Home Tax

Tax

CIRCULAR OF STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON DISSEMINATING THE EXPORT TAX REFUND RATE LIBRARY OF 2007

Circular of State Administration of Taxation on Disseminating the Export Tax Refund Rate Library of 2007

Guo Shui Han [2007] No. 242

The competent departments of taxation in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and
cities specially designated in the state plan:

In accordance with the current policy of export tax refund/exemption, State Administration of Taxation has, on the basis of Import
and Export Tax Regulations of 2007 issued by the customs (10-digit e-version), compiled the Export Tax Refund Rate Library of 2007
(No. 20070301A). Now it is distributed to the competent departments of taxation at various levels and hereby notified:

I.

The Export Tax Refund Rate Library is under the “programme releasing” folder of FTP Communication Server (100.16.125.25) of the Department
of Import and Export Taxation Administration, State Administration of Taxation. The competent departments of taxation shall download
it and the administrator of the export refund examination system shall upgrade the original export refund rate library. Meanwhile,
the competent departments of taxation at various levels shall timely send the upgrade packages of export refund rate library (Foreign
Trade Enterprise Export Refund Application System 9.0 and Manufacturing Enterprise Export Refund Application System 7.0) to the exporting
enterprises.

II.

The competent departments of taxation at various levels shall timely report the problems found in the execution of the export tax
refund rate library to (the Department of Import and Export Taxation Administration of) the State Administration of Taxation. No
change or modification of export tax refund rate is allowed without the permission of the State Administration of Taxation.

State Administration of Taxation

February 28, 2007



 
State Administration of Taxation
2007-02-28

 







CIRCULAR OF MINISTRY OF FINANCE AND STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON CLARIFYING THE IMPORT-STAGE VALUE-ADDED TAX RATES OF RAWHIDE AND RAW FUR

Circular of Ministry of Finance and State Administration of Taxation on Clarifying the Import-Stage Value-Added Tax Rates of Rawhide
and Raw Fur

Cai Guan Shui [2007] No. 34

General Administration of Customs:

In accordance with the 2007 Import and Export Tariff Regulations of the People’s Republic of China and the Circular of Ministry of
Finance and State Administration of Taxation on Distributing the Explanations of the Taxation Scope of Agricultural Produce (Cai
Shui Zi [1995] No.52) and the Circular of Ministry of Finance and State Administration of Taxation on Adjusting the Import-Stage
Value-Added Tax Rate of Some Goods (Cai Shui Zi [2000] No.296), the import-stage value-added tax of animal hides such as rawhide
ad raw fur (see the appendix for the tax registration number) shall be collected at the rate of 13%.

Appendix: Animal Hides with the Import-Stage Value-Added Tax Rate of 13%(omitted)

Ministry of Finance

State Administration of Taxation

March 20, 2007



 
Ministry of Finance, State Administration of Taxation
2007-03-20

 







ANNOUNCEMENT NO.17, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE, GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS AND STATE ENVIRONMENTAL PROTECTION ADMINISTRATION ON PROMULGATING COMMODITY CATALOGUE PROHIBITED FOR PROCESSING TRADE

Announcement No.17, 2007 of Ministry of Commerce, General Administration of Customs and State Environmental Protection Administration
on Promulgating Commodity Catalogue Prohibited for Processing Trade

[2007] No.17

In accordance with Import and Export Tariff of the People’s Republic of China and requirements of national macro-control, Ministry
of Commerce, General Administration of Customs and State Environmental Protection Administration formulated Commodity Catalogue Prohibited
for Processing Trade of 2007, which is now released. Related matters are announced as follows:

1.

The already released commodity prohibited for export is also applicable for processing trade.

2.

This announcement shall take effect as from Apr 26, 2007.

3.

If the newly-added commodities in this announcement should be approved for processing trade by department of commercial administration
before Apr 26, 2007, operators are allowed to apply for processing trade registration to Customs and finish contract in effective
period; the network supervision enterprises that take enterprise as administration unit shall finish the contract before Apr 5, 2008.
No prolonging shall be provided for failure of business in time limit. Such failure shall be dealt with in line with related regulations.

4.

If the newly-added commodities in commodity catalogue prohibited for export cannot be exported and need to be sold in domestic market,
enterprises shall follow Announcement No.52, 2006 of General Administration of Customs, Ministry of Finance, Ministry of Commerce
and People’s Bank of China to pay tax delay interest in line with current deposit interest rate of the People’s Bank of China in
the year before the date on tax payment warrant.

5.

This announcement also applies to special supervising districts of Customs such as export processing zone and bonded areas, however
enterprises established before release of this announcement are excluded.

6.

Besides commodities listed in this announcement, commodities like seeds, young plant, chemical fertilizer, feedingstuff, additives
and antibiotics that are imported for exported products of planting and breeding, are prohibited for processing trade. Processing
trade of commodities of imported commodities (such as obscene publications, harmful and radioactive industrial junks) are prohibited.

7.

In accordance with regulations of Law for Administration on Guns of the People’s Republic of China, simulation guns are prohibited
to be produced or exported by means of processing trade.

8.

As from the release of this announcement, Announcement No.105, 2005 of Ministry of Commerce, General Administration of Customs and
State Environmental Protection Administration, and Catalogue Prohibited for Processing Trade of Announcement No.63, 2066 and No.82,
2006 are terminated at the same time. Other regulations shall continue to take effect.

Appendix: Catalogue Prohibited for Processing Trade

Ministry of Commerce

General Administration of Customs

State Environmental Protection Administration

Apr 5, 2007



 
Ministry of Commerce, General Administration of Customs, State Environmental Protection Administration
2007-04-05

 







MEASURES FOR ADMINISTRATION OF BULK CEMENT

Ministry of Commerce, Ministry of Finance, Ministry of Construction, Ministry of Railways, Ministry of Communications, General Administration
of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, State Environmental Protection Administration

Decree No.5 of Ministry of Commerce, Ministry of Finance, Ministry of Construction, Ministry of Railways, Ministry of Communications,
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, State Environmental Protection Administration

Decree No.5

The Measures for Administration of Bulk Cement is formulated in accordance with the Cleaner Production Promotion Law of the People’s
Republic of China, hereby promulgated and shall go into effect as of the date of promulgation.

Bo Xilai, Minister of the Ministry of Commerce

Jin Renqing, Minister of the Ministry of Finance

Wang Guangtao, Minister of the Ministry of Construction

Liu Zhijun, Minister of the Ministry of Railways

Zhang Chunxian, Minister of the Ministry of Communications

LI Changjiang, Director of the General Administration of Quality Supervision,

Inspection and Quarantine

Xie Zhenhua, Director of the State Environmental Protection Administration

March 29, 2004

Measures for Administration of Bulk Cement

Article 1

These Measures are formulated to accelerate the development of bulk cement, save resources, protect and improve environment, increase
economic and social benefits and promote sustainable economic and social development, in accordance with the Cleaner Production Promotion
Law of the People’s Republic of China.

