Home Divorce

Divorce

CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE CONCERNING THE OPINIONS ON HANDLING DISPUTES OVER STOCK EQUITY OF ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT

The State Administration for Industry and Commerce

Circular of the State Administration for Industry and Commerce Concerning the Opinions on Handling Disputes over Stock Equity of Enterprises
with Foreign Investment

GongShangWaiQiZi [2002] No.38

February 20, 2002

The administrations for industry and commerce of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government
and the administrations for industry and commerce of the authorized cities:

Recently, the State Administration for Industry and Commerce has continually received complaints and reports on disputes over stock
equity of enterprises with foreign investment. The opinions on handling the relevant issues are hereby put forward as follows:

1.

Based on the existing laws and regulations, an enterprise with foreign investment shall be confirmed according to the status of its
investors, source of fund, the proportion of the foreign fund and the industry policies, and shall be established according to legal
procedures.

2.

Where a dispute over the investment ownership of enterprise with foreign investment arises between the relevant parties and reconfirmation
is needed, the legal procedures for examination and approval and the legal procedures for examination and approval for alteration
shall be gone through, according to the actual contribution of investment and upon the unanimous agreement of the parties or after
the judicial or arbitration organs confirm the ownership according to law.

3.

The relevant parties that provide false documents and cheat to obtain the registration during the process of examination, approval
and registration shall bear the corresponding legal liabilities.



 
The State Administration for Industry and Commerce
2002-02-20

 







IMPORT AND EXPORT COMMODITY INSPECTION LAW

Law of the People’s Republic of China on Import and Export Commodity Inspection

(Adopted at the 6th Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People’s Congress on February 21, 1989
and promulgated by Order No. 14 of the President of the People’s Republic of China on February 21, 1989, amended in accordance with
the Decision on Amending the Law of the People’s Republic of China on Import and Export Commodity Inspection adopted at the 27th
Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on April 28, 2002.) 

Contents 

Chapter  I   General Provisions 

Chapter  II  Inspection of Import Commodities 

Chapter  III Inspection of Export Commodities 

Chapter  IV  Supervision 

Chapter  V   Legal Responsibility 

Chapter  VI  Supplementary Provisions 

Chapter I 

General Provisions 

Article 1  This Law is enacted with a view to improving the inspection of import and export commodities, regulating inspection
of import and export commodity, protecting public interests and the legitimate rights and interests of the parties involved in foreign
trade, and promoting the smooth development of China’s economic and trade relations with other countries. 

Article 2  The State Council shall establish an administration for import and export commodity inspection (hereinafter referred
to as the State administration for commodity inspection, in short), which shall be in charge of the inspection of import and export
commodities throughout the country. The local import and export commodity inspection authorities set up by the State administration
for commodity inspection (hereinafter referred to as the commodity inspection authorities, in short) shall be responsible for the
inspection of import and export commodities within the regions under their jurisdiction. 

Article 3  The commodity inspection authorities and the inspection bodies permitted by the State administration for commodity
inspection shall, in accordance with law, perform the inspection of import and export commodities. 

Article 4  The import and export commodities shall be inspected in adherence to the principles of protecting human health and
safety, animal and plant life and health, and the environment; preventing deceptive practices and preserving security of the State.
The State administration for commodity inspection shall compile and readjust the catalogue of import and export commodities subject
to compulsory inspection (hereinafter referred to as the Catalogue, in short) and publish it for implementation.  

Article 5  The inspection of the import and export commodities which are listed in the Catalogue shall be conducted by the commodity
inspection authorities. 

No import commodities specified in the preceding paragraph that are not inspected may be said or used; and no commodities specified
in the preceding paragraph that fail to pass the inspection may be exported. 

Among the import and export commodities specified in the first paragraph of this Article, those that meet the requirements for exemption
from inspection, as prescribed by the State, may be exempted from inspection, if the consignee or consignor files an application
and the application is approved by the State administration for commodity inspection after examination. 

Article 6  By compulsory inspection of import and export commodities is meant the conformity assessment as to whether the import
and export commodities included by decision in the Catalogue meet the compulsory requirements of the technical regulations of the
State. 

The procedures for conformity assessment include: sampling, testing and inspection; evaluation, verification and assurance of conformity;
and registration, accreditation and approval as well as their combinations. 

 

Article 7  The import and export commodities which are listed in the Catalogue shall be inspected in accordance with the compulsory
requirements of the technical regulations of the State. With regard to those commodities for which compulsory requirements of the
technical regulations of the State have not yet been formulated, such requirements shall be formulated in time according to law.
Before their formulation, those commodities may be inspected with reference to the relevant foreign standards designated by the State
administration for commodity inspection. 

Article 8  The inspection bodies permitted by the State administration for commodity inspection may provide inspection and survey
services in respect of the import and export commodities as entrusted by parties involved in foreign trade or by foreign inspection
bodies. 

Article 9  Import and export commodities or items subject to inspection by other inspection bodies, as provided for by laws
or administrative rules and regulations, shall be inspected in accordance with the provisions of relevant laws or administrative
rules and regulations. 

Article 10  The State administration for commodity inspection and the commodity inspection authorities shall, without delay,
collect information on the inspection of import and export commodities and make it available to the relevant quarters.  

The staff members of the State administration for commodity inspection and the commodity inspection authorities shall have the obligation
to keep the commercial secrets of which they become aware in the course of fulfilling their duties of inspection of import and export
commodities. 

Chapter II 

Inspection of Import Commodities 

Article 11  For import commodities which are subject to inspection by the commodity inspection authorities, as provided for
by this Law, the consignee or his agent shall apply for inspection to the commodity inspection authorities located at the place he
makes Customs declarations. The Customs shall check and release the commodities on the strength of the Documents for Customs Clearance
issued by the commodity inspection authorities. 

Article 12  For import commodities which are subject to inspection by the commodity inspection authorities, as provided for
by this Law, the consignee or his agent shall, in the places and within the time limit specified by the commodity inspection authorities,
accept inspection of the import commodities conducted by the commodity inspection authorities. The commodity inspection authorities
shall complete the inspection and issue an inspection certificate within the time limit specified uniformly by the State administration
for commodity inspection. 

Article 13  Where the consignee of the import commodities other than those that are subject to inspection by the commodity inspection
authorities, as provided for by this Law, finds that the import commodities do not meet the relevant quality requirements, are damaged
or are short on weight or quantity, he shall apply to the commodity inspection authorities for inspection and the issuance of an
inspection certificate if such a certificate is necessary for claiming compensation,. 

Article 14  For important import commodities and complete sets of equipment in large size, the consignee shall, in accordance
with the terms agreed upon in foreign trade contracts, conduct initial inspection or initial supervision over manufacturing or loading
in the exporting country before shipment, over which the relevant competent departments shall tighten their supervision. The commodity
inspection authorities may, when necessary, dispatch inspection officials to take part in such inspection and supervision. 

Chapter III 

Inspection of Export Commodities 

Article 15  For export commodities which are subject to inspection by the commodity inspection authorities, as provided for
by this Law, the consigner or his agent shall, in the places and within the time limit specified by the commodity inspection authorities,
apply for inspection to the commodity inspection authorities. The commodity inspection authorities shall complete the inspection
and issue an inspection certificate within the time limit specified uniformly by the State administration for commodity inspection.
 

For the export commodities that are subject to inspection, as provided for by this Law, the Customs shall check and release the commodities
on the strength of the Documents for Customs Clearance issued by the commodity inspection authorities. 

Article 16  Export commodities which have passed the inspection conducted by the commodity inspection authorities and for which
inspection certificates have been issued shall be declared for export within the time limit specified by the commodity inspection
authorities. Re-application for inspection is necessary when the specified time limit expires. 

Article 17  An enterprise manufacturing packagings for dangerous export commodities shall apply to the commodity inspection
authorities for a test of the performance of such packagings. An enterprise producing dangerous export commodities shall apply to
the same authorities for a test of the use of packagings. No permission shall be granted for the export of dangerous commodities
kept in packagings which have not passed the test. 

Article 18  For vessel holds or containers used for carrying perishable foods, the carrier or the exporter using the vessel
holds or containers shall apply for inspection before loading. No permission shall be granted for loading and shipment until the
vessel holds or containers have passed the inspection. 

Chapter IV 

Supervision 

Article 19  For the import and export commodities other than those that are subject to inspection by the commodity inspection
authorities, as provided by this Law, the commodity inspection authorities may conduct random inspection in accordance with State
regulations.  

The State administration for commodity inspection may publicize the results of random inspection or notify the relevant departments
of the random inspection. 

Article 20  For the convenience of foreign trade, the commodity inspection authorities may, in accordance with State regulations,
conduct quality supervision and inspection in respect of the export commodities which are listed in the Catalogue, before they leave
the factory. 

Article 21  The agent going through the formalities of applying for inspection on behalf of the consignee of import commodities
or consigner of export commodities shall register with the commodity inspection authorities. When going through the formalities of
applying for inspection, the agent shall submit his letter of authorization to the commodity inspection authorities. 

Article 22  The State administration for commodity inspection may, in accordance with the relevant regulations of the State
and after examining their qualifications, permit the qualified inspection bodies at home and abroad to undertake the inspection and
survey of import and export commodities entrusted to them. 

Article 23  The State administration for commodity inspection and the commodity inspection authorities shall, in accordance
with law, exercise supervision over the inspection and survey of the import and export commodity conducted by the inspection bodies
permitted by the State administration for commodity inspection and may conduct random inspection of the commodities which have been
inspected by such bodies. 

Article 24  The State administration for commodity inspection shall, in adherence to the unified certification system of the
State, have the relevant import and export commodities supervised through certification. 

Article 25  The commodity inspection authorities may, on the basis of the agreements signed between the State administration
for commodity inspection and the foreign bodies concerned or upon entrustment by the foreign bodies concerned, undertake quality
certification of import and export commodities, and permit the use of quality certification marks on the import and export commodities
qualified. 

Article 26  The commodity inspection authorities shall supervise, through inspection of certificates, over the import and export
commodities which are subject to the permit system, as provided for by this Law, examining the certificates and checking whether
they conform to the commodities concerned.  

Article 27  The commodity inspection authorities may, when necessary, place commodity inspection marks or sealing on the import
and export commodities which have passed the inspection. 

Article 28  Where an applicant for the inspection of import and export commodities disagrees with the results of inspection
presented by the commodity inspection authorities, he may apply for re-inspection to the same authorities, or to those at the next
higher level or up to the State administration for commodity inspection. The commodity inspection authorities or the State administration
for commodity inspection which accepts the application for re-inspection shall draw a timely conclusion after re-inspection.  

Article 29  Where a party is not satisfied with the conclusion drawn after re-inspection by the commodity inspection authorities
or the State administration for commodity inspection, or is not satisfied with the decision on punishment made by the commodity inspection
authorities, he may, in accordance with law, apply for administrative reconsideration or bring a suit in a People’s Court according
to law. 

Article 30  The State administration for commodity inspection and the commodity inspection authorities shall, in the course
of performing their duties, abide by laws, safeguard the interests of the State, execute the laws strictly in pursuant to their statutory
functions and powers and the statutory procedures, and accept supervision.  

The State administration for commodity inspection and the commodity inspection authorities shall, on the basis the requirements for
performing their duties according to law, strengthen the building of their contingents and enable their staff members to possess
good political and professional qualifications. The staff members engaged in commodity inspection authorities shall receive professional
training and appraisal regularly, and only those who pass the appraisal may be assigned to their duties. 

The staff members engaged in commodity inspection shall devote themselves to their duties, offer services with civility and observe
professional ethics, and refrain from abusing their powers and seeking personal gain. 

Article 31  The State administration for commodity inspection and the commodity inspection authorities shall establish a sound
system for internal supervision, and conduct supervision and inspection on the execution of laws by their staff members.  

The limits of duties and powers of the key posts for accepting applications for inspection, conducting inspection and issuing certificates
to release commodities shall be explicitly defined, so that they are separate from each other and are mutually conditioned.  

Article 32  Any unit and individual shall have the right to accuse and inform against the violations of laws and rules of discipline
committed by the State administration for commodity inspection, the commodity inspection authorities and their staff members. The
departments receiving the accusations and information shall, in accordance with law and the division of duties, investigates and
deal with them without delay, and shall keep secret for the accusers and informers.  

     

Chapter V 

Legal Responsibility 

Article 33  Where a person, in violation of the provisions of this Law, sells or uses the import commodities subject to inspection
by the commodity inspection authorities, for the inspection of which he fails to file an application and which have not undergone
inspection, or exports the commodities for export subject to inspection by the commodity inspection authorities, for the inspection
of which he fails to file an application and which fail to pass the inspection, his unlawful gains derived therefrom shall be confiscated
by the commodity inspection authorities and, in addition, be fined not less than five percent but not more than twenty percent of
the value of the commodities; and if the violation constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility according
to law. 

