with the approval of the State Council in accordance with specific regulations. We shall encourage qualified foreign-invested
stockholding companies to go public in the capital markets in China and overseas.

(3)

We shall actively explore the effective ways to vitalize state-owned assets. We shall permit foreign-invested enterprises to purchase
the bad creditor’s rights and shareholder’s rights from financial property management companies and to reshuffle and dispose of their
properties in accordance with relevant laws.

(4)

We shall continue to improve the social security environment for the development of foreign-invested enterprises. Foreign investors,
after their merger of state-owned enterprises, shall deal with the issues such as labor relations, laying off employees for economic
reasons and social security in compliance with current laws, regulations and rules and the principle of national treatment.

(5)

We shall further regulate and promote the merger and reshuffle of domestic enterprises by foreign investors. We shall establish a
healthy property right exchange mechanism in Northeast China, so as to create a convenient and normative environment to facilitate
foreign investors in their investment through modes like merger and shareholding. Merger of state-owned enterprises by foreign investors
shall be subject to asset assessment carried out in compliance with the relevant Chinese laws and policies, and the price of asset
exchange shall be determined by the results of asset assessment recorded in or approved by relevant departments or bureaus.

2.

We shall strengthen the policy guidance to push forward the technological advancement of key industries and enterprises.

(6)

We shall, on the present basis, bringing into full play of comparative advantages and aiming at the improved overall quality and core
competitiveness, actively introduce foreign investment to accelerate the technological advancement of key industries and enterprises,
enhance the assimilation and absorption of introduced technologies, improve self-driven innovation capabilities and boost industrial
upgradation.

(7)

We shall support foreign investment in key industries and enterprises. We shall actively guide foreign investment to national key
industries, such as modern agriculture, equipment manufacturing, chemistry, hi-tech industry and agricultural products processing
and accelerate development in supporting industries, so as to build modern industrial bases with stronger competitiveness. The state
government will give preferential treatment to Northeast China in the distribution and arrangement of key projects in the above-said
industries and give policy-based loan for the introduction of important key technologies and equipments, with reduced percentage
of capital funds as approved for key projects. Foreign investment in key projects which have been approved by the State to build
with T-bonds can have the approved discount government loans, subsidies and reduced amount of capital funds of the original projects,
and can increase their stockholding rights transferred from Chinese state-owned enterprises upon approval.

(8)

We shall extend the application of the Catalog of Priority Industry for Foreign Investments. The application of “Catalog of Priority
Industry for Foreign Investments in Central and Western Areas” is extended to Liaoning Province (Jilin and Helongjiang have already
been included). Any foreign investment projects in Northeast China which are in conformity with the Catalog are eligible for the
preferential policy in import taxes for the category of encouraged foreign investment.

(9)

We shall encourage foreign investment in hi-tech industries and R&D centers. We encourage multinational corporations, in the form
of sole investment or joint venture with local enterprises, science and research institutions or higher education institutions, to
establish R&D centers in Northeast China. In addition to eligibility for the preferential policies stipulated in the “Notice of the
State Council Concerning the Adjustment in the Taxation Policy of Import Equipment” (Guo Fa [1997] No. 37) and “Notice of the General
Office of the State Council forwarding the Opinions of the Ministry of the Foreign Economic and Trade Concerning the Further Encouragement
of Foreign Investment” (Guo Ban Fa [1999] No. 73), approved foreign-invested enterprises’ technological centers are also eligible
for exemption of import duties and import value-added taxes in accordance with current regulations for the self-use consumptive materials,
reagents, sample equipments, sample products which are not available in China.

(10)

We shall encourage foreign investments in continual industry and substitutive industry. The State will, through priority arrangements
in the distribution of productivity of key projects, encourage and guide foreign investment to the deep processing and continual
industry projects in the resources-exhausted cities of Northeast China, and also bring into full play and make comprehensive use
of existing resources, talents and productive capacities, so as to push forward the transition of these cities.

3.

We shall further extend the areas of opening-up and exert efforts to improve the level of development of the service industry.

(11)

We shall adapt ourselves to the needs of the new situations in the opening-up process, of the development of advantageous industries
in old industrial bases, of the change in the functions of cities and of the promotion of employment, and at the same time actively
introduce foreign investment to upgrade the traditional service industry and focus on developing modern service industry, in order
to push forward the opening-up in the sector of service industry.