Article 2

For the purpose of these Measures, the bulk cement refers to cement which needn’t be packed but may, instead, leave the factory, be
transported, stored in special equipment and used directly.

Article 3

These Measures shall apply to any unit or individual that is engaged in the production, operation, transportation and use of cement
within the territory of the People’s Republic of China.

Article 4

The competent commercial administrative department under the State Council shall be responsible for coordinating the development and
administration of bulk cement throughout the nation. Competent administrative departments under the State Council concerning finance,
construction, railways, communications, quality and technical supervision, as well as environmental protection, shall, according
to their respective functions and duties, be in charge of work related to bulk cement.

Departments designated by local people’s governments at or above the county level shall be responsible for the supervision and administration
of bulk cement under their jurisdiction. Competent administrative departments under local people’s governments at or above the county
level in terms of finance, construction, communications, quality and technical supervision, as well as environmental protection,
shall, according to their respective functions and duties, be in charge of work related to bulk cement.

Offices in charge of bulk cement at all levels shall be responsible for specific administration of bulk cement within their respective
jurisdiction.

Article 5

The competent commercial administrative department under the State Council shall, in conjunction with pertinent departments, formulate
and promulgate a directory on production technologies, processes, equipment and products, which is applicable to bulk cement that
is encouraged by the State for development and ordered by the State to be eliminated within a limit of time.

Article 6

Enterprises manufacturing (including cement clinker grinding stations, the same below) and units using bagged cement shall, in strict
conformity with the Measures for Administration of Collection and Use of Special Funds for Bulk Cement (Cai Zong [2002] No.23) jointly
promulgated by the Ministry of Finance and the State Economic & Trade Commission, pay the special funds for bulk cement.

Article 7

Enterprises manufacturing cement which are newly built, extended or renovated, shall be designed and simultaneously constructed according
to requirements of the capacity to provide cement in bulk at a proportion of more than 70%, and be put into service on schedule.

Enterprises manufacturing cement which are newly built, extended or renovated shall undergo environmental impact assessments.

Article 8

Existing units manufacturing and using cement shall be fitted with equipment for providing and using bulk cement, and the bulk proportion
and realization period shall be determined by competent administrative departments for bulk cement under people’s governments of
various provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

Article 9

Any enterprise manufacturing cement shall observe provisions of the State regulations on production license administration, and shall
not manufacture bulk cement until having obtained a production license.

Article 10

Enterprises manufacturing cement shall organize the production pursuant to the cement quality management regulations, and shall neither
manufacture nor sell nonconforming bulk cement.

Article 11

Any unit or individual manufacturing, operating, transporting and using bulk cement shall conform to pertinent State measurement provisions.

Article 12

Any unit or individual manufacturing, operating, transporting and using bulk cement shall, subject to the Statistics Law of the People’s
Republic of China, submit relevant statistical reports to competent administrative departments for bulk cement.

Article 13

Any unit or individual manufacturing, operating and using bulk cement must take actions to ensure facilities and premises for manufacturing,
handling, transporting, storing and using bulk cement satisfy requirements on safety and environmental protection.

Article 14

Pertinent departments under local people’s government at or above the county level shall encourage the development of ready-mixed
concrete and ready-mixed mortar and, according to actual situations, prohibit the mixing of concrete on site in city proper within
a time limit, specific provisions concerning which shall be formulated by the competent commercial administrative department under
the State Council jointly with the competent construction administrative department under the State Council.

Article 15

Enterprises manufacturing ready-mixed concrete and ready-mixed mortar must completely use bulk cement, and enterprises manufacturing
cement products shall also actively use bulk cement.

Article 16

Units manufacturing, operating and using bulk cement as well as railway transportation departments for bulk cement shall strengthen
mutual coordination and cooperation, deal well with the dispatch and administration of special bulk cement vehicles, and improve
conveying efficiency of such vehicles.

Article 17

The State shall encourage and promote the development of bulk cement, Pertinent departments of local people’s governments at or above
the county level shall commend and encourage any unit or individual that makes outstanding contributions to the undertaking of bulk
cement.

Article 18

Where special funds for bulk cement are not fully paid in time, in violation of Article 6 of these Measures, penalties shall be given
by pertinent departments subject to relevant provisions of Chapter 4 under the Measures for Administration of Collection and Use
of Special Funds for Bulk Cement.

Article 19

If Article 10 , 11,12 and 13 of these Measures are violated, penalties shall be given by departments concerned in accordance with
such related laws and regulations as the Quality Law of the People’s Republic of China, the Measurement Law of the People’s Republic
of China, the Statistics Law of the People’s Republic of China, the Safe Production Law of the People’s Republic of China and the
Environmental Protection Law of the People’s Republic of China.

Article 20

Should Article 14 hereof be contravened by discretionarily mixing concrete on site, penalties shall be given by related departments
in conformity with relevant provisions.

Article 21

An enterprise manufacturing ready-mixed concrete and ready-mixed mortar, if failing to use bulk cement or failing to do so completely
in violation of Article 15 hereof, shall be ordered to make rectifications by competent construction administrative departments,
and may be imposed a fine of RMB 100 yuan per cubic meter of concrete or RMB 300 yuan per ton of bagged cement, in a total amount
not more than RMB 30,000 yuan.

Article 22

Competent administrative departments for bulk cement at all levels shall give cooperation to pertinent competent administrative departments
in dealing well with administrative law enforcement and penalties concerning bulk cement and ready-mixed concrete.

Article 23

For the purpose of these Measures, the ready-mixed concrete (mortar) (also named commercial concrete or mortar) refers to concrete
(mortar) mixture which is transported to places of uses after having been made by measuring in a centralized manner and mixing according
to certain components, the cement, aggregate, water, as well as admixtures and additives that are required to be added into.

The capacity to provide bulk cement as used herein refers to the proportion of stock inventory of bulk cement in the capacity of cement
warehouse.

Article 24

The Ministry of Commerce shall, in conjunction with pertinent departments, be responsible for the interpretation of these Measures.

Article 25

These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.



 
Ministry of Commerce, Ministry of Finance, Ministry of Construction, Ministry of Railways, Ministry of Communications,
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, State Environmental Protection Administration
2004-03-29

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING THE RELATED MATTERS ON REGULATING AND INTENSIFYING THE ADMINISTRATION OF CONSOLIDATED DECLARATION AND PAYMENT OF INCOME TAX BY FOREIGN-RELATED ENTERPRISES

Circular of the State Administration of Taxation Concerning the Related Matters on Regulating and Intensifying the Administration
of Consolidated Declaration and Payment of Income Tax by Foreign-related Enterprises

Guo Shui Fa [2007] No.23

The state taxation bureaus of each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government and city specifically
designated in the state plan, as well as the local taxation bureaus of Guangdong Province, Hainan Province and Shenzhen Municipality:

In accordance with the provisions of the Income Tax Law on Foreign-funded Enterprises and Foreign Enterprises (hereinafter referred
to as foreign-related enterprises) and the Detailed Rules thereof, in case a foreign-funded enterprise obtains incomes from the production
and operation of its branches within the territory of China or gains other incomes, , the head office of the enterprise shall, on
a consolidated basis, pay the income taxes thereon ; where a foreign enterprise sets up two or more business offices within the territory
of China, it may select one of them to declare and pay its income taxes on a consolidated basis. For the purpose of regulating and
intensifying the administration of consolidated declaration and payment of income taxes by foreign-related enterprises, the related
matters concerning the implementation are hereby prescribed as follows:

1.

