Home Looting

Looting

CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON ENHANCING THE ADMINISTRATION OF FRANCHISE BUSINESSES

the Ministry of Commerce

Circular of the Ministry of Commerce on Enhancing the Administration of Franchise Businesses

All provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, municipalities directly under state planning,
and the competent authority of Xinjiang Production and Construction Corps:

Recently, franchising has experienced rapid development in our country as a new mode of circulation and is becoming an effective method
for expanding enterprise scale. Reality shows that franchising has played an active role in increasing consumption, enhancing the
development of small and medium-sized enterprises, absorbing non-governmental capitals, and boosting employment. But because of a
lag in relevant legislation and supervision, a handful of unlawful people have cheated in their business and impaired the interest
of investors under the veil of franchising. For the purposes of further enhancing the administration of franchising businesses, regulating
franchising activities, and promoting healthy and orderly development of franchising activities, the Circular on the relevant matters
is issued as follows:

I.

Earnestly implementing the Measures for the Administration of Commercial Franchising, and enhancing the level and capability to administrate
the franchise businesses according to law.

The Measures for the Administration of Commercial Franchising (hereafter referred to as “these Measures”) is an important regulation
on current franchising activities. “These Measures” has specifically prescribed the qualifications of the parties concerned, the
franchising contract, information disclosure, advertising and promotion, supervision and administration, as well as the foreign-invested
enterprises’ participation in franchising and the legal responsibilities they need to take while involved with franchising activities.
The promulgation and implementation of “these Measures” is the basis and guarantee for regulating commercial franchising, protecting
the legitimate rights and interests of the parties concerned, promoting the healthy and orderly development of commercial franchising,
and realizing the regularization and legalization of commercial franchising. The administrative departments of commerce at all levels
shall enhance their understanding of “these Measures” and effectively organize the study and training for “the Measures” to guarantee
the implementation of “these Measures”. In the meanwhile, they shall take local conditions into consideration in their research for
feasible supporting policies and specific procedures, and increase their level and capability to administer franchising activities
according to law.

II.

Adhering to classified guidance and enhancing the supervision and administration of franchising activities

Franchise is enjoying fast development. It involves in many industries, and is comparatively difficult to supervise and regulate.
Due to these characteristics, the administrative department of commerce at all levels shall, in accordance with the law of modern
circulation development and in light of the present situation of the enterprise, stick to the principle of classified guidance, and
shall administrate and give guidance to the society’s franchising activities. Investigation and research shall be strengthened for
the development of franchising in selective areas and enterprises in order to get first hand materials on these developments. Early-warning
mechanism shall be established to identify unhealthy trend in time, and to implement dynamic administration for those enterprises
with illegal activities. Cooperation with the industry and commerce administration, tax administration and public securities administration
shall be strengthened. Any enterprises suspected of committing commercial fraud or conducting multi-level marketing or disguised
multi-level marketing under the veil of franchising can be reported to the relevant authorities in time. The administrative department
of commerce at all levels shall also be responsible for guiding the enterprises to increase their levels of management, gather development
potential, and boost their expanding capacity.

The franchise development situation at different areas and a “Franchising Activities Questionnaire for the Year 2004” (see the attachment)
shall be sent to the Department of Commercial Reform and Development of the Ministry of Commerce by the end of March 2005.

III.

Regulating franchise expositions to prevent commercial fraud committed through such expositions

Currently, various expositions are an effective platform for the promotion of franchise. But some unlawful people use the expositions
as a means to commit illegal activities such as fraud and money collection. The administrative departments of commerce at all levels
shall reinforce their supervision and administration over all kinds of franchise expositions. The organizers of the expositions shall
strictly control the qualifications of the attendees to guarantee the legality of the enterprise attendee and the authenticity of
their promotion. The relevant administrative department of commerce shall reinforce their administration over foreign economic and
technological expositions related to franchising. Once an enterprise attendee has been found committing commercial fraud through
the exposition, the relevant administrative department of commerce, together with the administrations for industry and commercial,
shall investigate and prosecute the enterprise for its illegal activities.

IV.

Increasing publicity to create an environment conducive to the development of franchising.