(12)

We shall encourage foreign investment in the construction of urban public facilities. Under the condition of the establishment by
city governments of an effective supervising mechanism and the guarantee of public interest and security, the restriction on the
shareholding percentage of foreign investment can be lessened in the construction and operation of gas, heating and water supply
and drainage network. Foreign investor can become the controlling party when approved.

(13)

We shall extend the opening-up of the financial service industry. In accordance with the commitment to WTO in opening up financial
service sector, we shall further extend the opening-up of banking industry and accelerate the development of financial services in
securities, futures and insurance. Priority permits will be granted to sub-branches and operations by foreign banks in Northeast
China. Foreign financial organizations are encouraged to join stock in local city commercial banks and participate in the restructuring
and reshuffle of rural credit cooperatives. Foreign insurance companies, which have advantage in areas such as supplementary pension
and agricultural insurance, are encouraged to begin their operations in Northeast China. Priority permits are also granted to joint
venture securities companies, securities investment and fund management companies, insurance brokers companies and foreign insurance
companies which operate in Northeast China.

(14)

We shall encourage foreign investment in transportation industry. The shareholding percentage of foreign investment, in operations
such as in railway passenger and cargo transportation, cross-border and within-border road transportation, regular or irregular international
freight and international multimodal container transportation, can be raised upon approval. Foreign investment is also encouraged
in air transportation and general aviation.

(15)

We shall extend the pilot scope of foreign-invested logistics enterprises. It can be extended to the provinces of Liaoning, Jilin
and Heilongjiang.

4.

We shall bring into full play the regional advantages to promote the healthy development of regional economic cooperation.

(16)

We shall, by taking advantage of the geographic position of Northeast China region and implementing the “going global” strategy, deepen
the cooperation and development with bordering states in energy sources, raw materials and mineral resources. We shall actively engage
in regional economic cooperation, explore international market, bring along the export of commodities, technologies and labor. We
shall continue to render support to Northeast region in their building of the platform of cooperation with bordering states in international
trade, investment, science and technology and tourism.

(17)

We shall give more impetus to the frontier trade development in Northeast China. We shall study and develop policies conducive to
the development of frontier trade, simplifying procedures in aspects such as export tax rebate, administration of import and export
commodities and personnel exchanges, while strengthening the administration. We shall improve and extend the use of Renminbi in frontier
trade settlement, so as to facilitate trade and investment. A pilot plan is to be carried out in Northeast China for export tax rebate
in Renminbi for small amount export trade.

(18)

We shall strengthen the economic and technological cooperation with Northeastern Asian region to push forward the development and
opening-up of frontier region. We shall continue to expand the international cooperation and development of Tumenjiang area, actively
exploring new modes of development and development and opening-up in frontier region. We shall accelerate the construction of frontier
economic cooperation zone, frontier trade zone and export processing zone, enabling Heihe, Suifenghe (Dongning), Huichun and Dandong
to become areas that assume the functions of logistics, trade, import and export processing and international trade and tourism.

(19)

We shall encourage investment and development abroad in the forms of joint venture, cooperation and merger. We shall, through further
studying relevant policies and improving the policy supporting system, increase the support in the subsidies to the initial cost
of overseas key development projects by enterprises in Northeast China and discount loans to them, and make priority arrangements
for the import of their products.

(20)

We shall encourage qualified enterprises to participate in international tender and contracting international cooperation projects.
For the manufacturing and processing projects and technological cooperation projects in overseas construction contract and overseas
investment that can bring along export of equipment and labor, the current supportive measures, such as discount loans, loans on
favorable terms and the market expansion cost in terms of overseas exhibition and advertisement, will be further strengthened and
expanded.

(21)

We shall accelerate the development of Dalian as an international shipping center in Northeaster Asia. We shall lay more emphasis
on the construction of port facilities and further open up Dalian port, so as to enhance its capacity in absorbing foreign investment
and assembling basic shipping elements. We shall expand the scope of the pilot plan of interaction between free trade zone and port.
We shall render policy support and give priority examination and approval to foreign-invested large scale port projects, near-port
industry in encouraged category, and logistics projects.

5.

We shall create a favorable development environment to safeguard an accelerated opening-up.

(22)

We shall make efforts to utilize more international loans on favorable terms in adding to infrastructure construction and development
in social undertakings such as environmental protection, education and public health. We shall continue to shift the government functions
and improve service awareness and service standard, so as to provide convenient favorable environment for foreign-invested enterprises
in carrying out their business activities.