Intensifying the administration on Confirming consolidated declaration

The tax authorities at the place where the head office of a foreign-funded enterprise or a foreign enterprise’s business office in
charge of the declaration and payment of income taxes on a consolidated basis (hereinafter referred to as consolidated taxpayer)
is located shall issue a Confirmation Letter on Consolidated Declaration and Payment of Income Tax by Foreign-funded Enterprises
(see Affix 1) after registering the tax category of the foreign-related enterprise income taxes paid by the consolidated taxpayer.

A foreign-funded enterprise branch or a foreign enterprise’s business office whose income tax is declared and paid on a consolidated
basis (hereinafter referred to as branch office) shall, when going through the formalities for the registration of income tax category,
attach a photocopy of the Confirmation Letter on Consolidated Declaration and Payment of Income Tax by Foreign-funded Enterprise
as issued by the competent tax authorities at the locality of the head office of the foreign-funded enterprise or that of the approval
document on approving the foreign enterprise business institution to make a consolidated declaration and payment of income tax as
produced by the tax authorities, and the branch offices are not required to separately declare the payment of income tax upon the
examination and confirmation of the competent tax authorities.

2.

Intensifying examination and the administration of archive-filing matters

A branch office shall, within two months as of the end of each year, submit the competent tax authorities at its locality such tax-related
issues that ought to be subject to examination and archive-filing as pre-tax deduction of property losses, additional deduction of
expenses for developing technologies, accelerated depreciation of fixed assets and accelerated amortization of intangible assets,
etc. . The competent tax authorities shall, within two months as of its receipt of the aforesaid materials, accomplish the examination
work and issue a Confirmation Letter on the Examination and Archive-filing Matters of Branch Offices (see Affix 2).

A consolidated taxpayer shall, when making annual declaration of income tax, submit the materials required under normal circumstance
and, meanwhile, attach the Confirmation Letter on the Examination and Archive-filing Matters of Branch Offices issued by the competent
tax authorities at the locality of t its subordinate branch office, if not , it may not deduct the corresponding pre-tax deductible
items from its pre-tax income.

3.

Intensifying coordination and cooperation

The competent tax authorities at the localities of the consolidated taxpayer and the branch office shall seriously implement the related
provisions in the Working Rules and Procedures for the Settlement of Tax Payments by Foreign-funded Enterprises and Foreign Enterprises
(Guo Shui Fa [2003] No.12 ), perform their respective duties and intensify mutual coordination and assistance.

The competent tax authorities at the locality the branch office shall, within 30 days as of its receipt of the Letter for Assistance
in Investigating the Tax Issues of Business Offices issued by the competent tax authorities at the locality the consolidated taxpayer,
take charge of investigating and verifying the related matters and send a reply on the investigating results to the competent tax
authorities at the locality of the consolidated taxpayer.

The competent tax authorities at the localities of the consolidated taxpayer and the branch office shall, in accordance with the procedures
and steps as prescribed in the Working Rules and Procedures on Joint Tax Auditing for Foreign-related Enterprise conduct trans-regional
joint tax auditing.

All the aforesaid provisions shall go into effect since the date when the 2006 settlement of income tax payments by foreign-related
enterprise commences. In case any previous provision conflicts with the present Circular, the latter shall prevail.

Affix:

1.

Confirmation Letter on Consolidated Declaration and Payment of Income Tax by Foreign-funded Enterprises

2.

Confirmation Letter on the Examination and Archive-filing Matters of Branch Offices

The State Administration of Taxation

February 28, 2007



 
The State Administration of Taxation
2007-02-28

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF FINANCE CONCERNING THE RELATED MATTERS ON IMPLEMENTING THE AMENDED GENERAL RULES FOR ENTERPRISE FINANCE

Circular of the Ministry of Finance Concerning the Related Matters on Implementing the Amended General Rules for Enterprise Finance

Cai Qi [2007] No. 48

For the purpose of implementing the amended General Rules for Enterprise Finance (Decree No. 41 of the Ministry of Finance), doing
well in the conversion from the old enterprise financial system to the new one, and propelling the reform of the enterprise financial
system, the related matters are hereby informed as follows:

1.

On the Link-up Matter on Employees’ Welfare Funds in the Financial System Reform

After the amended General Rules for Enterprise Finance comes into effect, an enterprise may not reserve the employees’ welfare funds
at a rate of 14% of the total wage amount, and shall charge back the employees’ welfare funds as reserved in 2007. Up to December
31, 2006, the book balance of payable welfare funds (not including the balance of employees’ welfare funds and awards that are reserved
by foreign-invested enterprises from the after-tax profits) shall be dealt with in accordance with the following conditions. In the
case of any separate provisions formulated by listed company, such provisions shall prevail:

(1)

Where the balance is in red ink, it should be converted into the undistributed profits at the beginning of 2007, and they shall be
made up by free or statutory common reserve funds if the undistributed profits at the beginning of 2007 thus become negative, , and
where there is still balance, such balance shall be made up by the net profits generated in 2007 or later.

(2)

Where there is surplus, the surplus shall be used in accordance with the original provisions, and after the surplus has been used
up, the amended General Rules for Enterprise Finance shall apply. Where an enterprise restructures into a corporation or alienates
its property rights, it shall increase the capital reserves in accordance with the Supplementary Circular of the Ministry of Finance
on the Related Matters about the Provisional Provisions on the Administration and Financial Treatment of the Corporation Restructuring
of Related State-owned Assets (Cai Qi [2005] No. 12).

2.

On Organizing the Implementation of the Amended General Rules for Enterprise Finance

Each region, department and enterprise group shall earnestly organize the implementation of the Amended General Rules for Enterprise
Finance, conduct business trainings in light of their respective situations, do well in disseminating the policies for the enterprise
financial system reform, and adjust, amend and perfect the enterprise financial management systems in accordance with the amended
General Rules for Enterprise Finance (Order No. 41 of the Ministry of Finance), and guarantee the smooth conversion of new and old
enterprise financial systems.

The Ministry of Finance

March 20, 2007



 
The Ministry of Finance
2007-03-20

 







OFFICIAL REPLY OF CHINA INSURANCE REGULATORY COMMISSION ON THE ALTERATION OF THE NAME OF NETHERLANDS INSURANCE COMPANY LIMITED BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

Official Reply of China Insurance Regulatory Commission on the Alteration of the Name of Netherlands Insurance Company Limited Beijing
Representative Office

Bao Jian Guo Ji [2007] No. 363

Netherlands Insurance Company Limited,

We have received your application materials for altering the name of your Beijing Representative Office. Upon research, we approve
that the Chinese name of your Beijing Representative Office will be altered to as “￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿˾￿￿￿￿￿￿”, and the English name
of your Beijing Representative Office will remain unchanged.

