INTERIM REGULATIONS ON PUNISHMENT FOR IMPAIRMENT OF STATE CURRENCY
LABOUR INSURANCE REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
INTERIM GENERAL RULES CONCERNING INSPECTION OF ENTRY AND EXIT TRAINS, TRAIN CREW, PASSENGERS AND LUGGAGE
| Category | PUBLIC SECURITY | Organ of Promulgation | The Government Administration Council | Status of Effect | In Force | 
| Date of Promulgation | 1951-05-24 | Effective Date | 1951-05-24 | 
| Interim General Rules Concerning Inspection of Entry and Exit Trains, Train Crew, Passengers and Luggage | 
|---|
              
  
(Promulgated by the Government Administration Council on May 24, 1951)
    1. These General Rules are formulated to unity the inspection work 
relating to the entry and exit trains, train crew, passengers, luggage, and 
articles passengers carry along in order to ensure the safety of driving, to 
maintain the public order in the border areas, to prevent epidemic diseases 
from spreading, and to suppress smuggling.
    2. The following government organs shall, in accordance with their 
respective competent scope of operations, carry out inspections, at stations 
in the country’s border areas, of the entry and exit trains, train crew, 
passengers, luggage, and articles passengers carry along.
    (1) Public security organs: It shall be responsible for inspecting 
passengers’passports and other certificates, for safeguarding the operations 
on trains, and for maintaining the public order in the country’s border areas; 
shall work in cooperation with the Customs Office in inspecting trains, train 
crew, passengers, luggage, and articles passengers carry along; and, when 
necessity arises, shall inspect certain suspicious passengers separately.
    (2) Quarantine organs: It shall be responsible for inspection and 
prevention of diseases and epidemic diseases on trains and among train crew 
and passengers.
    (3) Customs offices: It shall be responsible for inspecting trains, train 
crew, passengers, luggage, and articles passengers carry along, for smuggled 
goods; and when necessary, it shall inspect passengers suspicious of smuggling 
individually.
    Other government organs, unless specially authorized by the Government 
Administration Council, are not permitted to conduct inspections.
    3. To carry out the inspection of the entry and exit trains, train crew, 
passengers, luggage, and articles passengers carry along, the railway 
authorities shall notify all inspection units concerned to effect a 
coordinated inspection at a specified time in accordance with the stipulations 
in the preceding article; if no special situation occurs, the inspection shall 
be made, in principle, just once.
    4. In principle, inspections are not carried out on board the trains; when 
necessity arises, however, a coordinated inspection shall be carried out on 
board the trains by the public security organ, the Customs office and the 
quarantine organ; the working procedures for such a coordinated inspection 
shall be worked out by the organs concerned through consultation.
    5. The inspection of foreign diplomatic personnel shall be carried out in 
accordance with the pertinent provisions promulgated by the Ministry of 
Foreign Affairs under the Central People’s Government.
    6. In principle, inspections are not carried out on board the domestic 
trains, except by the public security organ; however, inspections shall be 
carried out by the organs concerned through the railway authorities under 
either of the following two circumstances:
    (1) when trains running from or to epidemic-stricken areas, or when 
epidemic cases or deaths from epidemic diseases occur on the train, and the 
quarantine organ considers it necessary to make an inspection;
    (2) when the train is running close to border area where smuggling is 
rampant, or when suspicious cases of smuggling arise and the Customs office 
considers it necessary to make an inspection.
    7. At all stations on the country’s borders, the public security organ 
shall be responsible for calling and presiding over regular meetings on the 
coordination in inspection work; and all organs concerned shall discuss 
problems that crop up during the inspections, and exchange views on how to 
coordinate their actions, to work in close cooperation under division of 
competence, and to simplify operative procedures.
    8. Government inspection personnel shall wear uniforms and the badges and 
armbands issued by their respective organs.
    9. The term inspection, as mentioned in these General Rules, refers to the 
inspection provisions lists in the various items in Article 2 of these General 
Rules. Other Provisions of inspection, such as the control of cargo shipment 
and the inspection and examination of goods for taxation as executed by the 
Customs office, shall be executed by various organs concerned in accordance 
with the existing relevant provisions.
    10. All the inspection organs concerned under the Central Government 
shall, in accordance with their respective competent scope of operations, send 
immediately to the Ministry of Railways the regulations and decrees concerning 
the prohibitions, restrictions and bans to be imposed on the railway 
transportation of passengers and cargos; and the same procedure shall be 
followed when amendments are made.