Article 34  Where a unit, in violation of the provisions of this Law and without permission by the State administration for
commodity inspection, conduct inspection and survey of import and export commodities, the commodity inspection authorities shall
order it to desist  from the illegal operation; confiscate its unlawful gains derived therefrom and, in addition, impose on
it a fine of not less than the amount of, but not more than three times the amount of, the unlawful gains. 

Article 35  Where a person imports or exports commodities which are adulterated or mixed with fake commodities, spurious commodities
as genuine ones or defective commodities as good ones, or unqualified commodities as qualified ones, the commodity inspection authorities
shall order him to desist from importing or exporting commodities, confiscate his unlawful gains derived therefrom and, in addition,
impose on him a fine of not less than fifty percent of, but not more than three times the amount of, the value of the commodities;
and if the violation constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility according to law. 

Article 36  Where a person fabricates, adulterates, deals in or steals commodity inspection certificates or documents, seals
or stamps, marks, sealing or quality certification marks, he shall be investigated for criminal responsibility according to law;
and if the violation is not serious enough for criminal punishment, the commodity inspection authorities shall order him to rectify,
confiscate his unlawful gains derived therefrom and, in addition, impose on him a fine of not more than equivalent of commodities
value.  

Article 37  Where a staff member of the State administration for commodity inspection or the commodity inspection authorities,
in violation of the provisions of this Law, divulges the commercial secrets of which he is aware, he shall be given an administrative
sanction according to law; his unlawful gains, if any, shall be confiscated; and if the violation constitutes a crime, he shall be
prosecuted for criminal responsibility according to law. 

Article 38  Where a staff member of the State administration for commodity inspection or the commodity inspection authorities
abuses his power, intentionally creates difficulties, engages in malpractices for personal gain, fabricates inspection results or
neglects his duty and delays the inspection of commodities and the issuance of certificates, he shall be given an administrative
sanction according to law; and if the violation constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility according
to law. 

Chapter VI 

Supplementary Provisions 

Article 39  The commodity inspection authorities and other inspection bodies that conduct inspection or providing inspection
and survey services in accordance with the provisions of this Law shall collect fees according to relevant State regulations. 

Article 40  Regulations for the implementation of this Law shall be formulated by the State Council. 

Article 41  This Law shall go into effect as of August 1, 1989.

Notice: All Rights Reserved to the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People’s Congress.







MEASURES ON THE TAKEOVER OF LISTED COMPANIES






e00241,e00283,e031242002092820021201The Chinese Securities Regulatory CommissionDecree of the Chinese Securities Regulatory CommissionNo.10Measures on the Takeover of Listed Companies are hereby promulgated and shall enter into force as of December 1, 2002.Chairman of the Chinese Securities Regulatory Commission Zhou XiaochuanSeptember 28, 2002epdf/e03125.pdfIlisted company, takeover, purchaser by agreement, purchaser by offer, shares, equity capitale03125Measures on the Takeover of Listed CompaniesChapter I General ProvisionsArticle 1 These Measures are formulated, in accordance with the Company Law, the Securities Law, and other laws and relevant rules and regulations,
for the purpose of standardizing the activities of the takeover of the listed companies, promoting the optimum distribution of the
resources of the securities markets, protecting the lawful rights and interests of the investors, and safeguarding the normal order
of the securities market.
Article 2 The takeover of the listed companies as mentioned in these Measures refers to an act which enpost_titles a purchaser to the practical control
right of or the potential practical control right of a listed company if, through activities of the transfer of shares in the stock
exchange, or through lawful means other than the activities of transfer of shares in the stock exchange, the purchaser holds a certain
proportion of the shares issued by the said listed company.
Article 3 A purchaser may, by agreement or by offer, or through transaction in the manner of public centralized trading at the competing price,
take over a listed company, and obtain the practical control right of a listed company.Where a purchaser takes over a listed company, he shall adhere to the provisions stipulated by these Measures, and shall perform the
obligations of making timely report and announcement in accordance with the provisions stipulated by these Measures.
Article 4 The activities of the takeover of the listed companies shall be conducted in line with the principles of openness, fairness and impartiality.
The relevant parties shall be faithful and reliable, and shall consciously safeguard the order of the securities market.
Article 5 Information reported and announced by the relevant parties involved in the takeover of the listed companies shall be truthful, accurate,
and complete, and shall not contain a falsehood, misleading statement or major omission.No individuals shall spread false information, disturb the market order, or undertake other fraudulent activities by taking advantage
of the takeover of the listed companies.
Article 6 Takeover of the listed companies may be conducted through payment by cash, by lawfully transferable securities, or by other means
prescribed by laws, or rules and regulations.
Article 7 A purchaser shall not damage the lawful rights and interests of the company under takeover and its shareholders by taking advantage
of the takeover of the listed company.Any purchaser who is incompetent for the practical performance shall be forbidden to enter into the takeover of a listed company;
company to be taken over shall not provide the purchaser with financial aids in any form.
Article 8 The holding shareholders and other practical controller of a listed company shall bear good faith to the company under their control
and other shareholders.A purchaser shall be faithful and reliable to the listed company under takeover and other shareholders of the listed company, and
shall provide completely effective guarantees to perform the specific matters which the purchaser has promised.
Article 9 Directors, supervisors and senior management persons of a listed company shall have the obligation of good faith to the listed company
which they work for and to the shareholders of such listed company.Where a listed company changes its directors or its directors quit their positions during the term of the takeover, such listed company
shall explain the reasons and make it publicly known.
Article 10 The Chinese Securities Regulatory Committee (hereinafter referred to as CSRC) shall supervise the activities of the takeover of the
listed companies.The stock exchange and the securities registration and clearing institution shall, pursuant to the duties and responsibilities authorized
by the CSRC and their respective work regulations, supervise the daily activities of the takeover of the listed companies.
Article 11 The CSRC may establish a special committee composed of professionals, which shall provide opinions on whether a specific transaction
constitutes a takeover of a listed company, on how the parties shall perform their relevant duties, on whether the specific transaction
matters will affect the continuous listing status of the listed company under takeover, and as to other entities and procedural matters.
Chapter II Provisions on Takeover by AgreementArticle 12 Where a listed company is taken over by agreement, the purchaser shall submit to the SCRC a report on the takeover of the listed company
the next day after the conclusion of the agreement; at the same time, the purchaser shall submit a copy of the report to the office
under the SCRC located in the place where the listed company lies, send a copy of the report to the stock exchange, notify the listed
company that is taken over, and make a suggestive announcement of the summary of the report on the takeover of the listed company.If the SCRC fails to offer objection within 15 days from the date of receiving the report on the takeover of the listed company, the
purchaser may make an announcement of the report on the takeover of the listed company, and perform the takeover agreement.
Article 13 Where a listed company is taken over by agreement, if the purchaser continues to increase shareholding or aggrandizing the control
of the listed company after he comes to hold or control 30 percent of the shares issued by the listed company, he shall issue a takeover
offer to all shareholders of the listed company to be taken over, which indicates a proposal to buy all the shares held by all the
shareholders; if the takeover offer complies with the provisions stipulated in Chapter IV of these Measures, the purchaser may submit
an application to the SCRC for exemption; upon exemption, the listed company may be taken over by agreement.
Article 14 Where a listed company is taken over by agreement, if the shares the purchaser plans to hold or control excess 30 percent of the shares
issued by the listed company, the purchaser shall issue a takeover offer to all shareholders of the listed company to be taken over,
which indicates a proposal to buy all the shares held by all the shareholders; if the takeover offer complies with the provisions
stipulated in Chapter IV of these Measures, the purchaser may submit an application to the SCRC for exemption; upon exemption, the
listed company may be taken over by agreement.
Article 15 When the listed company to be taken over receives the notification sent by the purchaser, its board of directors shall state a timely
opinion on the potential influence which the takeover may impose upon the listed company; simultaneously the independent director
shall express his independent opinion when he is engaged in the development of the opinion of the board of directors. If the board
of directors of the listed company under takeover deems it necessary, the board may employ professional institutions such as an independent
financial consultant to offer them consultative opinion in the name of the listed company. The opinion of the board of directors
of the listed company under takeover, the opinion of the independent director, and the opinion of the professional institution shall
be made known to the general people.Where a listed company is taken over by the management, or staff members, the independent director of the company under takeover shall
state his independent review on the potential influence which the takeover may impose upon the listed company. The independent director
shall demand the company to employ such professional institutions as an independent financial consultant to offer consultative opinion,
which plus the opinion of the independent director shall be made publicly known. The fees for the financial consultant shall be borne
by the company to be taken over.
Article 16 In the case of the transfer of shares held by institutions authorized by the state, or the transfer of shares which is subject to
administrative examination and approval, the relevant parties to the takeover agreement shall not effect the takeover by agreement
before examination and approval is provided by the competent administrative department.
Article 17 The relevant parties to the takeover agreement shall, in accordance with the regulations and requirements drawn up by the stock exchange
or the securities registration and clearing institution, apply for the transfer of shares and the registration of change of ownership.The stock exchange and the securities registration and clearing institution shall not handle the transfer of shares and the registration
of change of ownership if, inconsistent with provisions, no report or announcement is performed, or no application is submitted.
Article 18 Where a listed company is taken over by agreement, the relevant parties shall, on an ad hoc basis, entrust a securities registration
and clearing institution with custody of the shares planned to be transferred and with deposit of the cash to be used as the payment
with the designated bank.
Article 19 By agreement, if the transfer of shares issued by a listed company and quoted for trading on the stock exchange results in the purchaser’s
practical control right or feasible control right of the said company, the following procedures shall be applicable:
1.after the takeover report on the listed company is announced, the relevant parties shall entrust the securities company to apply for
transfer of shares and registration of change of ownership; the entrusted securities companies shall apply to the stock exchange
and the securities registration and clearing institution for suspension of trading and ad hoc custody of the shares scheduled to
take over; if the shares of a listed company are suspended for trading or entrusted with custody on a ad hoc basis, an announcement
shall be made;The stock exchange may, in light with the needs of the management of the securities market, decide on the suspension of listing of
the shares which are quoted and traded on the stock exchange.
2.the transferee shall, on the next day from submitting an application for transfer of shares, make announcement of the matters of the
transfer agreement and the name of the securities company that accepts the entrustment, and inform the listed company of these.
3.the stock exchange shall, within 3 work days from the date on which it receives the application, complete the examination and rectification,
and decide on whether to affirm the application or not;
4.if the stock exchange affirms the application for transfer of shares, the entrusted securities company shall, in the name of both
the transferor and transferee, apply to the securities registration and clearing institution for registration of the change of ownership;
the transferee shall, within 2 days after the completion of the registration of the change of the ownership, make the registration
publicly known.if the stock exchange refuses to affirm the application, the entrusted securities company shall on the same date when it receives
the notification from the stock exchange, inform both the transferor and transferee of the shares and the company under takeover
of the refusal to affirm the application, and shall, in the name of the transferor and transferee, apply to the securities registration
and clearing institution for elimination of the temporary custody of the said shares; the transferor shall, within 2 work days from
the date on which he is informed of the refusal to affirm the application, make announcement of the matter;
5.after the registration of the change of the ownership of the shares, the entrusted securities company shall, in the name of the transferee,
apply to the securities registration and clearing institution for elimination of the temporary custody of the said shares; the transferee
shall, within 2 work days from the date of submitting the application for the elimination of the custody, make announcement of the
matter; the said section of shares shall resume trading in the stock exchange.
Article 20 Where Holding shareholders of a listed company or other practical controllers of a listed company transfer their practical control
rights of the listed company, if they fail to repay their debts in full to the company; or if they fail to eliminate the guarantee
which the company has provide for their debts; or if there exist other matters that damage the interests of the company, the board
of directors of the listed company shall, for the company, employ an audit institution, which shall make special rectification and
examination of the relevant matters and produce a report on the rectification and examination, and demand the holding shareholders
of the listed company or other practical controllers of the listed company offer feasible resolutions. The board of directors of
the listed company and the independent director shall state their respective review on the feasibility of the resolution. The listed
company under takeover shall make announcement of the report on the rectification and examination, as well as announcement of the
resolution, and of the respective opinion of the board of directors and the independent director.If the holding shareholders or other practical controllers refuse to make resolutions, the board of directors, or the independent
director shall adopt completely effective legal measures to protect the interests of the company.
Article 21 If, upon approval by the SCRC and the stock exchange, the shareholders of a listed company transfer by public collection the shares
they hold which are issued by the listed company, the transfer shall be entrusted to the securities company, specific procedures
and requirement for which shall be consistent with the professional provisions stipulated by the stock exchange.
Article 22 Where a purchaser holds, controls the shares of a listed company by means of administrative distribution or transfer of the state-owned
shares, by ruling of the courts, by inheritance, and by donation, which enpost_titles him to the practical or possible control of a listed
company, these regulations shall be applicable.
Chapter III Provisions on Takeover by OfferArticle 23 When the number of shares held or controlled by a purchaser comes to 30 percent of the shares issued by a listed company, the purchaser
shall, on the next day after such shareholding becomes a fact, submit a report on the takeover of the said company to the CSRC. At
the same time the purchaser shall submit a copy of the report to the office under the CSRC located in the place where the listed
company lies, send a copy of the report to the stock exchange, and make an announcement. Without performing the obligation of reporting
and announcing in accordance with these Measures, the purchaser shall not continue to increase the shareholding or aggrandize the
control right.Where the purchaser prescribed in the proceeding paragraph continues to increase the shareholding or aggrandizing the control right,
the purchaser shall, in the form of offer takeover, send an offer to all the shareholders of the said company which indicates that
the purchaser attempts to buy all the shares which they hold; if the takeover complies with the provisions stipulated in Chapter
IV of these Measures, an application may be submitted to the CSRC for the exemption.Where the purchaser prescribed in the proceeding paragraph has produced a report on and made announcement of the takeover of the listed
company before it comes to hold or control 30 percent of the shares issued by a listed company, the purchaser may make a report only
on the difference between the statement of this report and the statement of the former one and make it publicly known.
Article 24 When the number of shares held or controlled by a purchaser accounts for less than 30 percent of the shares issued by a listed company,
if the purchaser increases the shareholding of the said company by offer, the proportion of shares the purchaser schedules to takeover
shall not account for less than 5 percent; upon the completion of the scheduled takeover, the proportion of shares held or controlled
by the purchaser shall not exceed 30 percent; if the proportion is planned to exceed 30 percent, an offer shall be sent to all the
shareholders of the said company which indicates that the purchaser attempts to buy all the shares which they hold; if the case complies
with the provisions prescribed in Chapter IV of these Measures, an application for exemption may be submitted to the CSRC.
Article 25 Where a listed company is taken over by offer, the purchaser shall submit to the CSRC a report on the offer takeover. Simultaneously,
the purchaser shall submit a copy of the report to the office under the CSRC located in the place where the listed company lies,
send a copy of the report to the stock exchange, notify the company to be taken over, and make a suggestive announcement of the summary
of the report on the offer takeover.The stock exchange may, according to the needs of the securities market, make decide on the suspension of the trading of the shares
of the listed company quoted and traded on the stock exchange.
Article 26 A report on the takeover by offer shall state the following matters:1.the name and domicile of the purchaser;2.the purchaser’s decision on the takeover;3.the name of the listed company under takeover;4.the purpose of the takeover;5.a detailed description of the shares to buy up and the total number of the shares scheduled to buy up;6.the term and price of the takeover;7.the amount and guaranteed availability of the funds required for the takeover;8.the ratio between the total number of the issued shares of the company to be taken over and the number of such shares held at the
time the offer takeover report is submitted;
9.the follow-up schedule after the completion of the takeover; and10.other matters required by the CSRC.Article 27 In the report on the takeover by offer, a purchaser shall state whether the listing of the company under takeover shall be planned
to cease or not; if the listing of the company is to planned be cease, special suggestion shall be highlighted in the report on the
offer takeover.A purchaser shall state in the report on the offer takeover whether, upon the completion of the takeover, the change of distribution
of the shareholding of the company under takeover may have influence upon the continuous listing of the said company; if influence
does exist, the purchaser shall make specific programs to maintain the continuous listing of the said company.
Article 28 A purchaser shall employ lawyers who shall undertake verification and examination of the truthfulness, accuracy, and completeness
of the contents of the report on the offer takeover, and who shall produce a lawful statement.A purchaser shall employ such professional institutions as a financial consultant who shall appraise the capability of a purchaser
to perform the takeover. The professional opinion of the financial consultant shall be announced.
Article 29 Where a purchaser applies to revoke the takeover plan after an application has be submitted to the CSRC for a takeover by offer but
before an offer is sent out, the purchaser shall not, within 12 months from the date on which the application for the revoke of the
takeover is submitted to the CSRC, reapply for a takeover of the listed company.
Article 30 If the CSRC fails to state objection within 15 days from the date of the receipt of the report on the takeover by offer, the purchaser
may make announcement of the documents of the offer takeover; if the CSRC objects, the purchaser shall make remedy or supplement
concerning the relevant matters. The time for the remedy or supplement shall not be accounted into the time period specified in this
paragraph.
Article 31 The board of directors of the company under takeover shall in the interest of the said company employ such professional institution
as a independent financial consultant to analyze the financial status qua of the company under takeover. The independent financial
consultant shall state its review on matters such as the fairness and rationality of the conditions for the takeover by offer, and
the potential influence of the takeover upon the said company. The matters shall be made known to general people.Where the management, and the staff members conduct the takeover of a listed company, the independent director of a listed company
shall employ such institutions as an independent financial consultant to analyze the financial status qua of the company under takeover.
The independent financial shall state its review on matters such as the fairness and rationality of the conditions for the takeover
by offer, and the potential influence of the takeover upon the said company. The matters shall be made known to general people..
The fees for the consultants shall be borne by the company under takeover.
Article 32 The board of directors of the company to be taken over shall, within 10 days from the date on which a purchaser sends out takeover
offer, submit the report of the board of directors, and the professional opinion of the independent consultant as well to the CSRC.
Simultaneously, the board of directors shall submit a copy of the report and opinion to the office under the CSRC located in the
place where the listed company lies, send a copy of the report and opinion to the stock exchange, and make announcement of the report
and opinion.The statement of the board of directors of the listed company shall provide advice for the shareholders as to whether to accept the
takeover offer or not. The independent director of the company under takeover shall express independent opinion. Both the statement
and the opinion shall be made publicly known.Where the purchaser make major alteration of the conditions for the takeover offer, the board of directors of the listed company under
takeover shall make a supplementary report on the alteration of the conditions for the takeover offer, and the independent director
shall state independent review. Both the report and the review shall be made publicly known.
Article 33 Strategies and measures adopted by the directors, supervisors and senior management of a company under takeover concerning the purchasing
activities shall not damage the legal rights and interests of the company and its shareholders.If a purchaser has made a suggestive announcement, the board of directors of the company that is taken over may continue to perform
the concluded contracts or decisions made by the shareholders’ meeting, but shall not suggest the following matters:
1.issuing shares;2.issuing company bonds that can be converted into shares;3.repurchasing the shares issued by the listed company;4.modifying the articles of association of the company;5.concluding contracts that may have great influence on the assets, debts, rights or interests, or operation results of the company,
with exception of the conclusion of contracts concerning the normal business of the company; and
6.disposing or purchasing assets with a great value, or readjusting the major business of the company, with exception of the readjustment
of the business or redistribution of the assets for the companies that are confronted with grim financial difficulty.
Article 34 The purchaser shall abide by the following principle when he decides on the price of the takeover by offer:1.the price at which the same kind of shares quoted and traded is taken over by offer shall not be lower than the higher price listed
as follows:
(1)the highest price at which a purchaser buy the said kind of shares of the company under takeover quoted and traded within 6 months
prior to the date on which the suggestive announcement is made;
(2)90 percent of the arithmetic average value of the daily added average price at which the said kind of shares of the company under
takeover quoted and traded within 30 trading days prior to the date on which the suggestive announcement is made;
2.the price at which shares not quoted and traded are taken over shall not be lower than the higher price listed as follows:(1)the highest price which a purchaser pays for the shares issued by the listed company which are not quoted and traded within 6 months
prior to the date on which the suggestive announcement is made;
(2)the net asset value of per share of the company under takeover which is audited in the last announcement.Under special circumstances, if the principle for the determination of the prices prescribed in the proceeding paragraph needs to
be readjusted, the purchaser shall seek consent from the CSRC in advance. If the price offered by the purchaser is obviously unfair,
the CSRC may demands the purchaser to make readjustment.
Article 35 Where a purchaser pays for the takeover in cash, the purchaser shall, at the same time when a suggestive announcement is made, deposit
not less than 20 percent of the total amount of the guaranteed funds for the performance in the account of a bank designated by the
securities registration and clearing institution, and shall undertake procedures to freeze the account.Where a purchaser pays for the takeover with lawfully transferable company bonds, the purchaser shall, at the same time when a suggestive
announcement is made, entrust the securities registration and clearing institution with the custody of the total securities that
the purchaser will use to pay for the takeover, except that the securities are not included in custody pursuant to the regulations
of the securities registration and clearing institution.Where a purchaser revokes the takeover plan, if the purchaser is not involved in inappropriate investigation, the purchaser may submit
an application for unfreezing the guaranteed funds for the performance and for unfreezing the custody of securities.
Article 36 The effective term of a takeover offer shall not be less than 30 days, but not be more than 60 days, except that competing offers
occur.Within the effective term of a takeover offer, the purchaser shall not withdraw the takeover offer.
Article 37 Where a purchaser modifies the conditions for the takeover offer within the effective term of the takeover offer,