Please handle the related alteration procedures as soon as possible.

April 5, 2007



 
China Insurance Regulatory Commission
2007-04-05

 







PUBLIC NOTICE ON INITIATING THE ANTIDUMPING INVESTIGATION AGAINST IMPORTED UNBLEACHED KRAFT LINERBOARD

Ministry of Commerce

Public Notice on Initiating the Antidumping Investigation against Imported Unbleached Kraft Linerboard

[2004] No. 10

March 31st, 2004

On January 31st, 2004, the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China officially received an application for antidumping
investigation against unbleached kraft linerboard originated from the USA, Thailand, South Korea and Taiwan region submitted by Dong
Guan Jiulong Papers Limited, Qingshan Papers Co. ltd in Fijian province, Bohui Papers Co. ltd and Sun Papers Co. Ltd in Shandong,
who represent the unbleached kraft linerboard industry of China.

In accordance with the relevant provisions of the Regulations of the People’s Republic of China on Antidumping, the Ministry of Commerce
has carried out investigations on such items as qualification of the applicants, related information of the concerned products, related
information of like products in the mainland of China, impacts of the concerned products on the unbleached kraft linerboard of the
Chinese mainland and relevant information about countries or regions under investigation. In the meantime, the Ministry of Commerce
has also examined such evidences presented in the application as the concerned dumping, injury, as well as the causal link between
dumping and injury. The preliminary evidences offered by the applicants indicate that the total output of the above mentioned four
corporations accounts for 31.6 percent and 33.9 percent respectively of the total output of the mainland of China in 2002 and 2003.
In their application, the applicants provided a statement of two unbleached kraft linerboard producers supporting the application,
and the total output of these two corporations. The aggregate output of the four applicants and the two supporting corporations accounts
for 42.6 percent and 50.5 percent respectively of the total output of the mainland of China in 2002 and 2003. Simultaneously, the
Ministry of Commerce issued questionnaires to other unbleached kraft linerboard producers in the Chinese mainland on file, soliciting
their opinions on the application. By the deadline date for returning the questionnaires, two corporations expressed their support
to the application, while no corporation was opposed to the application. To sum up the above-mentioned investigation results the
application thereof complies with Article 11 , Article 13 and Article 17 of the Regulations of the People’s Republic of China on
Antidumping that provide for procedures for domestic industries to file for antidumping investigation applications. The application
is also found to have included necessary evidences and contents prescribed in Article 14 , Article 15 of the Regulations of the
People’s Republic of China on Antidumping, which are required to register a case for initiating an antidumping investigation.

In accordance with the examination results mentioned above and the provisions of Article 16 of the Regulations of the People’s Republic
of China on Antidumping, the Ministry of Commerce decides to initiate an antidumping investigation case against imported unbleached
kraft linerboard originated from the USA, Thailand, South Korea and Taiwan regions. Related matters are hereby publicized as followed:

1.

Initiation and duration of investigation

From the date of promulgation of this Public Notice, the Ministry of Commerce carries out antidumping investigation against imported
unbleached kraft linerboard originated from the USA, Thailand, South Korea and Taiwan region, the duration of the investigation on
dumping is from January 1, 2003 to December 31, 2003, and the industry injury investigation period is from January 1, 2003 to December
31, 2003.

2.

Product under investigation and investigation scope

Investigation scope: unbleached kraft linerboards originated from the USA, Thailand, South Korea and Taiwan region.

Name of product under investigation: unbleached kraft linerboard

Product category: paper and paperboard

Product description: unbleached kraft linerboard refers to such paperboard as is made mainly or completely from unbleached sulfate
wood pulp or of paperboard made from unbleached sulfate wood pulp as the surface while that from other pulp types (e.g. waste paper
pulp) as other layers, unpainted and is mainly used for manufacturing corrugated cardboard or linerboard for paper box.

Product specifications: weight per square meter 115-360 grams.

Physical index and property: tautness (weight of unit dimension) no less than 0.68 (g/cm3) ,tear resistance no less than 2.60 (kpa?m2/g)
, annular capacity (horizon) no less than 7.5 (N/m?m2/g) , the fold resistance no less than 60 (times) .Main uses: mainly used for
producing cardboards or the corrugated paper cases for packing heavy-duty, precision, highly valuable and frozen articles.

Tariff heading number: the concerned products are under tariff headings 48043100, 48044100, 48045100, 48052400, 48052500 in the Import
and Export Tariff Schedule of the Customs of the People’s Republic of China (2003 Edition) .

Tariff heading number: the concerned products are under tariff headings 48043100, 48044100, 48045100, 48052400, 48052500 in the Import
and Export Tariff Schedule of the Customs of the People’s Republic of China (2003 Edition) .

(1)

unbleached kraft linerboards less than 115 gram per square meter or more than 360 grams per square meter;

(2)

normal case cardboard, i.e. cardboard made completely of recycled (waste) paper or paperboard pulps;

(3)

cardboards made mainly or completely of papers or paperboards made from bleached sulfate wood pulp, or of papers made from dyed paper
or bleached non-recycled pulp as the surface while that from recycled (or waste) paper or paperboard pulp as other layers.

3.

Registration for responding to the lawsuit

For the dumping investigation, any interested party may, within 20 days from the date of promulgating the Public Notice, apply to
of the Bureau of Fair Trade for Import and Export of Ministry of Commerce for responding to the case. Those concerned exporters or
producers in the investigation shall also deliver such information as the volume and value of their concerned exports to China from
January, 2003 to December, 2003 for filing for responding to the investigation.

For the industry injury investigation, interested parties may, within 20 days from the date of promulgating the Public Notice, register
for responding to the investigation at the Bureau of Industry Injury Investigation of the Ministry of Commerce, in the meantime,
shall present such explanatory information for the investigated period as their production capacity, output, inventory, plan of ongoing
construction or expansion, as well as volume and value of concerned exports to China The Registration Form for Responding to Industry
Injury Investigation may be downloaded from the Column of “Register for Responding to Lawsuits” on China Trade Remedies Information
Net at www.cacs.gov.cn.

4.

Responding to the investigation without registration

If an interested party fails to register for responding to the investigation at the Ministry of Commerce during the time period given
in the Public Notice, the Ministry of Commerce is enpost_titled to refuse to accept the information it submitted and make a ruling on
the basis of existing acquired information.

5.

Where interested parties disagree to the scope of product, qualification of applicant, country under investigation or other relevant
issues, they may submit their disagreements in writing to the Ministry of Commerce within 20 days from the date of promulgation of
the Public Notice.

Interested parties may go to the Public Antidumping Information Room of the Ministry of Commerce to refer to the non-confidential
version of the applications filed by the applicants.