Franchise business is still a new development in our country. Much is unknown about franchising for all parties concerned of our society.
The administrative department of commerce at all levels shall intensify the publicity of franchising. They shall, through various
channels and by various means, publicize the positive role of franchising in promoting the development of small and medium-sized
enterprises and in increasing employment. This will help the society to better realize the importance of developing and regulating
franchising. Websites, newspapers, and magazines shall be utilized to run special features on franchising, which shall emphasis on
introducing the basic knowledge of franchising, foreign franchise legislation and development, and the situation of franchising in
China; emphases shall also include commending franchisees that run their business by law, and exposing the franchisees that operate
illegally. By combining the intensive publicities in franchising with the regular ones, the franchisees will be more conscious of
the legality of their operation, and a healthy social environment conducive to the development of franchise will be created consequently.

V.

Fully utilizing franchise industry associations and enhancing self-discipline in the industry

In combination with the transformation of function of the government, the administrative department of commerce at all levels shall
fully utilize the functions of franchise associations as the bridge and link between the government and the franchisees. The administrative
department of commerce at all levels shall promote education, training and examples of commercial credit to emphasize the concept
and consciousness of it, and to gradually establish a credit evaluation system for the franchising industry. They shall reinforce
training in the franchise industry by utilizing all forms and means to train the personnel in the franchise industry, and to guide
the franchisees to realize standardized and scientific management of their enterprises in order to enhance their core competitive
power. Regulations, restrictions, and moral standard for the franchising industry shall be formulated in accordance with relevant
laws and regulations. The industry associations shall be given full play to coordinate, serve, and supervise the franchise activities
and shall enhance self-discipline in the industry so as to promote healthy development of the franchising industry.

Attachment: Franchising Activities Questionnaire(Omitted)

Ministry of Commerce

March 10, 2005



 
the Ministry of Commerce
2005-03-10

 







MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF PILOT ESTABLISHMENT OF FUND MANAGEMENT COMPANIES BY COMMERCIAL BANKS

the People’s Bank of China, the China Banking Regulatory Commission and the China Securities Regulatory Commission

Announcement of the People’s Bank of China, the China Banking Regulatory Commission and the China Securities Regulatory Commission

No.4

For the purpose of carrying out Some Opinions of the State Council on Promoting the Reform, Opening-up and Stable Development of the
Capital Market (No. 3 [2004] of the State Council), promoting the harmonious development of the financial market, encouraging financial
innovations and ensuring that the pilot work of establishing fund management companies by commercial banks goes on wheels, the People’s
Bank of China, the China Banking Regulatory Commission and the China Securities Regulatory Commission have jointly formulated the
Measures for the Administration of Pilot Establishment of Fund Management Companies by Commercial Banks, which are hereby promulgated.

The People’s Bank of China

The China Banking Regulatory Commission

The China Securities Regulatory Commission

February 20, 2005

Measures for the Administration of Pilot Establishment of Fund Management Companies by Commercial Banks

Chapter I General Provisions

Article 1

For the purpose of carrying out Some Opinions of the State Council on Promoting the Reform, Opening-up and Stable Development of the
Capital Market (No. 3 [2004] of the State Council) and ensuring that the pilot work of establishing fund management companies by
commercial banks goes on wheels, these Measures are formulated in accordance with the Company Law of the People’s Republic of China,
the Law of the People’s Republic of China on Securities Investment Funds, the Law of the People’s Republic of China on the People’s
Bank of China, the Banking Regulation and Supervision Law of the People’s Republic of China and the Law of the People’s Republic
of China on Commercial Banks.

Article 2

Commercial banks hereof refer to those state-owned commercial banks and joint stock commercial banks that are established with the
approval of the China Banking Regulatory Commission (hereinafter referred to as the CBRC)and within the territory of the People’s
Republic of China.

Article 3

Fund management companies hereof refer to those enterprises as a legal person that are established with direct investment of commercial
banks as main shareholders, with the approval of the China Securities Regulatory Commission (hereinafter referred to as the CSRC)
within the territory of the People’s Republic of Chinaand that conduct fund management business.

Article 4

A fund management company established by a commercial bank shall raise and manage funds pursuant to the business scope as prescribed
by the Law of the People’s Republic of China on Securities Investment Funds. At the early pilot stage, it may raise and manage both
a money market fund and a bond fund, may invest in securities with fixed returns, and may raise and manage any other type of fund.