(23)

We shall further improve the development level of existing development zones. We shall push forward the construction of innovation
system in Northeast region, characterized by self-driven innovation under the circumstance of opening-up, in Northeast region in
order to improve the capability of self-driven innovation of existing development zones. When their approved panning areas have been
fully utilized, the national level development zones and the provincial development zones that have good potential of development,
distinctive industrial features and are of high driving power can, in accordance with the requirements of improvement and rectification
of land market, determine on a reasonable land-use scale after going through required procedures. Northeast region is encouraged
to draw upon successful experiences of other regions to build new-type industrial parks and modern manufacturing bases in cooperation
with the EU and its members or other developed countries on the basis of existing development zones with good infrastructure.

(24)

We shall push forward the construction of infrastructural facilities. The State government will put more in the capital investment
of the infrastructural facilities of harbors, frontier ports, bridges, frontier cities and frontier farms, accelerating the construction
of railway passage project in east part of Northeast China and the integrated construction of road, harbor and port with Russia and
the road, harbor and trade zone with DPRK, so as to push forward the implementation of cooperation projects aboard. The State government
will, in carrying out its plan of international aid, make priority arrangements for the construction projects of infrastructural
facilities such as transportation, harbors and airports linking frontier ports in Northeast region.

(25)

We shall encourage foreign investors to establish joint venture vocational training institutions. In accordance with the “Regulations
of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools”, foreign investors are encouraged to cooperate
with Chinese higher education and vocational education institutions in establishing advanced vocational education institution for
training various vocational professional talents and international business personnel. In such an activity, they are eligible for
the same treatment given to other Chinese vocational education institutions, except stipulated otherwise in other laws and regulations.
In the meantime, other departments and bureaus concerned shall actively study the preferential tax policy concerning the exemption
of import tax on their import of articles for purpose of research and education. Any experiment and training bases that are qualified
to receive financial support from the central government are eligible for unified supportive policies.

(26)

We shall encourage the Northeast region to introduce talented people from overseas and to make avail of studying abroad programs to
foster the most-wanted talents for Northeast region. We shall increase the fund allocation to Northeast region for the recruitment
of foreign experts and sending personnel abroad for training, and support qualified departments and units in conducting extensive
international talent exchange and cooperation. We shall, by actively applying and availing the World Bank loans and other international
cooperation programs and introducing high-quality educational resources, push forward the Sino-foreign cooperation in running schools
and boost the development of education in Northwest China.

(27)

We shall establish a healthy service system for the introduction of foreign investment by small and medium-sized enterprises. Foreign
investors are encouraged to establish guarantee agencies in the form of Sino-foreign joint venture, aiming pertinently at providing
for small and medium-sized enterprises services such as financing guarantee, information consultancy and legal assistance.

(28)

We shall attach great importance to the organization and implementation of extension of opening-up. The extension of opening-up in
Northeast China is a systematic undertaking as well as a long-term task, of which great importance should be attached in terms of
the leadership and implementation. All relevant departments of the State Council and the People’s Governments of the three provinces
in Northeast China shall formulate detailed rules for implementation in accordance with these implementary opinions. The Office of
the Leading Group for Revitalizing Northeast China and Other Old Industrial Bases shall establish an effective coordination mechanism
with relevant departments of the State Council and the three provinces in Northeast China, in an endeavor to bring about the actual
implementation of all policies through consolidated coordination.

(29)

The above-said policies are also applicable to enterprises from the regions of Hong Kong, Macau and Taiwan, other economic organizations
and individuals participating in the revitalization of old industrial bases in Northeast China.



 
General Office of the State Council
2005-06-30

 







MINISTRY OF COMMERCE AND GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS ANNOUNCEMENT ON PUBLICIZING FORBIDDEN COMMODITY CATALOGUE OF PROCESSING TRADE




Ministry of Commerce, General Administration of Customs

Ministry of Commerce and General Administration of Customs Announcement on Publicizing Forbidden Commodity Catalogue of Processing
Trade

[2005] No.26

In accordance with Foreign Trade Law of the PRC, Customs Law of the PRC and relevant requirement on national macro-control and industry
development policies, products like iron ore, pig iron, scrap steel, billet, steel ingot, rare-earth raw ore and rock phosphate in
powder are decided to be listed in Forbidden Commodity Catalogue of Processing Trade (see Appendix for details).