6.

Methods of investigation

The investigation institution may acquire information from interested parties or carry out investigation by means of questionnaire,
sampling, hearing and field investigation.

7.

The investigation commences from March 31, 2004, and usually terminates before March 31, 2005, which may be extended to September
30, 2005 under special circumstances.

8.

Address of the Ministry of Commerce:

No.2 Dong Chang’an Avenue, Beijing, China.

Post code: 100731

Bureau of Fair Trade for Import and Export of Ministry of Commerce

Tel: 86-10-65197354, 65198497, 65198412

Fax: 86-10-65198172, 65198741

Bureau of Industry Injury Investigation of the Ministry of Commerce

Tel: 86-10-65198068, 65198073

Fax: 86-10-65198068

It is hereby announced.



 
Ministry of Commerce
2004-03-31

 







ADMINISTRATIVE MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA FOR GOODS TEMPORARILY IMPORTED OR EXPORTED

Decree of the General Administration of Customs

No. 157

The Administrative Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Goods Temporarily Imported or Exported, which have
been deliberated and adopted at the executive meeting of the General Administration of Customs on February 14, 2007, are hereby promulgated
and shall come into force as of May 1, 2007. The Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Surveillance of
Exported Exhibits as promulgated on September 20, 1976, Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Surveillance
of Goods Temporarily Imported as promulgated by the General Administration of Customs on September 3, 1986, Measures of the Customs
of the People’s Republic of China for the Surveillance of Imported Exhibits as promulgated by Order No. 59 of the General Administration
of Customs on February 14, 1997, and the Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Surveillance of Goods
Temporarily Imported or Exported under the ATA Carnets promulgated by Order No. 93 of the General Administration of Customs on December
24, 2001 shall be annulled as of the same date.

Director Mou Xinsheng

March 1, 2007

Administrative Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Goods Temporarily Imported or Exported
Chapter I General Rules

Article 1

In order to regulate the surveillance to goods temporarily imported or exported by the customhouse, the present Measures are constituted
subject to the Customs Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the Customs Law) as well as other relevant
laws and administrative regulations.

Article 2

The present Measures shall apply to the goods that are temporarily imported or exported and that are re-exported or re-imported within
the prescribed time limit upon approval of the customhouse.

Article 3

The goods temporarily imported or exported referred to in the present Measures shall comprise:

(1)

Goods that are displayed or used at exhibitions, fairs, conferences or similar events;

(2)

Articles that are used in cultural or sports exchange activities for performance or competition;

(3)

Apparatus, equipment and articles that are used for making news report or producing a film or TV program;

(4)

Apparatus, equipment and articles that are used for conducting scientific research, teaching or medical treatment activities;

(5)

Vehicles and special types of cars that are used in such activities as listed in Subparagraphs (1) to (4) of this Paragraph;

(6)

Samples of goods;

(7)

Apparatus, equipment and articles that are used in charity activities;

(8)

Apparatus and tools that are used for the installing, debugging, testing and repairing the equipments;

(9)

Containers for goods;

(10)

Self-driving vehicles as well as the articles thereof using in traveling;

(11)

Equipment, apparatus and articles that are used in the construction of projects; and

(12)

Other goods temporarily imported or exported as approved by the customhouse.

Where any good are temporarily imported under any ATA Carnet for the Temporary Admission of Goods (hereinafter referred to as the
ATA carnet), it shall be limited to the goods as prescribed in the international conventions relating to the temporary admission
of goods, which China has acceded to.

Article 4

The goods temporarily imported are not required to submit the licensing certificate for verification, except that it is otherwise
provided for in any international convention or treaty of which China is a contracting state or to which China has acceded, or in
any law or administrative regulation of the State, or in any rule or regulation of the General Administration of Customs.

Article 5

The goods temporarily imported or exported shall be re-exported or re-imported in the original form except for the depreciation or
wear and tear because of normal use.

Article 6

An application for goods temporarily imported or exported shall be subject to the examination and approval of the customhouse directly
under the General Administration of Customs, or subject to the examination and approval of the customhouse as authorized by the customhouses
directly under the General Administration of Customs.

Article 7

The goods temporarily imported or exported shall be re-exported or re-imported within six months as of the importation or exportation.

In the case of any special circumstance under which it is necessary to extend the time limit, the ATA carnet holder or the consignee
or consignor of the goods temporarily imported or exported under the non-ATA carnet item may file an application for extend the time
limit to the local competent customhouse. The customhouse directly under the General Administration of Customs may approve the extension
of the time limit that shall not be more than three times and shall not be in excess of six months each. After the extended term
expires, the goods shall be re-exported or re-imported or the import or export formalities shall be gone through.

As for the goods temporarily imported or exported as used for the important projects of the state or for scientific research projects
of the state, and the articles in exhibitions for a term of more than 24 months, if it still needs to extend the time limit after
the expiry of the 18-month-extension period, it shall be reported to the General Administration of Customs for examination and approval
by the customhouse directly under the General Administration of Customs.

Article 8

China Chamber of International Commerce shall provide a general guaranty for goods temporarily exported under ATA carnets to the
General Administration of Customs.

Except it is otherwise stipulated, the consignees or consignors of goods temporarily imported or exported under any non-ATA carnet
shall pay the local competent customhouse a sum of security equivalent to the taxes or any other guaranty recognized by the customhouse
as required by the customhouse.

Where an exhibition is hold at a place designated by the customhouse or at a place under the surveillance of special persons as assigned
by the customhouse, no guaranty for the exhibits is required to be submitted to customhouse upon approval of the local competent
customhouse directly under the General Administration of Customs.

Article 9

Where any goods temporarily imported or exported are damaged because of any force majeure and then it may not be re-exported or re-imported
in the original form, the holder of the ATA carnet or the consignee or consignor of the goods temporarily imported or exported under
the non-ATA carnet shall report to the local competent customhouse in a timely manner. It may go through the formalities for re-exportation
or re-importation upon the certification materials as issued by the relevant department. In case of any destruction or losing the
useful value because of any force majeure, such goods may be regarded to have been re-exported or re-imported upon verification of
the customhouse.

In case of any destruction or losing the useful value because of any reason other than force majeure, the holder of ATA carnet or
the consignee or consignor of the goods temporarily imported or exported under the non-ATA carnet shall go through the customs formalities
in accordance with the relevant provisions relating to the import and export of goods.

Article 10

With respect to the goods temporarily imported or exported that are re-imported or re-exported at another place, the holder of ATA
carnet or consignee or consignor of goods temporarily imported or exported under the non-ATA carnet shall go through the re-exportation
or re-importation formalities in the customhouse at the locality of entry or exit upon the customs documents affixed with the seal
of the local competent customhouse. After the re-exportation or re-importation, the local customhouse shall handle the formalities
for verification and write-off upon the customs documents affixed with the seal of the customhouse at the locality of entry or exit.