Article 5

The People’s Bank of China shall, together with the CBRC and the CSRC , be responsible for the comprehensive coordination of the establishment
of fund management companies by commercial banks.

Chapter II Procedures for Examination and Approval of Applications

Article 6

A commercial bank that applies for investing in a fund management company shall submit materials in accordance with the relevant provisions
as provided for by the CBRC, and send a copy of the said materials to the People’s Bank of China during the pilot period. The CBRC
shall examine the qualifications of the commercial bank for investing in a fund management company from the aspect of the overall
risk control by the commercial bank, and issue regulatory opinions that the commercial bank may make external investment.

Article 7

Upon the regulatory opinions issued by the CBRC concerning the approval of the investment by a commercial bank in a fund management
company, the commercial bank shall, in accordance with the Measures for the Administration of Securities Investment Fund Management
Companies and other laws and regulations, submit to the CSRC the relevant materials as necessary for applying for the establishment
of a fund management company for examination and approval.

The commercial bank shall simultaneously send a copy of the said materials to the People’s Bank of China during the pilot period.

Article 8

Each commercial bank is encouraged to establish fund management companies in the form of equity diversification.

Article 9

The requirements and the shareholders’ qualifications for a commercial bank to establish a fund management company shall be in accordance
with the relevant provisions in the Measures for the Administration of Securities Investment Fund Management Companies, in addition
to these Measures.

Chapter III Risk Control

Article 10

A fund management company established by a commercial bank shall establish a sound corporate governance. The commercial bank shall,
in strict compliance with the principle of segregated operation of the banking, securities and insurance sectors that prohibits the
same legal entity from directly engaging in more than one of these three types of business, build up an effective risk control system
that insulates cross-sector transactions between itself and the fund management company established with its investment, and provide
relevant documents to the CBRC for archival purposes.

Article 11

A commercial bank shall assume limited liabilities no greater than its initial financial contribution to the fund management company
established by it, and exercise its rights through the general meeting of shareholders of the company, and may not intervene in the
operation and management of the company by circumventing the meeting of shareholders and or board of directors.

Article 12

The commercial bank and the fund management company established by it may not provide clients’ information to each other in violation
of the state regulations, and the transactions between them may not impair the legitimate rights and interests of the clients.

Article 13

The staff of the fund management company established by a commercial bank must terminate their job contracts with the bank, and may
not work for two institutions concurrently. The senior officers of the fund management company shall satisfy the relevant requirements
as provided for in the Measures for the Administration of Senior Officers in Securities Investment Fund Management Companies.

Article 14

The fund assets managed by the fund management company established by a commercial bank may not be used to purchase securities issued
or underwritten within the underwriting period by its shareholders.

Article 15

Where a commercial bank makes financial contribution to the funds managed by the fund management company, it shall conduct it pursuant
to the relevant state provisions.

Article 16

No commercial bank may act as the trustee of the funds managed by the fund management company that is established by the bank.

Article 17

A commercial bank may sell, on a commission basis, fund products issued by the fund management company established by it, however,
when it sell the fund on a commission basis, it may not offer trading terms more favorable than those on equivalent fund products
offered by unconnected third parties with regard to the arrangement of selling period, the standards of service fees and the participation
in the development of fund products. It may not take discriminated measures on other fund product sold on commission, and may not
involve in unfair sales or competition.

Article 18

A commercial bank and a fund management company established by it may not conduct transactions on terms more favorable than those
on equivalent transactions offered by unconnected third parties in the inter-bank bond market.

Article 19

The detailed rules for the implementation of connected transactions between a commercial bank and a fund management company established
by the commercial bank shall be formulated by the CBRC and the CSRC jointly.

A fund management company established by a commercial bank and any commercial bank that establishes a fund management company shall
disclose information according to the relevant provisions of the CSRC and the CBRC.

Chapter IV Supervision and Administration

Article 20

Types of fund raised by a fund management company established by a commercial bank shall subject to examination and approval of the
CSRC.