ANNOUNCEMENT OF THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE (SAFE) ON THE PROMULGATION OF THE INTERIM PROVISIONS ON FOREIGN EXCHANGE ADMINISTRATION OF DOMESTIC SECURITIES INVESTMENT BY QUALIFIED FOREIGN INSTITUTIONAL INVESTORS

The State Administration of Foreign Exchange

Announcement of the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) on the Promulgation of the Interim Provisions on Foreign Exchange
Administration of Domestic Securities Investment by Qualified Foreign Institutional Investors

[2002] No.2

November 28, 2002

In compliance with the Interim Measures on the Administration of Domestic Securities Investment by Qualified Foreign Institutional
Investors promulgated as Decree No. 12 by the China Securities Regulatory Commission and the People’s Bank of China, the State Administration
of Foreign Exchange has formulated the Interim Provisions on Foreign Exchange Administration of Domestic Securities Investment by
Qualified Foreign Institutional Investors, which is hereby promulgated and shall take effect as from December 1, 2002.

Attachment: Interim Provisions on Foreign Exchange Administration of Domestic Securities Investment by Qualified Foreign Institutional
Investors Attachment:Interim Provisions on Foreign Exchange Administration of Domestic Securities Investment by Qualified Foreign Institutional Investors

Chapter I General Provisions

Article 1

Pursuant to the Regulations on the Exchange System of the People’s Republic of China and the Interim Measures on the Administration
of Domestic Securities Investment by Qualified Foreign Institutional Investors (hereinafter referred to as Interim Measures), the
Provisions is enacted to regulate the investment activities of the qualified foreign institutional investors (hereinafter referred
to as QFIIs) in the PRC securities market and to maintain the stability of China’s foreign exchange market and balance of payments.

Article 2

A QFII shall entrust its custodian to go through all procedures stipulated in the Provisions on its behalf.

Article 3

A QFII and its custodian shall comply with relevant regulations and rules on foreign exchange administration in China.

Article 4

The State Administration of Foreign Exchange (hereinafter referred to as the SAFE) shall implement according to law the foreign exchange
administration of domestic securities investment by QFIIs.

Chapter II Administration of the Custodian

Article 5

In addition to the documents prescribed in Article 14 of the Interim Measures, a domestic commercial bank applying for the qualification
as a QFII custodian shall submit to the SAFE a report on the management of its foreign exchange business for the previous 3 years
and other documents required by the SAFE.

Article 6

A QFII custodian shall fulfill the following responsibilities with regard to foreign exchange administration:

1.

Handle QFII-related foreign exchange settlement and sale, receipt and payment, and RMB settlement business;

2.

Supervise the investment operations of the QFII, and report in a timely manner to the SAFE if it discovers that the QFII’s investment
instructions violate foreign exchange regulations;

3.

Open a special RMB account for the QFII, and record accurately in the QFII’s foreign exchange registration certificate (hereinafter
referred to as Foreign Exchange Registration Certificate) any remittance of investment principal or proceeds by the QFII in or out
of China;

4.

Report to the SAFE on any remittance of investment principal or proceeds by a QFII in or out of China within two business days after
the remittance is made;

5.

Report to the SAFE on the receipts to and payments from the special RMB account of the QFII and the investment return or loss of such
account for the previous month within the first five business days of each month;

6.

Prepare an annual financial report on the domestic securities investments of the QFII for the preceding year and submit it to the
SAFE after it has been audited by a Chinese certified public accountant, within the first three months of each fiscal year;

7.

Preserve such materials as records of the remittance of funds in or out of China, conversion, receipts and payments of Renminbi funds
of the QFII for no less than fifteen years;

8.

Prepare statistical report on the balance of payments according to relevant foreign exchange regulations; and

9.

Other responsibilities stipulated by the SAFE according to the principles of prudential supervision.

Chapter III Administration of the Investment Quota

Article 7

In addition to documents prescribed in the Article 8 of the Interim Measures, the QFII applying for investment quota shall submit
a photocopy of the Securities Investment License issued by the CSRC along with other documents required by the SAFE.