Article 11

Except it is otherwise stipulated in the present Measures, the customhouse shall handle the administrative licensing items concerning
goods temporarily imported or exported in accordance with the procedures and time limits as prescribed in the Administrative License
Law of the People’s Republic of China and the Measures of the Customs of the People’s Republic of China on Implementing the Administrative
License Law of the People’s Republic of China.

Chapter II Examination and Approval of Temporary Importation and Exportation of Goods

Article 12

An application for the temporary importation or exportation of goods shall be submitted to the local competent customhouse.

Where any ATA carnet holder files an application for the temporary importation or exportation of goods to the customhouse, it shall
submit the original ATA carnet that is real and valid, an accurate checklist of goods, as well as other relevant commercial instruments
or certificates.

Where any consignee or consignor of goods temporarily imported or exported under non-ATA carnet files an application to the customhouse
for the temporary importation or exportation of goods, it shall submit an Application for the Temporary Importation or Exportation
of Goods (See Attachment one for format), checklist of goods temporarily imported or exported, invoice, contract or agreement, as
well as other relevant instruments as required by the customhouse.

Article 13

Where the customhouse approves the temporary importation or exportation of goods under any ATA carnet, it shall make an endorsement
on the ATA carnet, otherwise no endorsement shall be made.

After the customhouse has made a decision on approval or disapproval of an application for the temporary importation or exportation
of goods under any non-ATA carnet, it shall make and issue a Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Approval
of Application for the Temporary Importation/Exportation of Goods (See Attachment 2 for format) or a Decision of the Customs of the
People’s Republic of China on Disapproval of Application for the Temporary Importation/Exportation of Goods (See Attachment 3 for
format).

Article 14

Where it applies for extending the time limit for the re-importation and re-exportation of goods temporarily imported or exported,
the holder of ATA carnet or consignor or consignee of goods temporarily imported or exported under non-ATA carnet shall apply for
the extension of the time limit to the customhouse that examines and approves the temporary importation or exportation of goods not
later than 30 days before the expiry of the prescribed term, and submit an Application for Extension of the Time Limit for the Goods
Temporarily Imported / Exported (See Attachment 4 format) and other relevant application materials.

Where a customhouse directly under the General Administration of Customs accepts an extension application, it shall make and issue
a Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Approval of Application for Extension of Time Limit for Goods Temporarily
Imported/Exported (See Attachment 5 for format) or Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Disapproval of Application
for Extension of Time Limit for Goods Temporarily Imported/Exported within 20 days as of the acceptance of the application(See Attachment
6 for format).

If a customhouse subordinate to a customhouse directly under the General Administration of Customs accepts an extension application,
it shall carry out an overall examination under the statutory conditions and procedures within 10 days as of the acceptance of application
and submit the examination opinions and a complete set of application materials to the customhouse directly under the General Administration
of Customs in a timely manner. The customhouse directly under the General Administration of Customs shall make a decision accordingly
within 10 days as of the receipt of the examination opinions.

If it is under the circumstances as described in Paragraph 3 of Article 7 in the present Measures, the ATA carnet holder or consignee
or consignor of goods temporarily imported or exported under non-ATA carnet shall submit an application to the local competent customhouse
directly under the General Administration of Customs. The customhouse directly under the General Administration of Customs shall
carry out an overall examination in accordance with the statutory conditions and procedures within 10 days as of the receipt of the
extension application and submit the examination opinions and a complete set of application materials to the General Administration
of Customs in a timely manner. The General Administration of Customs shall make a decision within 10 days as of the receipt of the
examination opinions.

Chapter III Surveillance and Administration on the Goods Temporarily Imported or Exported

Article 15

When making a declaration of goods temporarily imported or exported under the ATA carnet, the ATA carnet holder shall submit a valid
ATA carnet to the customhouse.

When making a declaration of goods temporarily imported or exported under non-ATA carnet, the consignee or consignor of the goods
shall complete a customs import/export declaration form, and submit a checklist of goods, Decision of the Customs of the People’s
Republic of China on Approval of Application for the Temporary Importation/Exportation of Goods and other relevant documents to the
customhouse.

Article 16

The organizer of an exhibition within the territory of China or organizer or exhibitor of an exhibition outside the territory of
China (hereinafter generally referred to as the organizer or exhibitor) shall submit the filing certificates or approval documents
as issued by the relevant departments, checklist of the exhibits and other relevant documents to the local competent customhouse
in order to go through the formalities for filing no later than 20 days before the importation or exportation of the exhibits.

If the exhibition is not under an administrative licensing item of the relevant department, the organizer or exhibitor shall submit
a letter of invitation, confirmation document of the exhibition booth, other certification documents as well as checklist of the
exhibits to the local competent customhouse in order to go through the formalities for filing.

Article 17

Where an exhibition is held necessarily in two or more customs areas within the territory of China, it shall go through the transit
formalities for the imported exhibits under the relevant provisions relating to the surveillance of transit. The customhouse at the
locality of final exhibition shall have the responsibilities of verifying and writing off the imported exhibits and the customhouse
at the exportation place shall handle the re-exportation formalities.

Article 18

Where it requires to extend the time limit for an exhibition, the organizer or exhibitor shall go through the relevant formalities
in the customhouse at the filing place upon the approval document on extension as issued by the original approval department before
the expiry of the exhibition period.

If an exhibition is not under an administrative licensing item of the relevant department, the organizer or exhibitor shall go through
the relevant formalities in the customhouse at the filing place upon the relevant documents before the expiry of the exhibition period.

Article 19

The organizer or exhibitor shall apply to the customhouse at the filing place for ending the case of exhibition within 30 days as
of the completion of customs clearance formalities for the exhibits temporarily imported/exported.

Article 20

The customhouse shall check and determine the total quantities and total value of the following Articles for consumption or distribution
during the period of an exhibition within the territory of China (hereinafter referred to as the exhibition articles) according to
the nature of exhibition, number of exhibitors, number of audiences and other information and shall exempt it from the import duties
and import link taxes thereof within a reasonable range:

(1)

Small samples for the exhibition, including food or beverage samples that are imported in the original packages or that are made with
loose raw materials imported;

(2)

Materials that are consumed or damaged in operating and demonstrating the machines or spare parts displayed;

(3)

Goods of low value that are consumed in the arrangement or decoration of the temporary exhibition booths;

(4)

Relevant publicity materials that are gratuitously distributed to the audience during the exhibition period; and

(5)

Archives, forms and other documents to be used at the exhibition.

The goods as listed in Subparagraph (1) of the preceding Paragraph shall meet the requirements as follows:

(1)

They are provided by the exhibitors gratuitously and exclusively distributed to the audience for use or consumption during the period
of exhibition in a gratuitous manner;

(2)

The unit price thereof is low and they are used as advertising samples;

(3)

They are not applicable for commercial purposes and the unit capacity is obviously smaller than the capacity of the smallest retail
packages;

(4)

The food or samples have not been packaged or distributed subject to Subparagraph (3) of this Paragraph, but they are actually consumed
in the exhibition.