This announcement takes effect as of May 19, 2005. Processing trade operation of the above-mentioned products, which are examined
and approved by commercial departments and put on records by Customs, shall be conducted in line with current Processing Trade Policy
till July 31, 2005. Since August 1, 2005, imported materials and exported finished products shall be regulated as ordinary trade
cases, and Record Number on Import and Export Declaration Form shall not be filled in with Processing Trade Manual Number. For the
imported bonded materials with no cancellation after verification before August 1, 2005, Processing Trade Manual Number shall be
filled in Remark Form of Export Declaration Form. The duration of Processing Trade Manual with expiry date later than May 19, 2005
shall not be prolonged.

This Announcement also takes effect in bonded zones, export processing areas and other areas with special supervision of the Customs.

It is hereby notified.

Appendix: Forbidden Commodity Catalogue of Processing Trade

Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

General Administration of Customs of the People’s Republic of China

April 29, 2005 htm/e04044.htmAppendix

ï¿¿ï¿¿

ï¿¿ï¿¿

Appendix:

Forbidden Commodity Catalogue of Processing Trade

ï¿¿ï¿¿




2601110000

Unsintered iron sand and its concentrate

2601120000

Sinter-roasting iron sand and its concentrate

2601200000

roasted pyrite

7201100000

non alloy pig iron, phosphorus content is no more than 0.5% ,calculated by weight

7201200000

non alloy pig iron, phosphorus content is no less than 0.5%, calculated by weight

7201500010

alloy pig iron

7201500090

spiegel

7204100000

casting pig waste crushed aggregates

7204210000

stainless steel waste crushed aggregates

7204290000

other alloy steels waste crushed aggregates

7204300000

tin-coated steel waste crushed aggregates

7204410000

wastes left by mechanism processing

7204490090

unpost_titled steel waste crushed aggregates

7204500000

crushed iron ingot for remelting

7205100000

pig iron, spiegel and steel particles

7205210000

alloyed steel powder

7205290000

pig iron, spiegel and other steel powder

7206100000

iron ingot and non-alloy steel ingot

7206900000

iron and non-alloy steel in other primary forms

7207110000

rectangle section billet with width 2 times thinner than thickness

7207120000

other rectangle section billet (exclude squres)

7207190000

semi-finished goods of iron and non-alloy steel, with carbon content is no more than 0.25% ,calculated by weight

7207200000

semi-finished goods of iron and non-alloy steel, with carbon content is no less than 0.25% ,calculated by weight

7218100000

stainless steel ingot and other stainless steel products in primary forms

 
General Office of the Ministry of Labor and Social Security
2005-07-04

 




DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS ON IMPROVING THE SYSTEM OF PEOPLE’S ASSESSORS

Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on Improving the System of People’s Assessors

(Adopted at the 11th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People’s Congress on August 28, 2004) 

The following Decision is made in order to improve the system of people’s assessors, ensure citizens to participate in judicial activities
according to law and promote judicial justice:  

Article 1 People’s assessors shall be appointed in accordance with this Decision, they shall participate in judicial activities of
the people’s courts according to law and enjoy equal rights with the judges, except that they cannot serve as presiding judges. 

Article 2 The trial of the following cases of first instance by the people’s courts shall be conducted by a collegial panel composed
of people’s assessors and judges, with the exception of the trial of cases to which the summary procedure is applicable and cases
otherwise provided for by law: 

(1) criminal, civil and administrative cases which have a relatively greater bearing on the society; and 

(2) cases where the defendants of criminal cases, the plaintiffs or defendants of civil cases, and the plaintiffs of administrative
cases apply for the conduct of the trial by a collegial panel with the participation of people’s assessors. 

Article 3 When a case is to be tried by a collegial panel composed of people’s assessors and judges, the number of people’s assessors
in the collegial panel shall be not less than one-third of the total number of the persons in the panel. 

Article 4 A citizen serving as a people’s assessor shall meet the following requirements: 

(1) supporting the Constitution of the People’s Republic of China; 

(2) having reached the age of 23 years old; 

(3) being of good conduct, and being impartial and upright; and 

(4) being in good health. 

A people’s assessor shall generally be a graduate from a university or college at least. 

Article 5 No one from the standing committee of a people’s congress, a people’s court, a people’s procuratorate, a public security
organ, a State security organ or a judicial administration organ and no practicing lawyer shall serve as a people’s assessor. 

Article 6 None of the following persons shall serve as a people’s assessor: 

(1) persons who have been subjected to criminal punishment for criminal offences; and 

(2) persons who have been discharged from public employment. 

Article 7 As to the number of people’s assessors, a basic people’s court shall, in light of the need for the trial of a case, advance
a request to the standing committee of the people’s congress at the same level for decision. 