    11. These General Rules shall go into effect after their promulgation by 
the Government Administration Council. If any former inspection procedures 
adopted in various regions conflict with these General Rules, the former shall 
be abolished.
 
INTERIM REGULATIONS CONCERNING URBAN REAL ESTATE TAX
| Category | TAXATION | Organ of Promulgation | The Government Administration Council | Status of Effect | In Force | 
| Date of Promulgation | 1951-08-08 | Effective Date | 1951-08-08 | 
| Interim Regulations Concerning Urban Real Estate Tax | 
|---|
              
  Notes:
  
(Promulgated by the Central People’s Government Administration Council on 
August 8, 1951)
    Article 1  Except as otherwise stipulated, urban real estate tax shall be 
collected by the tax authorities in accordance with the provisions of these 
Regulations.
Article 2  The Ministry of Finance of the Central People’s Government shall 
designate the cities in which real estate tax shall be imposed; the tax shall 
not be imposed in cities that have not been so designated.
    Article 3  The owner of property shall be liable for the payment of real 
estate tax. Where the property is subject to a mortgage, the mortgagee shall 
be liable for payment. Where the owner and the mortgagee are not present at 
the locality in which the property is situated, where ownership of the 
property has not been established or where disputes in connection with the 
tenancy and mortgage of the property have not been resolved, the tax shall be 
paid by the custodian or the user of the property on behalf of the owner or 
mortgagee.
    Article 4  The following categories of real estate shall be exempt from 
real estate tax:
    (1) real estate owned by military units, government agencies and social 
organizations for their own use;
    (2) real estate owned by public schools and registered private schools 
for their own use;
    (3) real estate used as a park, scenic spot or historic site or for other 
public purposes;
(4) real estate used exclusively by mosques or lamaseries;
    (5) real estate used exclusively by temples of other religions for which 
tax exemption has been granted by the people’s government at the provincial 
(municipal) level or higher.
    Article 5  Reductions of or exemptions from real estate tax shall be 
granted in respect of the following categories of real estate:
    (1) newly constructed buildings shall be exempt from real estate tax for 
a period of three years commencing the month in which the construction is 
completed;
    (2) renovated buildings for which the renovation expenses exceed one half 
of the expenses of the new construction of such buildings shall be exempt 
from real estate tax for a period of two years commencing the month in which 
the renovation is completed;
    (3) other real estate in respect of which due to special circumstances, 
the people’s government at the provincial (municipal) level or higher, has 
determined that reductions of or exemptions from real estate tax shall be 
granted.
    Article 6  Real estate tax shall be assessed according to the following 
criteria and tax rates: (Note 1.)
    (1) the tax on buildings shall be assessed annually at the rate of 1% of 
the standard value of buildings;
    (2) the tax on land shall be assessed annually at the rate of 1.5% of the 
standard value of land;
    (3) the tax shall be provisionally assessed annually at the rate of 1.5% 
of the consolidated standard value of land and building in cities in which it 
is difficult to determine separately the standard value of land and the 
standard value of buildings;
    (4) the tax shall be provisionally assessed annually at the rate of 15% of 
the standard rental value of real estate in cities in which it is difficult to 
determine the standard values of land and buildings.
    Article 7  The standard values, as mentioned in the preceding Article, 
shall be appraised as follows:
    (1) the standard value of buildings shall be appraised in terms of 
different categories and grades in accordance with the general local market 
value, and with reference to the current price of local building construction;
    (2) the standard value of land shall be appraised in terms of different 
districts and grades according to such conditions as the location of the 
land, the degree of prosperity of the locality and communication facilities 
and with reference to the general local market value of the land;
    (3) the standard value of real estate shall be appraised according to the 
location of the real estate and building, construction circumstances and 
taking into account the local aggregate market value of real estate for 
different districts and categories and grades of real estate;
    (4) the standard rental of real estate shall be appraised in terms of 
different districts, categories and grades and, in general, according to the 
local aggregate rental value of the land and its affixed buildings.
    Article 8  Real estate tax may be paid quarterly or semi-annually, 
which shall be determined by the local tax authorities.
    Article 9  A commission for real estate assessment, composed of 
representatives designated by local people’s conferences of various circles, 
and representatives designated by such departments as finance, taxation, land 
administration, civil engineering (construction), industry and commerce, and 
public security shall be established in all cities in which real estate tax 
is imposed. The commission shall be under the direction of the local people’s 
government and shall be responsible for carrying out the work of real estate 
assessment.