Article 21

The relevant duty (tax) exemption provisions are not applicable for alcoholic beverages, tobacco products and fuels of the exhibition
articles.

Where any exhibition articles are subject to the licensing certificate administration of the state, the exhibitor shall submit the
relevant certificates to the customhouse and go through the import formalities.

Where the quantity of any exhibits as listed in Subparagraph (1) of Paragraph 1 of Article 20 in the present Measures is in excess
of the import limit, the excess portion shall be subject to the duties and taxes in accordance with relevant laws. Any exhibits as
listed in Subparagraphs (2), (3) and (4) of Paragraph 1 that have not been used or consumed yet shall be re-exported. In case they
are not re-exported, it shall go through the import formalities under the relevant provisions.

Article 22

Any exhibits imported shall be reserved in a surveillance area as designated by the customs during the non-display period. No exhibit
shall be moved out without approval of the customhouse. In the case of any special reason to move them out, it shall be approved
by the local competent customhouse directly under the General Administration of Customs.

Where any exhibits imported are moved out of the surveillance area as designated by the customhouse upon the approval of the customhouse,
but no guaranty is submitted to the customhouse at the time of importation thereof, a guaranty shall be submitted accordingly.

Article 23

When any personnel as assigned by the customhouse execute a surveillance task in the site of an exhibition, the sponsor or organizer
of the exhibition shall offer an office and essential office equipment in order to facilitate to handle the official affairs.

Article 24

The goods temporarily imported or exported for the sake of fairs, conferences or similar events shall be subject to surveillance
in accordance with the relevant provisions of the present Measures on the surveillance of exhibits at exhibitions.

Article 25

In case any good temporarily imported or exported is really necessary to be imported or exported, the consignee or consignor of the
said goods shall submit an application to the local competent customhouse no later than 30 days before the expiry of the time limit
for the re-exportation or re-importation and shall go through the import or export formalities under the relevant provisions upon
the approval of the local competent customhouse directly under the General Administration of Customs.

Chapter IV Management of ATA Carnets

Article 26

China Chamber of International Commerce is the institution that issues and guarantees the ATA carnets in China, it shall have the
responsibilities of issuing ATA carnets for exportation, submitting to the customhouse the electronic text in Chinese for the carnets
it issues, assisting the customhouse to distinguish whether any ATA carnets are authentic or fake, as well as paying the customhouse
the relevant duties (taxes) and pecuniary penalty incurred by any ATA carnet holder that violates the provisions concerning temporary
importation or exportation.

Article 27

The General Administration of Customs shall set up an ATA Verification and Write-off Center in Beijing Customhouse. The ATA Verification
and Write-off Center shall verify, write off, conduct the statistical work and demand a recourse of the importation and exportation
vouchers under ATA carnets, and provide importation or re-exportations certificates for goods temporarily imported or exported under
ATA carnets in light of the request of the guarantor of any member state and the relevant original vouchers, and coordinate and manage
the verification and write-off of ATA carnets of customhouses throughout the country as well.

Article 28

The ATA Verification and Write-off Center shall uniformly use the ATA Carnet Recourse Circular, ATA Carnet Verification and Write-off
Circular and ATA Carnet Advance Payment Circular (See Attachments 7, 8 and 9 for format).

Article 29

The customhouse shall only accept ATA carnets that are completed in Chinese or in English.

Article 30

If any ATA carnet is under the circumstance that it has been damaged or destructed after the importation, the ATA carnet holder shall
make a confirmation in the local competent customhouse directly under the General Administration of Customs with the new ATA carnet
as issued by the original issuing institution.

The items filled in the new ATA carnet shall be consistent with those filled in the former ATA carnet.

Article 31

Where the extension of the time period for goods temporarily imported or exported under an ATA carnet excesses the valid period of
the ATA carnet, the ATA carnet holder shall apply for renewing the ATA carnet to the original issuing institution. The renewed ATA
carnet may replace the former carnet upon confirmation of the local competent customhouse.

The renewed ATA carnet can only alter the valid period of the carnet and shall keep other items conform to those in the former carnet.
The former ATA carnet is invalidated as of the starting of the renewed one.

Article 32

In the case of the transit, transshipment or transport of goods under any ATA carnet, the customhouse shall handle the formalities
for importation or exportation upon the page for exiting or entering the territory of China in the ATA carnet.

If an ATA carnet holder needs to transport goods temporarily imported or exported through transit under any ATA carnet, the customhouse
shall handle the transit formalities upon the page for exiting or entering the territory of China in the ATA carnet.

Article 33

Where any goods temporarily imported under any ATA carnet fails to be re-exported or fails to be transported to pass the territory
of China under relevant provisions, the ATA Verification and Write-off Center shall apply for a recourse demand to China Chamber
of International Commerce. If China Chamber of International Commerce provides to the customhouse a certification that certifies
that the goods have been re-exported within the prescribed time limit or that the import formalities have been completed within nine
months as of the date of demand, the ATA Verification and Write-off Center may annul the aforesaid demand. If it fails to provide
the above-mentioned certification, China Chamber of International Commerce shall pay the duties (taxes) and pecuniary penalty to
the customhouse.

Article 34

Where any good temporarily imported under any carnet is re-exported to exiting the territory of China, if it fails to go through
the verification and writing off or the endorsement by the customhouse in China for any reason, the ATA Verification and Write-off
Center shall verify and write off the ATA carnet upon the endorsement on the ATA carnet by the customs authority of any other contracting
state that certifies that importation or re-importation of this batch of goods, or other documents as acknowledged by the customhouse
in China that can certify that this batch of goods has left China actually, as certifications certifying that the goods have been
re-exported to exiting the territory of China.

In the case of any circumstance as mentioned in the preceding Paragraph, the ATA carnet holder shall pay to the customhouse an adjustment
fee according to the relevant provisions. If the carnet holder applies for verifying and writing off the carnet upon the certification
as issued by the customs authority of any other country that certifies that the goods have left the customs area of China before
the customhouse of China issues an ATA Carnet Recourse Circular, the adjustment fee shall be exempted by the customhouse.

Chapter V Supplementary Rules

Article 35

In the case of any violation of the present Measures that constitutes smuggling, or any violation of the customs surveillance provisions,
or any other violation of the Customs Law, it shall be disposed by the customhouse under the Customs Law and the Regulation of the
People’s Republic of China on Implementing the Customs Administrative Punishment. Where any crime is constituted, it shall be investigated
for criminal liabilities.

Article 36

Where any good temporarily imported from outside the territory of China is conveyed into any bonded area, export processing area
or any other special customs surveillance area or bonded surveillance area, it shall not be deemed as re-exportation.

Article 37

The present Measures shall not apply to the importation or exportation of containers to carry goods under the surveillance of the
customs, and the importation or exportation of goods leased.

The present Measures shall not be applicable for the temporary importation or exportation of articles of foreign institutions stationed
in China or of personnel that enjoy diplomatic privileges and immunities.

Article 38

Any article temporarily imported or exported that is in excess of the reasonable quantity for self use shall be surveilled by referring
to the present Measures.