Article 8 A citizen who meets the requirements for a people’s assessor may be recommended to the basic people’s court by the unit
to which he belongs or by the grass-roots organization at the place where his permanent residence is registered, or the citizen himself
may make an application for the matter, and upon examination made by the basic people’s court together with the judicial administration
organ of the people’s government at the same level, the president of the basic people’s court shall put forth the name of the person
selected for people’s assessor to the standing committee of the people’s congress at the same level for appointment. 

Article 9 The term of office for people’s assessors shall be five years. 

Article 10 It is the right and obligation of people’s assessors to participate in judicial activities according to law. The participation
of the people’s assessors in judicial activities according to law shall be protected by law. 

People’s courts shall, in accordance with law, ensure that the people’s assessors participate in judicial activities. 

The units to which the people’s assessors belong or the grass-roots organizations at the place where their permanent residences are
registered shall ensure that the people’s assessors participate in judicial activities according to law. 

Article 11 When participating in the trial of cases as members of a collegial panel, people’s assessors shall independently exercise
their right to vote as the establishment of facts and the application of law. 

The principle of the minority being subordinate to the majority shall be practiced in the deliberation of cases by a collegial panel.
Where people’s assessors have differences of opinion with other component members of the collegial panel, such differences shall
be put down in writing; and if necessary, the people’s assessors may request the collegial panel to submit the case to the president
of the people’s court for decision as to whether to deliver the case to the judicial committee for discussion and decision. 

Article 12 Withdraw shall be made by a people’s assessor mutatis mutandis pursuant to the provisions of laws on the withdrawal of
judges. 

Article 13 When participating in judicial activities, people’s assessors shall abide by the provisions on the duties performed by
judges, keep judicial secrets, pay attention to judicial protocol and preserve judicial image. 

Article 14 Where, according to law, the trial of a case by a basic People’s court need to be conducted by a collegial panel with
the participation of people’s assessors, such people’s assessors shall be decided on by random selection from their name list. 

Where, according to law, the trial of a case by an intermediate people’s court or a higher people’s court need to be conducted by
a collegial panel with the participation of people’s assessors, such people’s assessors shall be decided on by random selection from
the name list of the people’s assessors of the basic people’s court in the city where the intermediate or higher People’s court is
located. 

Article 15 Basic People’s courts shall, together with the judicial administration organs of the people’s governments at the same
level, conduct training among the people’s assessors in order to enhance the qualification of the people’s assessors. 

Article 16 People’s assessors who have achieved significant successes or other outstanding deeds in their judicial work shall be
commended and rewarded. 

Article 17 Where a people’s assessor is in any one of the following circumstances, which is proved to be true through investigation
by the primary people’s court, to which he belongs, together with the judicial administration organ of the people’s government at
the same level, the president of the primary people’s court shall request the standing committee of the people’s congress at the
same level that the people’s assessor is dismissed from service: 

(1) he himself applies for resignation from the service; 

(2) he refuses to participate in judicial activities without justifiable reasons, thus adversely affecting the normal process of
the judicial work; 

(3) he is in one of the circumstances as specified in Articles 5 and 6 of this Decision; and 

(4) in violation of laws and regulations on judicial work, he resorts to malpractices for personal gains, thus leading to an erroneous
judgment or other serious consequences. 

If a people’s assessor commits the act as specified in Subparagraph (4) of the preceding paragraph, which constitutes a crime, he
shall be investigated for criminal responsibility according to law.  

Article 18 With respect to the expenses paid for their transportation and meals by people’s assessors in order to participate in
judicial activities, the people’s courts shall give subsidies. 

During the period when the people’s assessors who have work units participate in judicial activities, the units to which they belong
shall not withhold or withhold in disguised form, their wages, bonuses and other welfare benefits. 

During the period when the people’s assessors who do not have fixed incomes participate in judicial activities, the people’s courts
shall give them subsidies on the basis of the number of their actual working days and, mutatis mutmandis, in accordance with the
average monetary wage level of the local workers and staff members in the previous fiscal year. 

Article 19 The subsidies, which the people’s assessors are enpost_titled to for their participation in judicial activities, and the expenses,
which are entailed for implementation of the system of people’s assessors by the people’s courts and the judicial administration
organs, shall be incorporated into the operational expenditures of the people’s courts and the judicial administrative organs, and
the governments at the corresponding level shall guarantee such expenditures. 

Article 20 This Decision shall go into effect as of May 1, 2005.

Notice: All Rights Reserved to the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People’s Congress.




CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...