    Article 10  Real estate shall be assessed once a year. Where, on 
examination of the original assessed value, the real estate assessment 
commission determines that reassessment is not necessary, the extension of 
validity of the assessment of the previous year shall be submitted to the 
local people’s government for approval.
    The results of assessment or the extension of the validity of the 
assessment of a previous year, as mentioned in the preceding paragraph, shall 
be subject to examination, approval and notification by the local people’s 
government.
    Article 11  The tax payers shall, within one month following the 
notification of the assessment, file a return with the local tax authorities of   the location in which the real estate is situated
as to the condition of the 
buildings, the number of rooms, the floor space and other information. Changes 
in the addresses of the owners, transfers of ownership or the expansion or 
renovation of buildings which result in changes in the value of the property 
must be reported to the local tax authorities within 10 days following the 
change of address, the transfer of ownership or the completion of expansion or 
renovation.
    Returns in respect of real estate which is exempt from real estate tax 
shall also be filed in accordance with the preceding provisions.
    Article 12  The tax authorities shall establish a register in respect of 
the investigation and imposition of real estate tax and shall prepare detailed 
maps showing the different grades of land; on the basis of the results of 
assessments made by the commission and the returns filed by taxpayers, the tax 
authorities shall proceed with the investigation, registration and 
verification of the tax and shall issue a notice for payment of the tax to the 
treasury within the time limit.
    In the event that a taxpayer disagrees with the result of the assessment 
of the real estate, the taxpayer shall both pay the tax and apply to the 
commission for consideration.
    Article 13  A fine of five hundred thousand yuan or less (Note 2.) shall 
be imposed on a tax payer who fails to file the return within the time limit 
as prescribed in Article 11.
    Article 14  In the event that a taxpayer fails to declare real estate 
holdings or who files a fraudulent return and thereby attempts to evade the 
tax shall, in addition to payment of the tax so evaded, be liable to a fine 
of five times or less of the tax due.
    Article 15  Every person shall report violations of the provisions set 
forth in the two preceding Articles. Following the investigation and disposal 
of the violation, the informant shall be granted a reward in the amount of 20% 
to 30% of the fine; confidentiality shall be maintained in respect of these 
reports.
    Article 16  Where there is a failure to pay the tax on time, in addition 
to setting a new time limit for payment of the tax, a late payment fine of 1% 
of the amount of the tax due shall be imposed for each day the tax remains 
unpaid.
    Where payment of the tax is not made within thirty days following the 
time limit for payment, and the tax authorities consider that there is no 
justification for late payment, the case shall be transferred to the people’s 
courts for disposal.
    Article 17  The provincial (municipal) tax authorities shall, in accordance
 with these Regulations, formulate measures for the investigation and 
collection of real estate tax and shall submit the measures to the provincial 
(municipal) people’s government for approval and implementation and shall also 
submit the measures to the General Taxation Bureau under the Ministry of 
Finance of the Central People’s Government for the record.
    Article 18  Upon the promulgation of these Regulations, all local rules 
relating to the taxation of real estate tax shall be annulled.
    Article 19  These Regulations shall go into effect as of the date of 
promulgation.
Notes:
    Note 1. Beginning from 1953, the tax rates listed thereof have been 
adjusted into 1.2%, 1.8%, 1.8%, and 18% respectively.
    Note 2. Here the sum “five hundred thousand yuan” refers to the Old 
Renminbi, which, when converted into the New Renminbi, is equivalent to 
“fifty yuan”. — The Editor
 
PROVISIONAL REGULATIONS GOVERNING THE URBAN REAL ESTATE TAX
INTERIM REGULATIONS CONCERNING THE VEHICLE AND VESSEL USAGE LICENSE PLATE TAX
| Category | TAXATION | Organ of Promulgation | The Government Administration Council | Status of Effect | In Force | 
| Date of Promulgation | 1951-09-13 | Effective Date | 1951-09-13 | 
| Interim Regulations Concerning the Vehicle and Vessel Usage License Plate Tax | 
|---|
              
  Notes:
  
(Promulgated by the Central People’s Government Administration Council on 
September 13, 1951)
    Article 1  All operators of vehicles and vessels within districts where 
vehicle and vessel usage license plate tax is imposed shall, in accordance 
with the provisions of these Regulations, pay vehicle and vessel usage license 
plate tax to the respective tax authorities.