Article 21

The CBRC shall define standards for the calculation of relevant risk control indicators for commercial banks that establish fund management
companies, and conduct consolidated balance sheet supervision and administration on the commercial banks.

Article 22

The CSRC shall supervise fund management companies established by commercial banks, and the funds raised and managed by the fund management
companies, in order to ensure the legitimate operation of fund assets and the legitimate rights and interests of fund holders.

Article 23

The People’s Bank of China shall put on file and supervise the access of fund management companies established commercial banks to
the nationwide inter-bank bond market.

Article 24

A fund management company established by a commercial bank and the commercial bank that establishes a fund management company shall
submit materials according to the relevant provisions of the CSRC and the CBRC, and send a copy of said materials to the People’s
Bank of China at the pilot period.

Article 25

The People’s Bank of China, the CBRC and the CSRC shall, in a timely manner, exchange the relevant information with each other and
establish a supervision information sharing system when conducting supervision over fund management companies established by commercial
banks.

Chapter V Supplementary Provisions

Article 26

These Measures shall also apply to the acquisition of fund management companies by commercial banks.

Article 27

The People’s Bank of China, the CBRC and the CSRC shall jointly select pilot commercial banks and jointly make arrangements for the
pilot program through consultations in light of the progress achieved in the pilot program and for the need of market development.

Article 28

The power to interpret these Measures shall be vested in the People’s Bank of China, the CBRC and the CSRC.

Article 29

These Measures shall go into effect as of February 20, 2005.



 
the People’s Bank of China, the China Banking Regulatory Commission and the China Securities Regulatory Commission
2005-02-20

 







MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON COLLECTING FEE FOR DELAYED DECLARATION OF IMPORT GOODS

e01426

the General Administration of Customs

Order of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China

No.128

The Measures of the Customs of the People’s Republic of China on Collecting Fee for Delayed Declaration of Import Goods, which were
deliberated and adopted at the executive meeting of the General Administration of Customs on November 16, 2004, are hereby promulgated
after collaboration with the Ministry of Finance and the National Development and Reform Commission, and shall come into force as
of June 1, 2005. The original Measures of the Customs of the People’s Republic of China on Collecting Fee for Delayed Declaration
of Import Goods shall be abolished simultaneously.

The General Administration of Customs of the People’s Republic of China

March 3, 2005

Measures of the Customs of the People’s Republic of China on Collecting Fee for Delayed Declaration of Import Goods

Chapter I General Provisions

Article 1

With a view to intensifying administration of import declaration by customs authorities, speeding up the port transportation, and
promoting the timely declaration for imports by consignees (including the agent declaration enterprises, the same hereinafter), the
present Measures are formulated in accordance with the Customs Law of the People’s Republic of China as well as other relevant laws
and administrative regulations.

Article 2

The present Measures shall apply to the collection of the fee for delayed declaration by the Customs according to law when the consignee
of import goods fails to declare to the customs within the prescribed time limit.

Article 3

The fee for delayed declaration shall be paid off by the consignee of imports at the time of that declaration. If a consignee of imports
requests for releasing goods prior to the payment of the fee for delayed declaration, the Customs may release the goods if a deposit
equal to the amount of fee for delayed declaration is provided by the consignee.

Chapter II Calculation and Collection of Surcharges for Delayed Declaration

Article 4

The fee for delayed declaration of import goods shall be collected on a daily basis for the period from the 15th day as of the date
of declaration of the arrival of the means of transport to the day when the customs accepts the declaration. The period of delayed
declaration shall include the beginning day and expiry day of the said period unless it is otherwise prescribed.

Article 5

With regard to the collection of the fee for delayed declaration for the following import goods, the beginning day shall be calculated
according to the following applicable provision:

(1)

For goods imported by mail, the beginning day shall be the 15th day as of the day when a post enterprise declares the overall package
at the office of the Customs stationed in the post office; and

(2)

In the case of declaration of transit goods at the point of entry, the beginning day shall be the 15th day as of the day when the
declaration is made for the arrival of the means of transport carrying the import goods, while in the case of declaration of transit
goods at the place of destination, the beginning day shall be the day when the goods arrives the place of destination.