Article 8

The investment quota in Renminbi applied for by a single QFII shall be no less than the equivalent of USD50 million and no more than
the equivalent of USD800 million.

The SAFE may adjust the above ceiling and floor level in accordance with the capital market conditions and balance of payments.

Article 9

A QFII that fails to remit in the full amount of approved principal within three months after obtaining the Foreign Exchange Registration
Certificate and therefore needs to make up the difference between the actually remitted amount and the approved investment quota,
or needs to make another inward remittance of investment principal after part of the principal has been remitted abroad, or needs
to increase its investment quota, shall apply to the SAFE with the following documents:

1.

A written application (including proposed investment quota, investment plan, etc.);

2.

The Foreign Exchange Registration Certificate;

3.

An explanation of the source of funds and a commitment letter of no repatriation of investment during the approval period;

4.

A power of attorney issued by the applicant;

5.

A report on the applicant’s domestic securities investment activities; and

6.

Other documents required by the SAFE

Within seven business days after receipt of the complete set of application documents, the SAFE will decide whether to approve or
not to approve the application. If approved, the SAFE will issue an approval document, and send it to the applicant through its custodian;
if not, a written notification thereof shall be sent to the applicant through its custodian.

Article 10

The lockup period of a QFII’s investment funds shall be calculated from the date when its first inward remittance of investment principal
is made.

Article 11

A QFII that has remitted in principal for more than three months but less than one year, may, with the approvals of the CSRC and the
SAFE, transfer its investment quota to other QFIIs or other applicants that qualify under Article 6 of the Interim Measures.

Article 12

In the event that a QFII transfers all or part of its investment quota to another QFII, the transferor and the transferee shall apply
to the SAFE for the transfer with the following documents:

1.

A written transfer application;

2.

A transfer agreement;

3.

The Foreign Exchange Registration Certificate; and

4.

Other documents required by the SAFE.

After consulting with the CSRC, the SAFE shall make a decision on whether to approve or not to approve the application within seven
business days after receipt of the complete application documents from both the transferor and the transferee. If approved, an approval
document shall be issued to the transferor and to the transferee through their respective custodians; if not, a written notification
thereof shall be sent to them in the same way.

Article 13

If the SAFE approves a QFII to transfer its entire investment quota to another QFII, it shall adjust the investment quota of the transferee
accordingly. Within five business days after the completion of the transfer, the transferor shall close its special RMB account at
its custodian’s place of business and return to the SAFE its Foreign Exchange Registration Certificate.

If the SAFE approves a QFII to transfer part of its investment quota to another QFII, it shall adjust the investment quotas of the
transferor and of the transferee accordingly.

Article 14

In the event that a QFII needs to transfer all or part of its investment quota to another applicant that qualify under Article 6
of the Interim Measures, the transferee shall obtain the securities investment license from the CSRC and the investment quota from
the SAFE before it can apply for the transfer according to Articles 12 and 13 of the Provisions.

Chapter IV Administration of the Account

Article 15

With the approval of the SAFE, a QFII shall open only one special RMB account at the place of business of its custodian.

For opening the special RMB account, the QFII shall apply to the SAFE with the following documents:

1.

A written application for opening a special RMB account;

2.

The Foreign Exchange Registration Certificate;

3.

The official custodianship agreement signed with its custodian;

4.

A written commitment by the custodian to supervise the use of funds in the special RMB account; and

5.

Other materials required by the SAFE.

The SAFE shall issue an approval document within five business days after the receipt of the complete application documents. The custodian
may open a special RMB account for the QFII with the approval document, and report relevant information to the SAFE for record within
five business days after the opening of the account.

Article 16

The receipts and payments of the special RMB account of the QFII shall comply with Article 24 of the Interim Measures. The funds
in that account shall not be used for other purposes.

Article 17

The QFII shall close its special RMB account at the place of business of the custodian and return the Foreign Exchange Registration
Certificate to the SAFE in any of the following circumstances:

1.

All of the principal and proceeds have been remitted abroad;

2.

All of the investment quota has been transferred;

3.

The legal entity has been dissolved or entered into bankruptcy and completed liquidation procedures;

4.

Its assets have been taken over by a trustee;

5.

The securities investment license has become invalid automatically or has been returned to the CSRC; and

6.

Other circumstances stipulated by the SAFE.

Chapter V Administration of Remittance

Article 18

If a QFII needs to remit in in a single day an amount of investment principal that equals or exceeds the equivalent of USD50 million,
it shall inform the SAFE three business days before the remittance.

The SAFE may, in accordance with the conditions of the balance of payments, suggest that the QFII adjust its schedule for inward remittance
of principal within the validity period of its investment quota.

Article 19

If the principal remitted in is in freely convertible currencies other than the US dollar, the exchange rates shall be calculated
with reference to the base rates published by the PBC on the day of the remittance or the middle rate quoted by the custodian on
the day of the remittance.

Article 20

A QFII that needs to remit its principal abroad shall apply to the SAFE with the following documents five business days in advance:

1.

A written application for the repatriation;

2.

The Foreign Exchange Registration Certificate; and

3.

Other documents required by the SAFE.

Within five business days after receiving the complete application documents, the SAFE shall issue an approval document if it approves
such a remittance, and shall reduce the investment quota of the QFII accordingly. The custodian shall go through the procedures of
purchase of foreign exchange and remittance of the principal for the QFII with the approval document.

Article 21

If a QFII needs to purchase foreign exchange in order to repatriate its realized after-tax gains that has been audited by a Chinese
certified public accountant, it shall submit, in addition to the documents prescribed in Article 29 of the Interim Measures, its
Foreign Exchange Registration Certificate and other documents required by the SAFE.

Within fifteen business days after the receipt of the complete application documents, the SAFE shall issue an approval document if
it approves the remittance. The custodian shall go through the procedures of purchase of foreign exchange and repatriation of gains
for the QFII with the approval document.

The fiscal year for the calculation of a QFII’s realized gains shall comply with the Chinese fiscal year.

Chapter VI Supervision and Administration

Article 22

The SAFE shall exercise annual review over the Foreign Exchange Registration Certificate held by the QFII.

The annual review shall be conducted from April 1 to April 30 each year. The main contents of the annual review shall include:

1.

The receipt and payment of the special RMB account;

2.

The inward/outward remittances by the QFII;

3.

The foreign exchange sale, purchase and payment of the QFII; and

4.

The QFII’s compliance with relevant foreign exchange regulations.

Article 23

During the annual review, the QFII shall submit to the SAFE the following documents:

1.

A report on the investment activities by the QFII for the previous year;

2.

An annual financial statement of the QFII’s domestic securities investment for the previous year as prepared by its custodian and
audited by a Chinese certified public accountant;

3.

The Foreign Exchange Registration Certificate; and

4.

Other documents required by the SAFE.

The SAFE shall inform the PBC and the CSRC of the results of the annual review of the Foreign Exchange Registration Certificate.

Article 24

If the SAFE discovers any of the following situations on the part of the QFII during the annual review, the SAFE shall impose punishment
on the QFII in accordance with the Provisions. If the QFII does not redress the situation or refuses to execute the punishment before
the deadline, its Foreign Exchange Registration Certificate shall not pass the annual review:

1.

The inward remittance of principal exceeds the investment quota approved by the SAFE, or is made after the investment quota has expired;

2.

Outward remittance of principal or proceeds has been made without the SAFE’s approval;

3.

The receipts and payments of the special RMB account go beyond the scope stipulated in Article 24 of the Interim Measures; and

4.

The QFII has violated China’s laws or regulations or other relevant provisions.

The SAFE shall consult with the PBC and the CSRC to decide on a funds-exit plan for the QFII whose Foreign Exchange Registration Certificate
has not passed the annual review.

Article 25

The SAFE may conduct on-site inspections on QFIIs, custodians, securities companies, stock exchanges, and securities registration
and settlement institutions. The inspected shall accept the inspection and be cooperative during the inspection.

The SAFE shall inform the PBC and the CSRC of the results of on-site inspections.

Article 26

If the inward remittance of principal by the QFII exceeds the investment quota approved by the SAFE, or is made after the investment
quota has expired, or if its custodian handles inward remittance of principal for the QFII that exceeds the investment quota approved
by the SAFE, or is made after the investment quota has expired, the SAFE shall give a warning to the QFII or its custodian, require
it to redress the situation within a specified period of time, and to impose on it a fine of no more than RMB30,000.

Article 27

If a QFII has remitted abroad principal or proceeds without the SAFE’s approval, or if a custodian has gone through the procedures
of outward remittance of principal or gains for a QFII without the SAFE’s approval, the SAFE shall command it to redress the situation,
and impose on it a fine in Renminbi of 30 percent to five times of the evaded amount.

Article 28

If a QFII or a custodian has opened a special RMB account without the SAFE’s approval, or has opened several special RMB accounts,
or has used the special RMB account beyond the scope prescribed in Article 24 of the Interim Measures, the SAFE shall order it to
correct, circulate a notice of criticism, and impose on it a fine of no less than RMB 50,000 and no more than RMB300,000.

Article 29

If a custodian has failed to submit to the SAFE reports or relevant materials as required, the SAFE shall order it to correct, circulate
a notice of criticism, and impose on it a fine of no less than RMB50,000 and no more than RMB300,000.

Article 30

If a custodian refuses to correct its illegal behavior, or the illegal behavior is a serious one, its qualification as custodian shall
be rescinded by a joint decision of the SAFE, the PBC and the CSRC.

Article 31

A QFII or custodian that has violated other foreign exchange regulations shall be punished by the SAFE in accordance with relevant
foreign exchange regulations.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 32

All documentation and materials stipulated in the Provisions shall be prepared in Chinese. If both English and Chinese versions are
available, the Chinese version shall prevail.

Article 33

The SAFE shall be responsible for the interpretation of the Provisions.

Article 34

The Provisions shall enter into force as of December 1, 2002.

 
The State Administration of Foreign Exchange
2002-11-28

 




CIRCULAR OF MINISTRY OF CONSTRUCTION CONCERNING THE ISSUE THAT ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT APPLY FOR CITY PLANNING SERVICE QUALIFICATION CERTIFICATE

The Ministry of Construction

Circular of Ministry of Construction Concerning the Issue that Enterprises with Foreign Investment Apply for City Planning Service
Qualification Certificate

JianGui [2003] No.94

May 9, 2003

Construction offices of provinces and autonomous regions and planning bureaus (planning commissions) of municipalities directly under
the Central Government:

In order to implement the Provisions on Administration of Foreign-Invested City Planning Service Enterprises (hereinafter referred
to as Provisions), it is hereby announced as follows concerning the issue that enterprises with foreign investment apply for City
Planning Service Qualification Certificate:

I.

Technical equipment and work site

The enterprises with foreign investment applying for City Planning Service Qualification Certificate are supposed to meet the following
requirement in terms of technical equipment and work site:

(I)

having a certain number of computers, each professional technician should have one computer.

(II)

having digital AO or scanners, AO plotting instruments, color printers with high resolution ratio;

(III)

possessing CAD or GIS software;

(IV)

the construction area of per capita work site is no less than 10 square meters.

II.

Application materials of enterprises with foreign investment

Enterprises with foreign investment should provide original application materials and two copies. Original materials will be returned
to applicants after checked with copies by material receiving organs.

Professional technology proving materials refer to diplomas, technical post post_title certificates or certificated city planner qualification
certificates of employed Chinese main land technicians; diplomas of employed foreign technicians and certifying documents issued
by the competent departments of the governments of the countries or regions foreign technicians live in or industry associations,
academic institutions or notary offices to prove their experiences of taking up city planning and their achievements.

Enterprise technical equipment materials refer to allocation instruction of technical equipment and purchase credence.

The application form of City Planning Service Qualification Certificate for Enterprises with Foreign Investment can be obtained from
construction offices of the provinces or autonomous regions or planning bureaus (planning commissions) of municipalities directly
under the Central Government where they registered in advance.

III.

The procedure of applying for City Planning Service Qualification Certificate

In order to make it easy for foreign enterprises to apply for City Planning Service Qualification Certificate and strengthen the supervision
and administration to city planning activities of local foreign-invested city planning enterprises conducted by construction offices
of the provinces and autonomous regions and planning bureaus (planning commissions) of municipalities directly under the Central
Government, enterprises with foreign investment should submit the application materials stipulated by Article 13 of the Provisions
to construction offices of the provinces and autonomous regions and planning bureaus (planning commissions) of municipalities directly
under the Central Government where they registered; Construction offices of the provinces and autonomous regions and planning bureaus
(planning commissions) of municipalities directly under the Central Government will submit the materials which they have checked
and written comments on to Ministry of Construction within 30 days after receiving the application materials; Ministry of Construction
will make the decision to approve the application or not within 30 days after receiving the checked materials. Those who meet Article
6 and Article 13 of the Provisions will be presented City Planning Service Qualification Certificate for Enterprises with Foreign
Investment; those who do not meet the two articles will not be presented the certificate and will be informed the reasons. Furthermore,
Ministry of Construction will inform the enterprises not be approved to State Administration for Industry and Commerce and the Ministry
of Commerce by letter.