    Article 2  Domestic vessels previously subject to the payment of the 
tonnage tax (vessel dues), shall no longer be subject to payment of the 
tonnage tax, and shall, without exception, be subject to payment of the 
vehicle and vessel usage license plate tax. Foreign vessels and the Chinese 
vessels leased by foreign businesses shall, however, continue to be  subject 
to tonnage tax and not vehicle and vessel usage license plate tax.
    Article 3  The provincial (municipal) people’s governments shall, subject 
to the verification and approval of the people’s governments (military and 
administrative commissions) of the greater administrative regions, designate 
those districts in which the vehicle and vessel usage license plate tax is to 
be imposed and shall report the districts designated to the Ministry of 
Finance of the Central people’s Government for the record; provinces 
(municipalities) directly under the Central Government shall, prior to the 
imposition of the tax, report the districts designated to the Ministry of 
Finance of the Central People’s Government for verification and approval.
    Article 4  Operators of vehicles and vessels subject to payment of the 
vehicle and vessel usage license plate tax shall apply to the local tax 
authorities for registration, paying the tax, and obtaining license plates 
and the tax payment certificates. The aforesaid vehicle and vessel license 
plates and tax payment certificates shall be made and issued by the 
provincial (municipal) tax authorities.
    Article 5  Vehicle and vessel usage license plate tax shall be collected 
on a quarterly basis (in January, April, July and October). Alternatively, for 
the convenience of the tax payers to make the tax payments, the local tax 
authorities may collect an aggregate amount of tax on a biannual or annual 
basis.
    Article 6  The following categories of vehicles and vessels shall be 
exempt from the payment the vehicle and vessel usage license plate tax:
(1) vehicles and vessels operated by suburban farmers for their own use;
(2) fishing vessels with a deadweight capacity not in excess of one ton;
    (3) vehicles and vessels owned and operated by military and government 
units, public and private schools and social organizations for their own use;
    (4) pontoons and floating docks used exclusively for passengers, the 
loading and unloading of cargo and the storage of goods;
    (5) vehicles and vessels certified by the respective local transport 
administration offices and verified and approved by the tax authorities that 
they are no longer in use or have been dismantled; and
    (6) fire trucks, water sprinkler vessels, ambulance vehicles and ambulance 
vessels, waste removal vehicles and waste removal vessels and ferries.
    In order to obtain a tax-exempt license plate, opetators of vehicles and 
vessels that are exempt from tax and listed above in Items (1), (2) and (6) 
shall apply to the local tax authorities for registration and obtaining the 
tax-exempt license plate and paying a fee covering the manufacturing cost of 
the license plate.
    Article 7  The amount of vehicles usage license plate tax shall be as 
follows:
———————————————————————
   |        |              |  
Unit for    |   Quarterly  |            |
   |  Type  |   Category   |  Calculating  |  Tax
Payment |  Remarks   |
   |        |              |    
Tax       |   (Note 1.)  |            |
|——–|————–|—————|————–|————|
   |        |   Passenger  |  Per vehicle  |
150,000,yuan |            |
   |        |   vehicles   |              
|  to 800,000  |            |
   |        |              |              
|    yuan      |            |
| |————–|—————|————–|————|
   |        |    Trucks    |  Per
ton, by  | 40,000 yuan  |            |
   | Motor  |              |  net
tonnage  | to 150,000   |            |
   |vehicles|              |              
|    yuan      |            |
| |————–|—————|————–|————|
   |        |              |  Per
motor-   | 50,000 yuan  |            |
   |        |              |    
cycle     | to 150,000   |            |
   |        | Motor-cycles |              
|    yuan      |            |
| | |—————|————–|————|
   |        |              |  
Per motor   | 80,000 yuan  |            |
   |        |              |  
tricycles   | to 200,000   |            |
   |        |              |              
|    yuan      |            |
|——–|————–|—————|————–|————|
| | Animal-drawn | Per vehicle | 10,000 yuan | |
   |        |              |              
| to 80,000    |            |
   |        |              |              
|    yuan      |            |
| |————–|—————|————–|————|
   | Non-   |  Manually    |  Per vehicle  |3,000 yuan to |
Including  |
   | motor  |   driven     |              
| 60,000 yuan  | pedicabs.  |
   |vehicles|              |              
|              | rickshaws  |