Article 39

An ATA carnet holder, consignee or consignor of goods temporarily imported or exported under any non-ATA carnet, organizer of an
exhibition, or exhibitor of an exhibition may entrust an agent to go through the relevant customs formalities. The agent shall be
required to submit an authorization as issued by the entrusting party to the customhouse if so.

Article 40

Definitions of the relevant terms referred to in the present Measures:

Exhibitions, fairs, conferences and similar events means:

(1)

Trade, industrial, agricultural, arts and crafts exhibitions, as well as fairs and expositions;

(2)

Exhibitions or conferences that are organized for the purpose of charity;

(3)

Exhibitions or conferences that are organized in order to promote scientific and technological, educational, cultural or sports exchange
activities, or develop activities of tourism or folk friendship;

(4)

Conferences of the representatives of international organizations or international groups; and

(5)

Memorial conferences of representatives as organized by governments.

Non-public exhibitions that are organized at stores or other business places for the purpose of selling foreign goods are not within
the category of exhibitions, fairs, conferences or similar events referred to in the present Measures.

The exhibits are:

(1)

Goods displaying at exhibitions;

(2)

Goods used in demonstrating the machines or devices to be displayed at exhibitions;

(3)

Architecture materials and decoration materials for arranging temporary booths; and

(4)

Films, slides, video tapes, recording tape, instructions, advertisements, CDs, display equipment for advertising goods to be displayed;
and

(5)

Other goods to be used for displaying at exhibitions.

The local competent customhouse means the customhouse at the locality where an exhibition, fair, conference or similar event within
the territory of China is organized or the customhouse at the locality where the goods enter or exit China.

Article 41

The time limits for the customhouses to implement customs administrative licensing as prescribed in the present Measures shall be
calculated by workdays, excluding legal holidays.

Article 42

The present Measures shall be subject to the interpretation of the General Administration of Customs.

Article 43

The present Measures shall come into force as of May 1, 2007. The Measures of the Customs of People’s Republic of China on the Surveillance
of Exported Exhibits promulgated on September 20, 1976, Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Surveillance
of Goods Temporarily Imported promulgated by the General Administration of Customs on September 3, 1986, Measures of the Customs
of the People’s Republic of China for the Surveillance of Imported Exhibits promulgated by Order No. 59 of the General Administration
of Customs on February 14, 1997 and Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Surveillance of Goods Imported
or Exported under ATA Carnets promulgated by Order No. 93 of the General Administration of Customs on December 24, 2001 shall be
annulled as of the same date.

Attachments:

I. Application for the Temporary Importation or Exportation of Goods (omitted)

II. Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Approval of Application for the Temporary Importation/Exportation
of Goods (omitted)

III. Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Disapproval of Application for the Temporary Importation/Exportation
of Goods (omitted)

IV. Application for Extension of the Time Limit for the Goods Temporarily Imported / Exported (omitted)

V. Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Approval of Application for Extension of Time Limit for Goods Temporarily
Imported/Exported (omitted)

VI. Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Disapproval of Application for Extension of Time Limit for Goods
Temporarily Imported/Exported (omitted)

VII. ATA Carnet Recourse Circular (omitted)

VIII. ATA Carnet Verification and Write-off Circular (omitted)

IX. ATA Carnet Advance Payment Circular (omitted)



 
General Administ

CIRCULAR OF THE NATIONAL DEVELOPMENT AND REFORM COMMISSION ON COOPERATING WITH FINANCE ADMINISTRATIVE DEPARTMENTS TO DO WELL IN THE IMPLEMENTATION OF PREFERENTIAL TAX POLICIES FOR STARTUP INVESTMENT ENTERPRISES

Circular of the National Development and Reform Commission on Cooperating with Finance Administrative Departments to Do Well in the
Implementation of Preferential Tax Policies for Startup Investment Enterprises

Fa Gai Cai Jin [2007] No. 609

Each archival organ for startup investment enterprises at the provincial level:

For the purpose of promoting the development of startup investment enterprises, the Ministry of Finance and the State Administration
of Taxation have jointly promulgated the Circular Concerning Related Tax Policies for Promoting the Development of Startup Investment
Enterprises (see the Affix, and hereinafter referred to as the Tax Policy Circular) on February 15, 2007. In accordance with the
Tax Policy Circular and the Interim Measures for Administrating Startup Investment Enterprises (hereinafter referred to as the Measures)
as jointly promulgated by the National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation
and other seven ministries and commissions in November 2005, the related matters are hereby notified as follows so as to coordinate
the implementation of the Tax Policy Notice:

1.

In accordance with Item (1), Article 1 of the Tax Policy Circular, all archival organs shall, according to Articles 9 to 11 of the
Measures, rigidly inspect the archival filing requirements of a startup investment enterprise, and shall also examine the name used
in the industrial and commercial registration and the business scope of the archived startup investment enterprise again. Where a
startup investment enterprise completes the industrial and commercial registration prior to the promulgation of the Measures on November
15, 2005, the original registered name may be retained, but the business scope shall satisfy provisions in the Measures. Where a
startup investment enterprise completes the industrial and commercial registration after the promulgation of the Measures on November
15, 2005, it shall be registered as professional startup investment enterprises such as a “Start-up Investment Company Limited”,
“Start-up Investment Joint-stock Company Limited”, etc.

2.

Whereas the deadline for the settlement and payment of each variety of enterprise income taxes is April 30 for the past years, for
the purpose of timely implementing preferential tax policies, the archival organ at each level shall, together with the finance administrative
department, verify as soon as possible whether the investment is made by the startup investment enterprises before the deadline as
provided for in the Measures, and inform the startup investment enterprises of doing well in declaring tax deduction. For the purpose
of ensuring that the investments made by startup investment enterprises practically conform to the related provisions in the Measures,
the archival organ shall, in accordance with Article 27 of the Measures, make irregular inspections into archived startup investment
enterprises and their management consulting enterprises, and finish regular annual inspections within five months after each accounting
year ends. Where a startup investment enterprise whose investment does not conform to the related provisions in the Measures upon
irregular inspections, it may not apply for deductions in taxable incomes after the year. Where It is found in regular inspections
that the investment of a startup investment enterprise investment does not conform to the related provisions in the Measures upon
regular inspections, the finance administrative department at the same level shall be suggested to cancel the deduction amount of
taxable incomes obtained upon application on the basis of the investment amount of the last year.

3.

According to Article 6 of the Tax Policy Circular, the provincial finance administrative department of each province, autonomous
region, or municipality directly under the Central Government shall, together with the archival organ, examine and announce the name
list of startup investment enterprises that can enjoy tax preferences, and the provincial archival organ shall report this Commission
the name list of startup investment enterprises that can enjoy tax preferences.

Affix: Circular Concerning Related Tax Policies for Promoting the Development of Startup Investment Enterprises

The National Development and Reform Commission of the People’s Republic of China

March 20, 2007



 
The National Development and Reform Commission
2007-03-20

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...