In the case of declaration of transit goods transported by mail at the point of entry, the beginning day shall be the day when the
means of transport carrying import goods are declared as having entered into the territory of China, while in the case of declaration
of transit goods transported by mail at the place of destination, the beginning day will be the day when the post enterprise declares
the overall package at the office of the customs stationed in the post office.

Article 6

If a consignee of imports fails to submit the printed customs declaration form within the prescribed or approved time limit after
transmitting the electronic customs declaration form to the Customs to make a Customs declaration, the Customs will cease to handle
the electronic data of customs declaration form, and the consignee of imports shall make a new declaration at the Customs. Where
the declaration is thus delayed, the beginning day for collecting the fee for delayed declaration shall be calculated in accordance
with the provisions of Article 4 of the present Measures.

Upon the declaration of a consignee of imports and the examination and approval of the Customs, when the electronic data of original
customs declaration form must be cancelled and a new declaration must be made, the fee for delayed declaration shall be collected
from the 15th day as of the day when the original customs declaration form are cancelled.

Article 7

Where the import goods are taken over and sold off by the Customs because the consignee fails to make a Customs declaration within
three months from the day when the declaration is made for the arrival of the means of transport, and the consignee applies for returning
the remaining amount, the fee for delayed declaration shall be collected in accordance with the provisions of Article 4 of the Measures.
And the expiry day shall be the last day of the said three months.

Article 8

In case the delay of declaration is resulted from an administrative detention or criminal distrainment of import goods which makes
it impossible to make declaration on time, the period of detention or distrainment may not be included in the period of delayed declaration.
The beginning day and the expiry day of the detention or distrainment period shall be determined in line with the relevant documents
issued by the department that makes the decision of the administrative detention or criminal distrainment.

Article 9

The fee for delayed declaration shall be collected at 0.5￿￿f the dutiable value of import goods in RMB on daily basis and the part
less than RMB one Yuan shall be exempted from imposing such fee.

The formula for calculating the fee for delayed declaration is: the dutiable value of import goods ￿￿.5￿￿ the period of delayed
declaration.

The threshold for the fee for delayed declaration shall be RMB 50 Yuan.

Article 10

The Customs shall issue a notice to the consignee for the payment of the fee for delayed declaration, and shall issue a receipt uniformly
printed (and supervised) by the Ministry of Finance to the consignee after having collected such fees.

In any circumstance under which the fee for delayed declaration may be deducted or exempted other than those as listed in Article
12 of the present Measures, the customs may directly issue to the consignee a receipt uniformly printed (and supervised) by the
Ministry of Finance, and the consignee shall make payment at the department designated by the Customs or the opening bank upon the
strength of the said receipt, and the Customs shall verify and indicate the payment upon the strength of the receipt affixed with
the official seal of the designated department or the opening bank.

In any circumstance as listed in Article 12 of the present Measures under which the fee for delayed declaration may be deducted or
exempted, the consignee of import goods shall, upon the receipt of notice on payment of the fee for delayed declaration, apply to
the customs for deducting or exempting the fee for delayed declaration in accordance with the provisions of Article 13 of the present
Measures. Where the deduction or exemption of the fee for delayed declaration is granted upon examination and approval of the Customs,
the Customs officer on the spot shall verify and indicate the deduction or exemption in the system upon the strength of the relevant
official reply; if a part or the total amount of fee for delayed declaration shall still be collected upon examination and approval
of the customs, the Customs shall issue to the consignee a receipt uniformly printed (and supervised) by the Ministry of Finance,
and the consignee shall make payment at the department designated by the customs or the opening bank upon the strength of the said
receipt, and the customs shall verify and indicate the payment upon the strength of the receipt affixed with the official seal of
the designated department or the opening bank.

In case the fee for delayed declaration is paid through the Duties and Charges Payment Network of the China Electronic Port, the payment
of fee for delayed declaration shall be made in accordance with the operational procedures of the Duties and Charges Payment Network.

Article 11

In case the declaration of transit goods is delayed at the point of entry, the Customs at the point of entry shall collect the fee
for delayed declaration; in case the declaration is delayed at the place of destination, the Customs of destination shall collect
the fee for delayed declaration.