   |        |              |              
|              | and other  |
   |        |              |              
|              | manually   |
   |        |              |              
|              | drawn      |
   |        |              |              
|              | vehicles   |
| |————–|—————|————–|————|
   |        |  Bicycles    |  Per bicycle  |5,000
yuan to |            |
   |        |              |              
| 10,000 yuan  |            |
   ———————————————————————
    Article 8  The amount of vessel usage license plate tax shall be as 
follows:
————————————————————————
|  Type |Unit for calculating|   Quarterly tax    |      Remarks      
|
|       |   tax              |  payment
(Note 2.) |                    |
|——-|——————–|——————–|——————–|
|       |     Under 50 tons  | 3,000 yuan per ton |Calculated on the  
|
|       |                    |                    |basis
of net tonnage|
|       |——————–|——————–|——————–|
|       |     51 – 150 tons  | 3,500 yuan per ton |Calculated on the  
|
|       |                    |                    |basis
of net tonnage|
|       |——————–|——————–|——————–|
|       |    151 – 300 tons  | 4,000 yuan per ton |Calculated on the  
|
|       |                    |                    |basis
of net tonnage|
|       |——————–|——————–|——————–|
|       |    301 – 500 tons  | 4,500 yuan per ton |Calculated on the  
|
|       |                    |                    |basis
of net tonnage|
|       |——————–|——————–|——————–|
|Motor- |   501 – 1000 tons  | 5,500 yuan per ton |Calculated on the   |
|vessels|                    |                    |basis
of net tonnage|
|       |——————–|——————–|——————–|
|       |  1001 – 1500 tons  | 6,500 yuan per ton |Calculated on the  
|
|       |                    |                    |basis
of net tonnage|
|       |——————–|——————–|——————–|
|       |  1501 – 2000 tons  | 8,000 yuan per ton |Calculated on the  
|
|       |                    |                    |basis
of net tonnage|
|       |——————–|——————–|——————–|
|       |  2001 – 3000 tons  | 9,500 yuan per ton |Calculated on the  
|
|       |                    |                    |basis
of net tonnage|
|       |——————–|——————–|——————–|
|       |  3001 tons and     | 11,000 yuan per ton|Calculated on the  
|
|       |      upwards       |                    |basis
of net tonnage|
|——-|——————–|——————–|——————–|
|       |     Under 10 tons  | 1,500 yuan per ton |Calculated on the  
|
|       |                    |                    |basis
of tonnage of |
|       |                    |                    |loading
capacity    |
|       |——————–|——————–|——————–|
|       |      11 – 50 tons  | 2,000 yuan per ton |Calculated
on the   |
|       |                    |                    |basis
of tonnage of |
|       |                    |                    |loading
capacity    |
|       |——————–|——————–|——————–|
|Non    |     51 – 150 tons  | 2,500 yuan per ton |Calculated on the  
|
|motor- |                    |                    |basis
of tonnage of |
|vessels|                    |                    |loading
capacity    |
|       |——————–|——————–|——————–|
|       |    151 – 300 tons  | 3,000 yuan per ton |Calculated on the  
|
|       |                    |                    |basis
of tonnage of |
|       |                    |                    |loading
capacity    |
|       |——————–|——————–|——————–|
|       |     301 tons and   | 3,500 yuan per ton |Calculated on the  
|
|       |         upwards    |                    |basis
ol tonnage of |
|       |                    |                    |loading
capacity    |
————————————————————————
    Article 9  Except where vehicle and vessel usage license plate tax is 
imposed on vessels on the basis of tonnage according to the provisions, the 
provincial (municipal) people’s government shall, within the range of the tax 
amount prescribed in the preceding Article, determine according to existing 
local conditions the amounts of tax applicable to vehicles of different 
categories, deadweight capacities, and the nature of uses, and shall report 
such determinations to the people’s governments (military and administrative 
commissions) of the greater administrative regions for examination, approval 
and implementation and to the Ministry of Finance of the Central People’s 
Government for the record; provinces (municipalities) directly under the 
Central Government shall report their determinations to the Ministry of 
Finance for examination and approval and for the record.
    Article 10  Vehicles and vessels for which the tax due has been paid and 
for which license plates have been obtained, when transferred to and operated 
in another taxing district, shall not be further subject to tax or subject to 
additional tax due to differences in taxation between the former district and 
the latter district for the duration of the validity of the licenses.