Construction offices of the provinces and autonomous regions and planning bureaus (planning commissions) of municipalities directly
under the Central Government should take the work of accepting the application materials of enterprises with foreign investment for
City Planning Service Qualification Certificate seriously and check the materials correctly according to the requirement of the Provisions
and this Circular.

IV.

Announcement on foreign-invested city planning enterprises

For the enterprises presented City Planning Service Qualification Certificate for Enterprises with Foreign Investment, the Ministry
of Construction will declare their names, addresses, legal representatives and name lists of professional technicians etc in the
website of Information Center of the Ministry of Construction.



 
The Ministry of Construction
2003-05-09

 







DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS ON AMENDING THE AUDIT LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

Standing Committee of the National People’s Congress

Order of the President of the People’s Republic of China

No. 48

The Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on Amending the Audit Law of the People’s Republic of China,
which was adopted at the 20th meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the People’s Republic of
China on February 28, 2006, is hereby promulgated and shall come into force as of June 1, 2006.

President of the People’s Republic of China, Hu Jintao

February 28, 2006

Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on Amending the Audit Law of the People’s Republic of China

(Adopted at the 20th meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the People’s Republic of China on
February 28, 2006)

It is decided at the 20th meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the People’s Republic of China
to amend the Audit Law of the People’s Republic of China as follows:

1.

Article 1 shall be amended as: “This Law is formulated in accordance with the Constitution for the purpose of strengthening the
audit supervision of the State, maintaining the fiscal and economic order of the State, enhancing the efficiency in using fiscal
capital, promoting the building of a clean government and ensuring the sound development of national economy and society.”

2.

A new paragraph shall be added to Article 3 as Paragraph 2: “An auditing organ shall carry out audit evaluation according to the
laws and regulations on fiscal revenues and expenditures and financial revenues and expenditures as well as other relevant provisions
of the State, and shall make an audit decision within the scope of its statutory authorities.”

3.

Article 4 shall be amended as: “The State Council and the local people’s government at or above the county level shall annually present
to the standing committee of the people’s congress at the corresponding level with an audit work report of the auditing organ on
budget implementation and other fiscal revenues and expenditures. An audit work report shall give emphasis to the audit of budget
implementation. When necessary, the standing committee of the people’s congress may make a resolution on the audit work report.

“The State Council and the local people’s government at or above the county level shall report the conditions on the correction circumstance
of the problems pointed out in the audit work report and the handling results to the standing committee of the people’s congress
at the same level.”

4.

Article 10 shall be amended as: “An auditing organ may, according to the requirements for the work and upon approval of the people’s
government at the same level, establish dispatched offices within its audit jurisdiction.

“The dispatched offices shall carry out the audit work according to law based on the strength of the authorization by the auditing
organ.”

5.

A new paragraph shall be added to Article 15 as Paragraph 4: “For the appointment and dismissal of the person in-charge of the local
auditing organ at any level, it is necessary to seek the opinions of the auditing organ at the next higher level in advance.”

6.

Article 16 shall be amended as: “The auditing organ shall exercise audit supervision over the budget implementation, final settlement
of accounts as well as other fiscal revenues and expenditures of all the other departments (including subordinate organs) at the
corresponding level and the governments at lower levels.”

7.

Article 17 shall be amended as: “The National Audit Office shall, under the leadership of the Premier of the State Council, exercise
audit supervision over the implementation of central budget and other fiscal revenues and expenditures, and submit reports on audit
results to the Premier of the State Council.

“The local auditing organ at any level shall, under the respective leadership of the governor of the province, chairmen of the autonomous
region, mayor, prefect, head of the county and head of the district as well as the leadership of the auditing organ at the next higher
level, exercise audit supervision over the budget implementation and other fiscal revenues and expenditures of the corresponding
level, and submit reports on audit results to the people’s government at the corresponding level and the auditing organ at the next
higher level.”

8.

Article 19 shall be amended as: “The auditing organ shall exercise audit supervision over the financial revenues and expenditures
to the public institutions and organizations of the State and other public institutions and organizations that use fiscal capital.”

9.

Article 21 shall be deleted.

10.

Article 22 shall be changed into Article 21 and amended as: “The audit supervision over the enterprises and financial institutions
in which the State-owned capital play a controlling or leading role shall be prescribed by the State Council.”

11.

Article 23 shall be changed into Article 22 and amended as: “The auditing organ shall exercise audit supervision over the budget
implementation and final settlement of accounts relating to the construction projects that are invested or mainly invested by the
government.”

12.

Article 24 shall be changed into Article 23 and amended as: “An auditing organ shall exercise audit supervision over the financial
revenues and expenditures of the social security funds, funds from public donations and other relevant funds and capital managed
by the government department or by any other entity commissioned by government “

13.

A new article shall be added as Article 25 : “An auditing organ shall, according to the relevant provision of the State, exercise
audit supervision over the main principals of state organs and other entities belonging to the audit supervision object of the auditing
organ according to law for their fulfillment of economic liabilities of fiscal revenues and expenditures, financial revenues and
expenditures and other economic activities for their respective regions, departments or entities during the course of holding posts.”

14.

Article 29 shall be amended as: “The entities subject to audit supervision object of the auditing organ according to law shall establish
and improve their internal auditing systems in accordance with the relevant provisions of the State, and their internal auditing
work shall be subject to the professional guidance and supervision of the auditing organ.”

15.

Article 30 shall be amended as: “If an entity under audit by a social audit institution is an object of audit supervision of the
auditing organ according to law, the auditing organ shall be enpost_titled to check the relevant audit report as issued by the aforesaid
social audit institution in the light of the provisions of the State Council.”

16.

Article 31 shall be amended as: “The auditing organ shall be enpost_titled to require an entity under audit to submit, in accordance with
the provisions of the auditing organ, the budget or plan on financial revenues and expenditures, budget implementation, final settlement
of accounts, financial accounting reports, electronic data on fiscal or financial revenues and expenditures stored and disposed
by computers and necessary computer technical documents, the conditions about the account opening at the financial institution, the
audit report issued by the social audit institution as well as other materials about fiscal or financial revenues and expenditures.
And the entity under audit shall not refuse or delay the submission or give a false report.

“The person in-charge of an entity under audit shall be responsible for the authenticity and integrity of the financial accounting
materials provided by his own entity.”

17.

Article 32 shall be amended as: “The auditing organ shall, during the course of audit, be enpost_titled to examine accounting vouchers,
accounting books, financial accounting reports, the electronic data system of fiscal or financial revenues and expenditures operated
and managed by computers as well as other materials and assets related to fiscal or financial revenues and expenditures. And the
entity under audit shall not refuse to submit them.”

18.

A new paragraph shall be added to Article 33 as Paragraph 2: “The auditing organ shall be enpost_titled to inquiry the account of an entity
under audit at the financial institution upon approval of the person in-charge of the auditing organ of the people’s government at
or above the county level.”

And a new paragraph shall be added as Paragraph 3: “If the auditing organ can prove that an entity under audit deposits public money
in the name of individuals, it shall be enpost_titled to inquire about the deposits of the entity under audit in the name of individuals
at the financial institution upon approval of the person in-charge of the auditing organ of the people’s government at or above the
county level.”

19.

Paragraph 1 of Article 34 shall be amended as: “When an auditing organ carries out an audit, the entity under audit shall not transfer,
conceal, alter or destroy its accounting vouchers, accounting books, financial accounting reports and other materials about fiscal
or financial revenues and expenditures, nor may it transfer or conceal the assets it obtained in violation of the provisions of the
State.”

A new paragraph shall be added as Paragraph 2: “Where an entity under audit has the action to violates the preceding Paragraph, the
auditing organ shall be enpost_titled to deter it, and when necessary and upon approval of the person in-charge of the auditing organ
of the people’s government at or above the county level, the auditing organ may have the right to seal up the relevant materials
and the assets obtained in violation of the provisions of the State. If the auditing organ needs to freeze the relevant deposits
at the financial institution, it shall file an application to the people’s court.”

Paragraph 2 shall be changed into two paragraphs as Paragraphs 3 and 4 and be amended as: “Where an entity under audit is carrying
out any act relating to fiscal or financial revenues and expenditures in violation of the provisions of the State, the auditing
organ shall be enpost_titled to deter it. If the determent fails, the auditing organ shall, upon approval of the person-in-charge of the
auditing organ of the people’s government at or above the county level, notify the fiscal department and the relevant competent authorities
to suspend the allotment of money directly related to the act of fiscal or financial revenues and expenditures in violation of the
provisions of the State; if the aforesaid money has been allotted, the use thereof shall be suspended.

“The measures adopted by auditing organ as prescribed by the preceding two paragraphs shall not affect the lawful business operations
or production and management activities of the entity under audit.”

20.

A new article shall be added as Article 37 : “The auditing organ may, when performing the duty of audit supervision, request the administrative
department of public security, supervision, public finance, taxation, customs, price or industry and commerce to offer assistance.”

21.

Article 37 shall be changed into Article 38 , and Paragraph 1 shall be amended as: “The auditing organ shall form an audit team in
light of the audit matters as determined in the plan on the audit, and shall, within 3 days before the audit implementation, serve
an audit notice to the entity under audit. In the case of any special circumstance, the auditing organ may, upon approval of the
people’s government at the same level, directly carry out the audit with the audit notice.”

A new paragraph shall be added as Paragraph 3: “The auditing organ shall enhance the efficiency of audit work.”

22.

Article 38 shall be changed into Article 39 , and Paragraph 1 shall be amended as: “The auditors shall carry out their audit and
obtain the prove materials through the way of examining accounting vouchers, accounting books and financial accounting reports, consulting
the documents and materials about audit matters, inspecting the cash, physical objects and securities and making investigations
to the relevant entities or individuals.”

23.

Article 39 shall be changed into Article 40 and be amended as: “An audit team shall, after carrying out the audit of matters, submit
an audit report to the auditing organ. However, the audit team shall, prior to the submission of the audit report to the auditing
organ, solicit the opinions of the entity under audit. The entity under audit shall, within ten days upon receipt of the audit report
of the audit team, submit its written opinions to the audit team. The audit team shall submit the aforesaid written opinions together
with the audit report to the auditing organ.”

24.

Article 40 shall be changed into Article 41 and be amended as: “The auditing organ shall deliberate the audit report submitted by
the audit team according to the procedures as set down by the National Audit Office, and present an audit report of its own after
concurrently studying the opinions of the entity under audit about the audit report delivered by the audit team. It shall, within
the scope of its statutory authorities, make an audit decision or put forward the opinions for disposition and punishment to the
competent authorities in case the disposition or punishment should be imposed according to law on an act of fiscal or financial revenues
and expenditures in violation of the provisions of the State.

“The auditing organ shall serve the audit report and audit decision of its own to the entity under audit and the relevant competent
organ or entity. The audit decision shall enter into force as of the date of service.”

25.

A new article shall be added as Article 42 : “If the auditing organ at the higher level considers that an audit decision made by an
auditing organ at the lower level has violated the relevant provisions of the State, it may order the auditing organ at the lower
level to alter or cancel the aforesaid decision, and may directly make a decision on alteration or cancellation when necessary.”

26.

Article 41 shall be changed into Article 43 and be amended as: “If an entity under audit violates any provisions in this Law by
refusing or delaying to provide the materials about audit matters, or providing untrue or incomplete materials, or refusing or impeding
the inspection, the auditing organ may order it to make corrections, and may circulate a notice of criticism and give a warning.
If the entity under audit refuses to make corrections, it shall be subject to liabilities according to law.”

27.

Articles 42 and 43 shall be incorporated into one article as Article 44 and be amended as: “Where an entity under audit violates
the provisions in this Law by transferring, concealing, altering or destroying accounting vouchers, accounting accounts, financial
accounting reports or other materials related to fiscal or financial revenues and expenditures, or transferring or concealing the
assets obtained by violation of the provisions of the State, and if the auditing organ considers that the principal and other persons
held to be directly responsible should be given sanctions according to law, the auditing organ shall put forward the suggestions
for punishment, and the entity under audit or the organ at the higher level and the supervisory organ shall make a timely decision
according to law, and notify the result to the auditing organ in written form; and if a crime is constituted, the entity under audit
shall be subject to criminal liabilities according to law.”

28.