Chapter III Deduction and Exemption of Fee for Delayed Declaration

Article 12

The consigner of import goods may apply for deduction or exemption of the fee for delayed declaration under any of the following circumstances:

(1)

The declaration of import goods is delayed because the competent governmental department modifies the relevant administrative provisions
on trade, requests the consignee to make up the relevant formalities, or delays the issuance of licensing certificates;

(2)

The import goods under delayed declaration are the import goods gratuitously granted or donated by any inter-governmental or international
organization for the purpose of disaster relief, social public welfare or other special goods;

(3)

The declaration is delayed due to force majeure, which makes the consignee unable to make a customs declaration within the prescribed
time limit;

(4)

The declaration is delayed due to reasons attributable to the work of the Customs or other relevant law enforcement department, which
makes the consignee unable to make a customs declaration within the prescribed time limit; or

(5)

Other special circumstance as approved by the customs.

Article 13

Where a consignee of imports applies for deduction or exemption of the fee for delayed declaration, it shall submit an written application
to the Customs where it declares within 30 working days from the date of receiving the notice issued by the customs for payment of
the fee for delayed declaration, and the application form shall bear its official seal.

When a consignee of imports submits application materials, it shall provide the relevant certificates as issued by the competent governmental
department or the relevant departments at the same time.

A consignee shall assume legal liabilities for the authenticity, legality and validity of the application and the relevant certificates.

Article 14

The Customs on the spot shall be responsible for accepting the application for deduction and exemption of the fee for delayed declaration,
verifying the circumstances and putting forward preliminary opinions, while the Customs office directly under the General Administration
of Customs and the General Administration of Customs shall be responsible for examination and approval within their respective examination
and approval power.

Article 15

The delayed declaration may be exempted from imposing fees under any of the following circumstances:

(1)

The consignee fails to make declaration at the Customs within three months as of the day when the declaration is made for the arrival
of the means of transport, and the import goods are sold off according to law and the said remaining sum has been turned over to
the State treasury in accordance with Article 30 of the Customs Law;

(2)

A consignee of import goods provides a guarantee to the Customs office within the declaration period pursuant to the Customs Law,
and has gone through the relevant import formalities within the guaranty period;

(3)

Upon the declaration of a consignee of imports and the examination and approval of the customs, the original electronic data shall
be cancelled and a new Customs declaration shall be made, which leads to the delay of declaration;

(4)

The import goods are directly returned to the place of consignment upon the approval of the Customs; or

(5)

The fee for delayed declaration that shall be collected for the import goods are less than RMB50 Yuan.

Chapter IV Supplementary Provisions

Article 16

For delayed declaration of import goods which enters such areas under special supervision of the Customs as the bonded zones or export
processing zones from abroad, and are declared at the customs in way of the record list, the fee for delayed declaration shall be
calculated and collected in light of Article 9 of the present Measures.

Article 17

If the beginning day for imposing the fee for delayed declaration as prescribed in the present Measures happens to be the legal festivals
and holidays, it shall be postponed to the first working day thereafter.

Article 18

The dutiable value of import goods as mentioned in the present Measures refers to the dutiable value as prescribed by Article 18
of the Regulations of the People’s Republic of China on Import and Export Duties.

Article 19

The notice of the customs on the payment of the fee for delayed declaration as prescribed by the present Measures shall be printed
in a uniform format. For the specific format, please see the Annex.

Article 20

The power to interpret the present Measures shall reside in the General Administration of Customs.

Article 21

These Measures shall go into effect as of June 1, 2005.

Annex: Notice of the Customs on Payment of the Fee for Delayed Declaration

Annex:Notice of the Customs on Payment of the Fee for Delayed Declaration

Serial Number:_______________

____________________Company,

The customs declaration of imported _______________ by Your Company at our customs on ______________, with the serial number of the
customs declaration form _______________, has been delayed for ___________ days. And the fee for delayed declaration amount to _______________
RMB. Upon receipt of this Notice, you are required to pay the fee for delayed declaration to the Customs as soon as possible.