    Article 11  In respect of vehicles and vessels which are registered in 
districts where no vehicle and vessel usage license plate tax is imposed, but 
which are frequently operated in districts where vehicle and vessel usage 
license plate tax is imposed, the vehicle and vessel usage license plate tax 
must be paid to the city tax authorities therein; as to those vehicles and 
vessels which are not frequently operated in districts where the vehicle and 
vessel usage license plate tax is imposed shall be exempt from tax upon 
obtaining a certificate of tax exemption from the respective people’s 
government at or above the local township (or village) level.
    Article 12  Vehicle and vessel license plates may not be sold, given as 
gifts, loaned or used beyond their expiry date. Where the ownership of 
vehicles and vessels is transferred, the license plates may be used until the 
termination of the period of validity of the license plates; no additional tax 
shall be paid and no tax shall be refunded during such a period.
    Article 13  In cases of damage to or loss of the license plates of 
vehicles or vessels, a report shall be filed with the office that originally 
issued the license plates for replacement license plates; no additional tax 
shall be paid during the period of validity of the original license plates.
    Article 14  Vehicle and vessel license plates shall, according to the 
provisions, be fitted to a conspicuous place on vehicles or vessels to 
facilitate identification.
    Article 15  The penalties for violation of the provisions of these 
Regulations are stipulated as follows:
    (1) persons who fail to comply with the provisions concerning reporting, 
registration, the payment of tax and the obtaining of license plates shall, 
in addition to the payment of tax within a time limit, be subject to a fine 
of three times or less the amount of tax due.
    (2) persons who violate any one of the provisions of Articles 12,13 or 14 
of these Regulations shall be subject to a fine not exceeding 100,000 yuan 
Renminbi (i.e. the Old Renminbi – the editor.).
    (3) Persons who fail to pay tax within the prescribed period shall, in 
addition to the payment of tax within a time limit, be subject to a late 
payment fine of 1% of the amount of tax due for each day payment is delayed.
    Article 16  Measures for the investigation and collection of the vehicle 
and vessel usage license plate tax shall be formulated by the provincial 
(municipal) tax authorities, and submitted for verification, approval and 
implementation to the provincial (municipal) people’s government and to the 
General Taxation Bureau of the Ministry, of Finance of the Central People’s 
Government for the record.
    Article 17  On the promulgation of these Regulations, all separate rules 
and measures governing the license plate tax in the various localities shall 
be annulled.
    Article 18  These Regulations shall go into effect as of the date of 
promulgation.
Notes:
    Note 1., 2. The amount of tax payment, as listed in this table, is 
calculated in the Old Renminbi. — The Editor.
 
INTERIM GENERAL RULES CONCERNING INSPSCTION OF ENTRY AND EXIT TRAINS, TRAIN CREW, PASSENGERS AND LUGGAGE
| 
 (Effective Date:1951.05.24–Ineffective Date:) 
 1. These General Rules are formulated to unify the inspection work relating to the entry and exit trains, train crew, passengers, 2. The following government organs shall, in accordance with their respective competent scope of operations carry out inspections, (1) Public security organs: It shall be responsible for inspecting passengers’ passports and other certificates, for safeguarding (2) Quarantine organs: It shall be responsible for inspection and prevention of diseases and epidemic diseases on trains and among (3) Customs offices: It shall be responsible for inspecting trains, train crew, passengers, luggage, and articles passengers carry Other government organs, unless specially authorized by the Government Administrative Council, are not permitted to conduct inspections. 3. To carry out the inspection of the entry and exit trains, train crew, passengers, luggage, and articles passengers carry along, 4. In principle, inspections are not carried out on board the trains; when necessity arises, however, a coordinated inspection shall 5. The inspection of foreign diplomatic personnel shall be carried out in accordance with the pertinent provisions promulgated by 6. In principle, inspections are not carried out on board the domestic trains, except by the public security organ; however, inspections (1) When trains running from or to epidemic-stricken areas, or when epidemic cases or deaths from epidemic diseases occur on the train, (2) When the train is running close to border area where smuggling is rampant, or when suspicious cases of smuggling arise and the 7. At all stations on the country’s borders, the public security organ shall be responsible for calling and presiding over regular 8. Government inspection personnel shall wear uniforms and the badges and armbands issued by their respective organs. 9. The term inspection, as mentioned in these General Rules, refers to the inspection provisions listed in the various items in Article 10. All the inspection organs concerned under the Central Government shall, in accordance with their respective competent scope of 11. These General Rules shall go into effect after their promulgation by the Government Administrative Council. If any former inspection 
 
 
 | 
							
							
			          