Article 44 shall be changed into Article 45 and be amended as: “Where any other department (including subordinate entities) at the
corresponding level or the government at the lower level commits the acts against the budget or other acts of fiscal revenues and
expenditures against the provisions of the State, the auditing organ, the people’s government or the competent authorities shall,
within the scope of its statutory authorities and in accordance with the laws and administrative regulations, take the following
measures in light of the specific situation:

(1)

Ordering it to pay the money that should be turned over within the time limit;

(2)

Ordering it to return the occupied state-owned assets within the time limit;

(3)

Ordering it to refund the unlawful proceeds within the time limit;

(4)

Ordering to dispose the matter in accordance with the relevant provisions on the unified national accounting system; and

(5)

Other disposal measures.

29.

Article 45 shall be changed into Article 46 and be amended as: “Where an entity under audit commits the acts of financial revenues
and expenditures in violation of the provisions of the State, the auditing organ, the people’s government or the competent authorities
shall, within the scope of its statutory authorities and in accordance with the laws and administrative regulations, take measures
as prescribed in the preceding Article in light of the specific situation, and may impose punishments on the entity under audit according
to law.”

30.

A new article shall be added as Article 47 : “The auditing organ shall make an audit decision within the scope of its statutory authorities,
and the entity under audit shall implement the aforesaid decision.

“Where the auditing organ orders an entity under audit to turn over a sum of money that should be turned over according to law, but
the entity under audit refuses to do so, the auditing organ shall circulate a notice to the competent authorities, and the competent
authorities shall, according to the laws and administrative regulations, withhold the aforesaid money or take other disposal measures,
and notify the results to the auditing organ in written form.”

31.

A new article shall be added as Article 48 : “Where an entity under audit holds objection to an audit decision on financial revenues
and expenditures made by the auditing organ, it may file an application for administrative reconsideration or lodge an administrative
lawsuit according to law.

“Where an entity under audit holds objection to an audit decision on fiscal revenues and expenditures made by the auditing organ,
it may request the people’s government at the same level with the auditing organ for ruling, and the ruling made by the people’s
government at the same level shall be the final decision.”

32.

Article 46 shall be changed into Article 49 and be amended as: “Where the fiscal or financial revenues and expenditures of an entity
under audit break the provisions of the State and the auditing organ considers it necessary to punish the principal and other persons
held to be directly responsible, it shall put forward the suggestions for punishment, and the entity under audit, the organ at the
higher level or the supervisory organ shall timely make a decision according to law and notify the results to the auditing organ
in written form.

33.

Article 48 shall be changed into Article 51 and be amended as: “Anyone who retaliates or makes a false charge against the auditor
shall be given sanctions according to law; and shall be subject to criminal liabilities according to law if any crime is constituted
.”

34.

Article 49 shall be changed into Article 52 and be amended as: “Where an auditor abuses his authorities, resorts to frauds for personal
ends, neglects his duties or divulges national secrets or business secrets he has learnt about, he shall be punished according to
law; and if a crime is constituted, he shall be subject to criminal liabilities according to law.”

This Decision shall come into force as of June 1, 2006.

The Audit Law of the People’s Republic of China shall be re-promulgated after the amendments have been made and the sequential numbers
of the articles are correspondingly adjusted according to this Decision.



 
Standing Committee of the National People’s Congress
2006-02-28

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE (SAFE) ON CONDUCTING ANNUAL INSPECTION ON FOREIGN EXCHANGE ACCOUNTS UNDER CURRENT ACCOUNT FOR THE YEAR OF 2001

The State Administration of Foreign Exchange

Circular of the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) on Conducting Annual Inspection on Foreign Exchange Accounts under
Current Account for the Year of 2001

HuiFa [2002] No.9

January 25, 2002

SAFE branches in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, exchange administration
offices, and SAFE branches in the cities of Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo:

With a view to strengthening the supervision of foreign exchange accounts under current account, and normalizing annual inspection
on foreign exchange accounts, a notice concerning annual inspection on foreign exchange accounts under current account for the year
of 2001 is given as follows in accordance with the Provisions on the Administration of Domestic Foreign Exchange Accounts and the
Interim Provisions on Annual Inspection on Foreign Exchange Accounts under Current Account of Domestic Entities (hereinafter referred
to as Provisions on Annual Inspection):

1.

Schedule of the inspection

All SAFE branches shall conduct the annual inspection in their respective jurisdiction from March to May of 2002, and submit the inspection
report to the Current Account Management Department of the SAFE at the end of June.

2.

Scope of the inspection

The inspection shall cover the foreign exchange settlement accounts and foreign exchange special accounts of Chinese-funded entities,
and the foreign exchange accounts of foreign establishments in China.

3.

Requirements on the inspection

3.1

All SAFE branches shall carry out the inspection seriously and ensure its quality in accordance with the requirements of the SAFE
on the annual inspection.

3.2

In order to encourage law-abiding entities and establishments, properly simplify the inspection procedure on the law-abiding, and
raise the efficiency of work, Chinese-funded entities and foreign establishments that were found to have no problem related to infraction
of regulations in the previous annual inspection may be exempted from the 2001 annual inspection. Chinese-funded entities that were
evaluated as “honorable enterprises for collection of export proceeds” by SAFE offices in accordance with the Proposed Methods for
the Examination on Collection of Export Proceeds shall enjoy priority in going through relevant formalities after submitting their
inspection reports to SAFE offices.

3.3

This annual inspection shall, on the basis of an overall inspection on the foreign exchange accounts under current account of Chinese-funded
entities and foreign establishments in China, highlight:

3.3.1

cases of Chinese-funded entities exceeding the balance ceilings of their foreign exchange accounts;

3.3.2

cases of Chinese-funded entities opening accounts without approval of the SAFE offices;

3.3.3

cases of foreign exchange funds in foreign exchange special accounts of Chinese-funded entities being switched to time deposit account
without approval;

3.3.4

sales of net foreign exchange income in foreign exchange special accounts of Chinese-funded entities.

4.

Requirement on the inspection report

4.1

The report shall be authentic and accurate.

4.2

The report shall cover: process of the annual inspection (including arrangement of the inspection, checkup and conclusion); inspection
overview; main problems with account-opening entities and banks and analysis of their causes; classification of problems related
to infraction of regulations that exist in accounts opened in violation of rules and case analysis thereto related; measures taken
by the reporting SAFE office aiming at problems found and policy suggestions on improving the administration of foreign exchange
accounts.



 
The State Administration of Foreign Exchange
2002-01-25

 







PROVISIONS ON IMPOSITION OF ADMINISTRATIVE PENALTIES INCLUDING WARNING, SUSPENSION OR REVOCATION OF OPERATIONAL PERMIT UPON SMUGGLING OR RULE-VIOLATING ENTERPRISES FOR FOREIGN TRADE OR INTERNATIONAL FREIGHT AGENCY

The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the General Administration of Customs

Order of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperationand the General Administration of Customs

No.6

In order to severely crack down smuggling and rule-violating activities, as well as maintain the foreign trade order, the “Provisions
on Imposition of Administrative Penalties Including Warning, Suspension or Revocation of Operational Permit upon Smuggling or Rule-violating
Enterprises for Foreign Trade or International Freight Agency” are hereby promulgated in accordance with the “Foreign Trade Law of
the People’s Republic of China”, which shall come into force on April 15, 2002. The “Interim Provisions on Imposition of Administrative
Penalties Including Warning, Suspension or Revocation of Operational Permit upon Rule-violating or Smuggling Enterprises for Foreign
Trade or International Freight Agency” jointly promulgated by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the General
Administration of Customs on December 1, 1998 (WaiJingMaoZhengFa [1998] No. 929) shall be abrogated simultaneously.

Minister of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation Shi Guangsheng

Director General of the General Administration of Customs Mu Xinsheng

February 26, 2002

Provisions on Imposition of Administrative Penalties Including Warning, Suspension or Revocation of Operational Permit upon Smuggling
or Rule-violating Enterprises for Foreign Trade or International Freight Agency

Article 1

These Provisions are enacted in accordance with the “Foreign Trade Law of the People’s Republic of China” and other relevant laws
and administrative regulations with a view to severely cracking down smuggling and rule-violating activities as well as maintaining
the foreign trade order.

Article 2

Smuggling or rule-violating enterprises as mentioned in these Provisions shall refer to various types of enterprises engaged in foreign
trade and economic cooperation, which are adjudicated by the people’s court to have committed the crime of smuggling, or ascertained
by the customs to have committed smuggling or have violated the customs’ surveillance provisions.

Article 3

The basic premise for imposing administrative penalties including warning, suspension or revocation of operational permit upon smuggling
or rule-violating enterprises for foreign trade or international freight agency is: the fact of rule-violating or smuggling conduct
exists, and the administrative penalty imposed by the customs has come into force; or the crime of smuggling is constituted, and
the judgment made by the court has come into force. The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (hereinafter referred
to as the MOFTEC) or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby shall, after receipt of the notice
of the customs or the court, have the right to impose administrative penalties including warning, suspension or revocation of operational
permit upon smuggling or rule-violating enterprises for foreign trade or international freight agency.

Article 4

Where an enterprise engaged in foreign trade and economic cooperation is under any of the following circumstances, it shall be imposed
upon an administrative penalty of warning by the MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized
thereby:

(1)

Smuggling imported or exported goods or articles, with the amount of evaded tax to be no less than 30,000 Yuan but less than 250,000
Yuan;

(2)

Smuggling goods or articles restricted by the state from being imported or exported, with the value involved to be no less than 100,000
Yuan but less than 1 million Yuan;

(3)

Violating the customs’ surveillance provisions in importing or exporting goods or articles, with the amount of delinquent tax to
be no less than 300,000 Yuan but less than 3 million Yuan;

(4)

Violating the customs office’s surveillance provisions in importing or exporting goods or articles, with the value involved to be
no less than 1 million Yuan but less than 10 million Yuan.

Article 5

Where an enterprise engaged in foreign trade and economic cooperation is under any of the following circumstances, it shall be imposed
upon an administrative penalty of suspension of operational permit for foreign trade or international freight agency for 3 months
by the MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby:

(1)

Smuggling imported or exported goods or articles, with the evaded tax amount to be no less than 250,000 Yuan but less than 3 million
Yuan;

(2)

Smuggling goods or articles restricted by the state from being imported or exported, with the value involved to be no less than 1
million Yuan but less than 10 million Yuan;

(3)

Violating the customs office’s surveillance provisions in importing or exporting goods or articles, with the amount of delinquent
tax to be no less than 3 million Yuan but less than 10 million Yuan;

(4)

Violating the customs office’s surveillance provisions to import or export goods or articles, with the amount involved to be no less
than 10 million Yuan but less than 30 million Yuan.

Article 6

Where an enterprise engaged in foreign trade and economic cooperation is under any of the following circumstances, it shall be imposed
upon an administrative penalty of revocation of operational permit for foreign trade or international freight agency by the MOFTEC
or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby:

(1)

Smuggling imported or exported goods or articles, with the amount of evaded tax to be no less than 3 million Yuan;

(2)

Smuggling goods or articles restricted by the state from being imported or exported, with the value involved to be no less than 10
million Yuan;

(3)

Violating the customs office’s surveillance provisions in importing or exporting goods or articles, with the amount of delinquent
tax to be no less than 10 million Yuan;

(4)

Violating the customs’ surveillance provisions in importing or exporting goods or articles, with the value involved to be no less
than 30 million Yuan;

(5)

Smuggling goods or articles prohibited by the state from being imported or exported, and constitutes a crime.

Article 7

When an enterprise engaged in foreign trade and economic cooperation is under any two circumstances mentioned in the above penalty
clauses, it shall be punished by a severer penalty.

Article 8

Where a party is under any of the following circumstances, the MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation
authorized thereby may, in accordance with the law, impose a lighter or mitigated administrative penalty or exempt it from administrative
penalty:

(1)

Eliminating or reducing, of its own accord, the endangering consequences caused by the illegal act;

(2)

Being coerced by others to commit the illegal act;

(3)

Performing meritorious services in cooperating with the administrative organ to investigate illegal acts;

(4)

Other circumstances under which it shall be imposed upon a lighter or mitigated administrative penalty in accordance with the law.

Article 9

The MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby shall, before imposing an administrative
penalty, inform the party concerned, and the party shall have the right to state the facts and defend himself. For the administrative
penalty of suspension or revocation of operational permit for foreign trade or international freight agency, the party concerned
shall have the right to request a hearing; if the party requests a hearing, the MOFTEC or local department of foreign trade and economic
cooperation authorized thereby shall arrange for the hearing. When a hearing is concluded, the MOFTEC or its authorized local department
of foreign trade and economic cooperation shall make a decision on administrative penalty in accordance with the relevant laws, regulations
and the facts verified in the hearing.

Article 10

The MOFTEC or local department of foreign trade and economic cooperation authorized thereby shall, within 7 days after making a decision
on administrative penalty, serve the penalty decision to the party concerned; if the penalty decision cannot be served directly or
by mail, it shall be served by announcement.