Handler:__________

The ________ Customs of the People’s Republic of China

___________ (year/month/day)



 
the General Administration of Customs
2005-03-03

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON CANCELING THE CONDITIONS OF ADVANCE APPROVAL FOR OBTAINING SPECIAL INVOICES OF THE INTERNATIONAL FREIGHT FORWARDING INDUSTRY

the State Administration of Taxation

Circular of the State Administration of Taxation on Canceling the Conditions of Advance Approval for Obtaining Special Invoices of
the International Freight Forwarding Industry

Guo Shui Fa [2005] No. 23

The bureaus of local taxation in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and municipalities
directly under state planning:

In accordance with the provisions in the Administrative License Law of the People’s Republic of China and the decision of the State
Council on canceling or adjusting the administrative approval items, the conditions of advance approval for obtaining the “Special
Invoices of the International Freight Forwarding Industry” under the management of taxation departments have changed. For the purpose
of adapting to this change, we hereby clarify the relevant issues regarding advance approval of obtaining invoices as follows:

I.

The Decision of the State Council on Canceling or Adjusting the Third Group of Administrative Approval Items (Guo Fa [2004] No. 16)
clearly prescribes that the items subject to the “Approval of Operational Qualification as An International Freight Forwarder” are
cancelled. Therefore, the provisions in the Circular of the State Administration of Taxation and the Ministry of Foreign Trade and
Economic Cooperation on Relevant Issues concerning the Use of Special Invoices of the International Freight Forwarding Industry”
(Guo Shui Fa [1998] No. 91) that any enterprise applies for obtaining freight forwarding invoices must, upon strength of the tax
registration certificate and the “Approval Certificate of the People’s Republic of China on the International Freight Forwarder”
issued by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation”, bring the “Notification on Approving the International Freight
Forwarder” issued by the governing authority of the international freight forwarding industry to the local taxation department to
apply for freight forwarding invoices, shall be ceased from implementation.

II.

A taxpayer shall, when obtaining the “Special Invoices of the International Freight Forwarding Industry”, follow the procedures of
obtaining invoices as prescribed in the Measures of the People’s Republic of China for the Administration of Invoices.

III.

From now on, in case any other document promulgated by the State Council on canceling administrative approval items involves advance
approval of obtaining invoices, it may be implemented by referring to this Circular.

The State Administration of Taxation

March 7, 2005



 
the State Administration of Taxation
2005-03-07

 







LIST OF RECORDED ENTERPRISES FOR NONE-STATE TRADING IMPORT OPERATION OF PROCESSED OIL (FUEL OIL)(THE FIFTH BATCH)

Ministry of Commerce

Announcement of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

No. 13

In accordance with the Regulations of the People’s Republic of China on the Import and Export of Goods and the Provisional Administrative
Rules for State-trading of Importing Crude Oil, Processed Oil and Chemical Fertilizer, and upon the examination and approval, the
List of Recorded Enterprises (the Fifth Batch) for None-State Trading Import Operation of Processed Oil (Fuel Oil) is hereby released
as follows:

Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

March 17, 2005

List of Recorded Enterprises for None-State Trading Import Operation of Processed Oil (Fuel Oil)(the Fifth Batch)

(Ten Enterprises)

Beijing Zhongyou Changda Petroleum Co., Ltd

Changchun Xinda Petroleum Group Co., Ltd

Rizhao East China Petrochemical Co., Ltd

Shandong Landbridge Group

Shan’xi Dongda Petrochemical Co., Ltd

Ningbo Shenda Energy Imp.& Exp. Co., Ltd

Hu’nan Xin Hualian International Oil Trade Co., Ltd

Jiangsu Overseas Group Corp.

Xinjiang Tourism Co., Ltd

Guangzhou Panyu Nanxing Co., Ltd



 
Ministry of Commerce
2005-03-17

 







ANNOUNCEMENT OF MINISTRY OF COMMERCE, MINISTRY OF AGRICULTURE, GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS AND GENERAL ADMINISTRATION OF QUALITY SUPERVISION, INSPECTION AND QUARANTINE

Ministry of Commerce, Ministry of Agriculture, General Administration of Customs, General Administration of Quality Supervision, Inspection
and Quarantine

Announcement of Ministry of Commerce, Ministry of Agriculture, General Administration of Customs and General Administration of Quality
Supervision, Inspection and Quarantine

[2005] No. 8

In accordance with the provisions of Foreign Trade Law of PRC and Law of the People’s Republic of China on the Entry and Exit Animal
and Plant Quarantine, as well as under the fact that Canada has met with the requirements of World Non-Highly Pathogenic Avian Influenza
Country made by the Office International des Epizooties, the announcement is hereby issued as follows:

1.