Article 11

Any party who refuses to accept the decision on administrative penalty may, in accordance with the “Administrative Reconsideration
Law of the People’s Republic of China”, institute an administrative reconsideration, or in accordance with the “Administrative Procedural
Law of the People’s Republic of China”, institute an administrative litigation.

Article 12

These Provisions shall be applicable to enterprises with foreign investment. The MOFTEC or local department of foreign trade and economic
cooperation authorized thereby may, in accordance with these Provisions, impose such administrative penalties as warning, notification
of the customs to suspend or cease the handling of import and export business or international freight agency business upon the smuggling
and rule-violating foreign-funded enterprise, and shall notify the foreign parent company.

Article 13

The power to interpret these Provisions shall remain with the MOFTEC.

Article 14

The present Provisions are promulgated on March 15, 2002, and shall come into force 30 days after the date of promulgation. The “Interim
Provisions on Imposition of Administrative Penalties Including Warning, Suspension or Revocation of Operational Permit upon Rule-violating
or Smuggling Enterprises for Foreign Trade or International Freight Agency” jointly promulgated by the Ministry of Foreign Trade
and Economic Cooperation and the General Administration of Customs on December 1, 1998 (WaiJingMaoZhengFa [1998] No.929) shall be
abrogated simultaneously.



 
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the General Administration of Customs
2002-02-26

 







WATER LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA(THE MODIFIED EDITION)






e01800

The Standing Committee of the National People’s Congress

Order of the President of the People’s Republic of China

No.74

The Water Law of the People’s Republic of China was modified and adopted at the 29th Meeting of the Standing Committee of the Ninth
National People’s Congress on August 29, 2002, the modified Water Law of the People’s Republic of China is hereby promulgated and
shall come into force as of October 1, 2002.

President of the People’s Republic of China: Jiang Zemin

August 29, 2002

Water Law of the People’s Republic of China(the modified edition) ContentsChapter I General Provisions

Chapter II Planning of Water Resources

Chapter III Development and Utilization of Water Resources

Chapter IV Protection of Water Resources, Water Areas and Water Projects

Chapter V Allocation and Economic Use of Water Resources

Chapter VI Settlement of Disputes over Water and Supervision and Inspection of Law Enforcement

Chapter VII Legal Responsibilities

Chapter VIII Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1

This Law is formulated for the rational development, utilization, preservation, and protection of water, for the prevention and control
of water disasters, and for the sustainable utilization of water resources in order to meet the needs of national economic and social
development.

Article 2

This Law must be observed in the development, utilization, preservation, protection, and management of water resources and in the
prevention and control of water disasters within the territory of the People’s Republic of China.

The “water resources” referred to in this Law include surface water and groundwater.

Article 3

Water resources shall be owned by the state. The State Council shall exercise ownership of water resources on behalf of the state.
Water in the ponds of rural collective economic organizations and in the reservoirs constructed and managed by rural collective economic
organizations shall be used by those organizations.

Article 4

The development, utilization, preservation, and protection of water resources and the prevention and control of water disasters shall
be carried out through comprehensive planning, with all factors taken into consideration. The planning shall seek both a temporary
solution and a permanent cure, with emphasis on multipurpose use and achieving maximum benefits to take advantage of the multiple
functions of water resources and harmonize water use in production and the environment.

Article 5

The people’s governments at and above the county level shall strengthen the construction of infrastructures for water conservation
that shall be included in plans for national economic and social development.

Article 6

The state shall encourage entities and individuals to develop and utilize water resources according to law, and to protect their legal
rights and interests. The entities and individuals developing and utilizing water resources shall bear an obligation to protect water
resources according to law.

Article 7

The state shall apply the systems of water licensing and paid use of water resources according to law, excepting collective economic
organizations and their members’ use of the water in the ponds and reservoirs owned by those organizations. The department of water
administration under the State Council shall be responsible for organizing the water license system implementation as well as the
nationwide paid use of water resource system.

Article 8

The state shall require strict economy in the use of water, vigorously promote measures for water saving, spread new technology and
techniques to conserve water, develop the water-conservation industry and agriculture and service industry, and establish a water-conservation
society.

The people’s governments at various levels shall take measures to improve the management of water preservation, establish the development
and distribution of water-conservation technology, and foster and develop water-preservation industries.

Entities and individuals shall bear an obligation to save water.

Article 9

The state shall protect water resources and adopt effective measures to preserve vegetation, plant trees, grow grass, conserve water
sources, prevent and control soil erosion and water pollution, and improve the ecological environment.

Article 10

The state shall encourage and support the research, distribution, and application of advanced technology for the development, utilization,
preservation, protection, and management of water resources and the prevention and control of water disasters.

Article 11

The people’s governments shall award the entities and individuals that have made outstanding achievements in the development, utilization,
preservation, protection and management of water resources and in the prevention and control of water disasters, etc.

Article 12

The state shall, with respect to water resources, adopt a system that organizes the administration by watersheds as well as by administrative
areas.

The department of water administration under the State Council shall be in charge of the unified administration and supervision of
water resources of the nation.

The watershed authorities, set up by the department of water administration under the State Council, at the important rivers and lakes
(as determined by the state) (hereinafter referred to as the watershed authorities) shall, within their respective jurisdictions,
exercise the water resource administration and supervision provided for by laws and regulations and authorized by the department
of water administration under the State Council.

The departments of water administration in the local people’s governments at and above the county level shall, according to the prescribed
limit of authorities, be in charge of the unified administration and supervision of water resources within their respective administrative
areas.

Article 13

The relevant departments under the State Council shall be in charge of the relevant work for the development, utilization, preservation
and protection of water resources.

The relevant departments of the local people’s governments at and above the county level shall, according to the division of duties,
be in charge of the relevant work to develop, utilize, preserve, and protect water resources.

Chapter II Planning of Water Resources

Article 14

The state shall formulate the strategic plan for water resources of the whole country.

The development, utilization, preservation and protection of water resources, and the prevention and control of water disasters, shall
be planned in a unified way on the basis of watersheds or regions. Plans are divided into watershed plans and region plans. Watershed
plans include comprehensive watershed plans and special watershed plans; region plans include comprehensive region plans and special
region plans.

The “comprehensive plans,” as used in the preceding paragraph, shall refer to the overall arrangements, formulated according to the
needs of economic and social development and the present situation of the development and utilization of water resources, for the
development, utilization, preservation and protection of water resources, as well as for the prevention and control of water disasters.
The “special plans,” as used in the preceding paragraph, shall refer to plans for prevention of floods, the control of water-logging,
irrigation, navigation, water supply, hydro-electric power generation, bamboo or log rafting, fishery, water resource protection,
water and soil conservation, prevention and control of sand disasters, and water preservation, etc.

Article 15

The region plan within a watershed shall be subject to the watershed plan, and the special plan shall be subject to the comprehensive
plan.

The comprehensive watershed plan and comprehensive region plan, as well as the special plan closely related to land utilization, shall
be coordinated with the plan for national economic and social development, the overall plan for land utilization, the overall urban
plan, and the plan for environment protection, and shall take account of the needs of the areas and industries.

Article 16

In order to draw up a plan, a comprehensive scientific survey and an investigation and assessment of water resources must be undertaken
by the department of water administration of the people’ s government at or above the county level jointly with the relevant department
at the corresponding level.

The people’s government at or above the county level shall improve the construction of the information system on hydrologic and water
resources. The department of water administration of the people’s governments at or above the county level and the watershed authorities
shall strengthen the dynamic monitoring of water resources.

The basic hydrologic materials shall be publicized pursuant to the relevant provisions of the state.

Article 17

The comprehensive watershed plans for important rivers and lakes determined by the state shall be formulated by the department of
water administration under the State Council This will be in conjunction with the relevant departments under the State Council and
the people’s governments of the relevant provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government,
and shall be submitted to the State Council for approval. The comprehensive watershed plans and comprehensive region plans for other
rivers and lakes running across provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be formulated
by the relevant watershed authorities in conjunction with the departments of water administration and the relevant departments of
the people’s governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government where the
rivers and lakes are located. After the relevant people’s governments examine those plans and give their opinions, the plans shall
be submitted to the department of water administration under the State Council for examination, which shall, after seeking opinions
from the relevant departments under the State Council, submit the plans to the State Council or the department authorized thereby
for approval.

The comprehensive watershed plans and comprehensive region plans for rivers and lakes other than those described in the preceding
paragraph shall be formulated by the departments of water administration of the local people’s governments at and above the county
level, jointly with the relevant departments at the corresponding level and the relevant local people’s governments, and shall be
submitted to the corresponding people’s governments or the departments authorized thereby for approval, as well as to the departments
of water administration at the next higher level for record.

The special plans shall be formulated by the relevant departments of the people’s governments at and above the county level, and shall
be submitted to the corresponding people’s governments for approval after those departments seek opinions from other relevant departments
at the corresponding level. Among these special plans, the formulation and approval of plans on the prevention of floods, and water
and soil conservation plans, shall be carried out according to the relevant provisions of the Law on Prevention of Floods and the
Law on Water and Soil Conservation.

Article 18

A plan shall be strictly carried out once it has been approved.

When modifying the approved plan is necessary, the modification must be approved by the original approving department in accordance
with the procedures for plan formulation.

Article 19

Construction of a water project must be in conformity with the comprehensive watershed plan. With respect to the water projects constructed
on the important rivers and lakes (as determined by the state) and the rivers and lakes running across provinces, autonomous regions,
and municipalities directly under the Central Government, before the project feasibility reports are submitted for approval the relevant
watershed authorities shall examine and give opinions on whether the construction of the water project is in conformity with the
comprehensive watershed plan. With respect to the construction of water projects on other rivers and lakes, before the project feasibility
reports are submitted for approval, the water administration departments of the local people’s governments at or above the county
level shall, according to the limit of their authorities, examine and give opinions on whether the construction of water projects
conforms to the comprehensive watershed plans. Where the construction of a water project involves prevention of floods, the relevant
provisions of the Law on Prevention of Floods shall be observed; where other regions and industries are involved, the construction
entity shall seek opinions from the relevant regions and departments in advance.

Chapter III Development and Utilization of Water Resources

Article 20

The development and utilization of water resources shall follow the principle of promoting benefits while eliminating disasters. It
shall take into consideration the interests of upstream and downstream areas, of the left and right banks, and of all regions concerned
to take advantage of the comprehensive benefits of water resources; it shall also conform to the overall arrangement for the prevention
of flood.

Article 21

The development and utilization of water resources shall first satisfy the needs of the urban and rural inhabitants in their domestic
use of water and give overall consideration to the agricultural, industrial and ecological need for water as well as to the needs
of navigation.

In dry and semi-dry areas, the development and utilization of water resources shall take into full consideration the ecological environment’s
need for water.

Article 22

In case of inter-watershed diversion, an overall plan and a scientific justification must be conducted and consideration given to
the demand for water in the watershed which supplies the water and in the watershed which receives it, while avoiding damages to
the ecological environment.

Article 23

The local people’s governments at various levels shall, in light of the actual situations of water resources of their respective regions,
rationally organize the development and comprehensive utilization of water resources according to the principles of unified management
and development of surface water and groundwater. It will open up the source while regulating the flow with priority given to regulation
as well as disposition and reuse of the sewage.

The formulation of national economic and social development plans and overall urban plans, and the layout of major construction projects,
shall be compatible with the conditions of the local water resources and the requirements of flood prevention, and scientific justification
shall be undertaken. In areas where the water sources are insufficient, the scale of the urban area and the development of industrial,
agricultural and service undertakings that use a large amount of water shall be restricted.

Article 24

In areas short of water resources, the state shall encourage the collection, development and utilization of rain and minor salt water
and the utilization and desalination of seawater.

Article 25

The local people’s governments at various levels shall improve the leadership over the work of irrigation, draining saturated fields,
and water and soil conservation, thus promoting the development of agriculture production. In areas where brackishness or saturation
is likely to take place, the governments shall take actions to control and lower the level of groundwater.

Where a rural collective economic organization or its members invest to construct water project facilities on the collective land
owned by the organization or land contracted by a member, the water project facilities and the water stored in them shall be managed
and rationally used according to the principle that “the party that invests in and constructs the facilities shall be the one to
manage and benefit from such facilities.”

The construction of a water reservoir by a rural collective economic organization shall be subject to the approval of the department
of water administration of the local peoples’ government at or above the county level.

Article 26

The state shall encourage the development and utilization of hydraulic power potential. On rivers with hydraulic power potential,
multipurpose cascade development shall be effected in a planned way.

In the development of hydropower stations, the ecological environment shall be protected and the needs for flood control, water supply,
irrigation, navigation, bamboo and log rafting, fishery, etc. shall be taken into account.

Article 27

The state shall encourage the development of water transport resources. When permanent dams and sluice-gates are built on rivers which
are migrating channels for aquatic creatures, or are navigable or suitable for bamboo and log rafting, the construction entity must
simultaneously build facilities for the passage of fish and ships and for bamboo and log rafting or, after approval by a department
authorized by the State Council, take other remedial measures. The construction entity must also make adequate arrangements for the
protection of aquatic creatures, navigation, and bamboo and log rafting during the construction period and the initial water-filling
period, and bear the expenses incurred thereby.

Where a non-navigable river or man-made waterway becomes navigable after a dam or sluice-gate is built, the construction entity shall
simultaneously build facilities for the passage of ships or reserve sites for such facilities.

Article 28

No entity or individual shall, while channeling, storing, or discharging water, infringe upon public interests or the lawful rights
and interests of other people.

Article 29

The state shall apply the policies of resettlement of inhabitants for development purposes to the resettlement of inhabitants in construction
of water projects, and shall appropriately arrange the production and lives of the resettled inhabitants and protect their lawful
rights and interests according to the principles of providing compensation and subsidy in the early stage and support in the latter
stage.

The resettlement of inhabitants shall be conducted at the same pace as that of the project construction. The construction entity shall,
according to the environment capacity of the area of resettlement and the principle of sustainable development, formulate a plan
for inhabitant resettlement in accordance with local conditions, and the relevant local people’s government shall organize the implementation
of the plan after it has been approved according to the law. The expenses incurred in the resettlement of inhabitants shall be included
in the investment plan for project construction.

Chapter IV Protection of Water Resources, Water Areas and Water Projects

Article 30

In the formulation of a plan for development and utilization of water resources, and in the management of water resources, the water
administration department of the people’s government at or above the county level, the watershed authorities, and other relevant
departments shall attend to maintenance of the rational volume of flow of the rivers and the rational water level of the lakes, reservoirs,
and groundwater as well as the maintenance of the natural purifying capacity of the water.

Article 31

The approved plan shall be observed in the development, utilization, preservation, and protection of water resources and the prevention
and cure of water disasters. If anyone causes the decline of functions of the rivers and lakes, over-collection of groundwater, or
subsidence of ground or water pollution in violation of the plan, he or she shall bear the responsibility for treatment.

Where mining or the construction of other underground projects results in a lowering of the groundwater level, the depletion of groundwater
or the subsidence of the ground because of water drainage, the mining entity or the construction entity shall take remedial measures.
Where losses are caused to the livelihood and production of entities or individuals, such losses shall be compensated.

Article 32

The water administration department under the State Council shall, in conjunction with the environmental protection department, the
relevant departments under the State Council, and the people’s governments of the relevant provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the Central Government, delimit the water functional regions of the important rivers and lakes determined by the state
according to the comprehensive watershed plans, water resource protection plans and economic and social development requirements,
and report to the State Council for approval. The water functional regions of other rivers and lakes running across provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government shall be delimited by the water administration departments, the
environmental protection departments, and other relevant departments of the people’s governments of the provinces, autonomous regions
and municipalities directly under the Central Government where those rivers and lakes are located. The regions shall, after the relevant
people’s governments examine and give their opinions, be examined by the water administration department under the State Council
jointly with the environmental protection department under the State Council. The opinions shall be submitted to the State Council
or the departments authorized thereby for approval.

The water functional regions of the rivers and lakes other than those prescribed in the preceding paragraph shall be delimited by
the water administration departments of the local people’s governments at or above the county level jointly with the environmental
protection departments and the relevant departments of the people’s governments at the corresponding level. The examination results
shall be submitted to the people’s governments at the corresponding level or departments authorized thereby for approval, and to
the water administration departments and environmental protection departments at the next higher level for record.

The people’s government water administration departments at and above the county level, or the watershed authorities, shall, according
to the water functional regions’ requirements for water quality and the natural purifying capacity of the water, determine the pollutant-carrying
capacity of those water areas, and present opinions to the departments of environmental protection on the limitation of total pollutants
discharge for those water areas.

The people’s governments water administration departments at and above the county level, or the watershed authorities, shall monitor
the water quality of the water functional regions. Where they find the total discharge of major pollutants exceeds the limitation
or the water quality of the water functional regions fails to meet the requirements of the functions of the water areas, they shall
promptly report to the relevant people’s governments for treatment as well as notifying the environmental protection departments.

Article 33

The state shall establish the system of protection of drinking water resources. The people’s governments of the provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government shall set the drinking water resource conservation districts and
take necessary measures to prevent the water sources from drying up or being polluted, thus guaranteeing the safety of drinking water
for urban and rural residents.

Article 34

It is prohibited to set up outlets for discharging sewage into the drinking water resource conservation districts.

The establishment, modification or expansion of outlets for discharging sewage on rivers and lakes shall be subject to the consent
of the water administration departments or watershed authorities with the jurisdiction, and the environmental protection departments
shall be responsible for the examination and approval of the environmental impact reports of those construction projects.

Article 35

When any construction project occupies the water source for agricultural irrigation, the irrigation facilities, or drainage projects,
or has adverse impact on the original water source for irrigation, the construction entity shall take the relevant remedial measures
and shall compensate for the loss if there is any.

Article 36

In areas where groundwater has been over-collected, the local people’s governments at or above the county level shall impose strict
control on the collection of groundwater. In the areas where groundwater has been seriously over-collected, the prohibition districts
or limitation of groundwater collection may be delimited upon the approval of the people’s governments of the provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government.

For collection of groundwater in coastal areas, scientific justifications shall be undertaken, and measures shall be taken to prevent
ground subsidence and sea invasion.

Article 37

It is prohibited to abandon or pile in any river, lake, reservoir, or canal objects that block the passage of floodwater. Planting
trees or growing crops of a long-stalk variety that may block the passage of floodwater is also prohibited.

It is prohibited, within the range of riverway administration, to construct any building or structure that blocks the passage of flood
water or to conduct any activity that affects the river flow, impairs the safety of river banks and dikes, or hampers the passage
of flood water.

Article 38

The construction of bridges, wharfs and other buildings and structures that block, cross, or border the river, and the laying of pipes
or cables that cross the river within the range of riverway administration shall meet the standards for prevention of flood and other
related technical requirements set by the state. The plans for a construction project shall be submitted to the water administration
departments for examination and approval in accordance with the relevant provisions of the law on flood prevention.

Where the building of any of the structures or facilities referred to in the preceding paragraph requires extension, modification,
removal, or destruction of the original water structures or facilities, the entity constructing the new project shall bear the expenses
for extension or modification and the expenses for the compensation of losses, unless the original structures or facilities were
built in violation of the law.

Article 39

The state shall apply a license system for sand quarrying. The sand quarrying license implementation measures in the riverway shall
be provided by the state.

Where any sand quarrying within the range of riverway administration affects the river flow or endangers the safety of dikes, the
people’s government water administration department at the county level or above shall delimit the prohibition districts and prescribe
the prohibition period, which shall be publicly announced.

Article 40

It shall be prohibited to reclaim parts of a lake for use as farmland. Those already reclaimed shall be restored to the lake according
to the state-prescribed flood prevention standards.

It shall be prohibited to reclaim parts of a riverway for use as farmland. Where the reclaiming is indeed necessary, it shall be scientifically
justified. Reclamation shall, with the consent of the water administration department of the people’s government of the province,
autonomous region or municipality directly under the Central Government or the water administration department under the State Council,
be submitted to the people’s government at the corresponding level for approval.

Article 41

Entities and individuals shall bear the obligation of protecting water projects, and may not seize or destroy project facilities such
as dikes, bank revetments, flood prevention facilities, hydrologic monitoring facilities, or hydrogeologic monitoring facilities.

Article 42

The local people’s governments at and above the county level shall take measures to guarantee the safety of the water projects within
their respective administrative areas, especially the dams and dikes, and to eliminate dangerous conditions within the prescribed
period. The departments of water administration shall strengthen the supervision and administration of the safety of water projects.

Article 43

The state shall protect water projects. For the water projects owned by the state, the scope of project administration and protection
shall be delimited according to the provisions of the State Council.

For water projects managed by the water administration department under the State Council or the watershed authorities, the scope
of project administration and protection shall be delimited by the water administration department or the watershed authorities through
consultation with the relevant people’s governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central
Government.

For water projects other than those prescribed in the preceding paragraph, the scope of project protection and the duties of protection
shall be delimited according to the provisions of the people’s governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly
under the Central Government.

Within the scope of water project protection, it shall be prohibited to conduct activities, such as blasting, sinking a well, rock
quarrying or earth collection, that affect the function or endanger the safety of water projects.

Chapter V Allocation and Economic Use of Water Resources

Article 44

The development planning departments and the water administration department under the State Council shall be in charge of the macro-allocation
of the water resources of the nation. The middle- and long-term plans for the supply and demand of water for the country and for
regions covering different provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall be formulated
jointly by the State Council water administration department and other relevant State Council departments, and be submitted to the
development planning State Council department for approval before execution. Local middle- and long-term plans for the supply and
demand of water will be based on the middle- and long-term plan for the supply and demand of water made by the water administration
department of the people’s government at the next higher level and the actual local conditions. It will be formulated by the water
administration department jointly with the other relevant departments of the local people’s government at or above the county level,
and shall be submitted to the development planning department of the people’s government at the corresponding level for approval
before execution.

The middle-and long-term plan for the supply and demand of water shall be formulated on the basis of the present water supply and
demand situation, the plan for national economic and social development, the watershed plan, and the regional plan, according to
the principles of coordination of the supply and demand of water resources, comprehensive balance, protection of the ecology, strict
economic use, and rational opening of resources.

Article 45

For the regulation and storage of the runoff and the water allocation, the plans for water allocation shall be formulated on a watershed
basis in accordance with the watershed plan and the middle-and long-term plan for the supply and demand of water.

A water allocation plan covering different provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government
or a water diversion sketch under urgent drought conditions shall be formulated by the watershed authorities through consultation
with the relevant people’s governments o

CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON STRENGTHENING THE PAYMENT OF INDIVIDUAL INCOME TAX BY SELF-ASSESSMENT OF THE INVESTORS OF LAW FIRMS AND OTHER INTERMEDIARY AGENCIES

The State Administration of Taxation

Circular of the State Administration of Taxation on Strengthening the Payment of Individual Income Tax by Self-assessment of the Investors
of Law Firms and Other Intermediary Agencies

GuoShuiFa [2002] No.123

September 29, 2002

Local tax bureaus of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately
listed on the State plan:

It has been found that, for a period of time, some localities have applied the method of collection of individual income tax upon
verification for the whole trade of law firms, the tax burden verified is obviously lower that the statutory tax burden. This kind
of doing has failed to comply with the Circular of the State Council on Approving and Transmitting the Opinions of the State Administration
of Taxation on Strengthening the Administration of Tax Collection and Reinforcing the Tax Payment by Self-assessment of Individual
Private Businesses (GuoFa [1997] No.12), is likely to lead to unfair tax burden and is adverse to brining into play the role of individual
tax in adjusting the high incomes. In order to strengthen the administration of collection of individual income tax of the investors
of laws firms and other intermediary agencies, the relevant issues are notified as follows:

I.

No locality may apply the method of tax collection upon verification to the whole trade of law firms. The localities shall observe
the Tax Collection Law and the Document GuoFa [1997] No.12, collect the individual income tax by self-assessment over the law firms
where it is possible.

II.

The localities that have applied the method of tax collection upon verification to the whole trade of law firms must correct their
doings before the end of this year, and shall report to the State Administration of Taxation about the correction before the end
of March of 2003.

III.

With respect to the law firms for which tax can’t be collected upon auditing according to Article 35 of the Tax Collection Law, the
payable tax amount shall be assessed at the rate of taxable income determined in the Circular of the Ministry of Finance and the
State Administration of Taxation on Printing and Distributing the Provisions on the Collection of Individual Income Tax over Investors
of Sole Proprietorships and Partnerships (CaiShui [2000] No.91). The localities shall assess their business income according to the
number of the employees and business scale etc, and assess the rate of taxable income on the basis of the higher profit level of
the same trade of the locality, and the rate shall not be any lower than 25%. The law firms over which the tax is collected upon
verification shall be urged to establish account books, and change the method to tax payment by self-assessment as soon as the necessary
conditions are met.

IV.

The localities shall strictly carry out the Circular of the State Administration of Taxation on the Relevant Business Concerning the
Collection of Individual Income Tax over Income of Practitioners in Law Firms (GuoShuiFa [2000] No.149), and strengthen the administration
of collection of individual income tax over law firms. With respect to the lawyers as employees of law firms, if their expenses for
case handling or other individual expenses are borne by the law firms, the case expenses less than 30% of their income provided for
in Paragraph 2 of Article 5 of Document GuoShuiFa [2000] No.149 shall no longer be deducted in the calculation of their income.

V.

The administration of collection of individual income tax of accounting firms, tax agencies, auditing firms and other intermediary
agencies shall follow the aforesaid principles.

 
The State Administration of Taxation
2002-09-29

 




CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...