The import of poultry and by-products originating from Canada shall be resumed. Entry-Exit Inspection and Quarantine organizations
shall resume inspection declaration concerning poultry and by-products from the said areas and the custom office shall resume the
acceptance of the declaring of the import of the poultry and by-products in the above-mentioned areas.

2.

All the local competent commercial administrations should resume issuance of Automatic Import Licence to chicken products (all the
chicken products included in appendix I of Automatic Import License Management Commodity List) in the above-mentioned areas.

This Announcement shall take effect as of the date of promulgation.

Ministry of Commerce

Ministry of Agriculture

General Administration of Customs

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine

February 22, 2005



 
Ministry of Commerce, Ministry of Agriculture, General Administration of Customs, General Administration of Quality
Supervision, Inspection and Quarantine
2005-02-22

 







MEASURES GOVERNING TAX REFUND (EXEMPTION) OF EXPORTED GOODS (FOR TRIAL IMPLEMENTATION)

the State Administration of Taxation

Notice of the State Administration of Taxation on Printing and Distributing the Measures Governing Tax Refund (Exemption) of Exported
Goods (For Trial Implementation)

Guo Shui Fa [2005] No.51

The state taxation bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and the cities
specifically designated in the state plan and all the entities thereof:

With a view to regulating the administration on tax refund (exemption) of exported goods, the State Administration of Taxation has
formulated the Measures Governing Tax Refund (Exemption) of Exported Goods (For Trial Implementation) according to the Law of the
People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection, the Detailed Rules for the Implementation of the Law of the People’s
Republic of China on the Administration of Tax Collection, the Interim Regulations of the People’s Republic of China on Value-added
Taxes, the Interim Regulations of the People’s Republic of China on Consumption Taxes and other provisions of the state on tax refund
(exemption) of exported goods. which are hereby printed and distributed to you. Please implement them accordingly.

The State Administration of Taxation

March 16, 2005

Measures Governing Tax Refund (Exemption) of Exported Goods (For Trial Implementation)

Chapter I General Provisions

Article 1

With a view to regulating the administration on tax refund (exemption) of exported goods, the present Measures are formulated according
to the Law of the People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection, the Detailed Rules for the Implementation of
the Law of the People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection, the Interim Regulations of the People’s Republic
of China on Value-added Taxes, the Interim Regulations of the People’s Republic of China on Consumption Taxes and other provisions
of the state on the tax refund (exemption) of exported goods.

Article 2

As for the goods exported by an exporter on his own or by entrustment, except that there are otherwise provisions, the exporter thereof
may, after the declaration of goods to customs for export and the financial settlement for sales, make a report to the local state
taxation bureau (hereinafter referred to as the tax organ) for the approval of refund or exemption of his value-added tax (VAT) or
consumption tax upon the strength of relevant certificates.

The term “exporter” as mentioned in the present Measures includes foreign trade operators, manufacture enterprises without the qualification
for export operation that entrust others for their export, and the special enterprises and personnel of tax refund (exemption).

The term “foreign trade operator” refers to those artificial persons, other organizations or individuals, which/who have gone through
the formalities for the industry and commerce registration or other formalities for practicing his profession, and have been granted
the qualification for export operation by the Ministry of Commerce or its authorized entities and engage in business operation of
foreign trade. Particularly, the term “individual” (including foreigners) refers to any person who has been registered to start an
individual household of industry and commerce, an individual sole-capital enterprise or a partnership enterprise.

The term “special enterprises and personnel of tax refund (exemption)” refers to the enterprises and personnel who may, according
to the relevant provisions of the state, apply for the tax refund (exemption) of exported goods.

Article 3

The scope of tax refund (exemption) of exported goods, the tax refund rate and the methods for tax refund (exemption) shall be subject
to relevant provisions of the state.

Article 4

The tax organ shall, in light of the procedures for tax refund (exemption) of exported goods and the actual requirements of work,
set up corresponding posts for the recognition administration of tax refund (exemption) for exported goods, the acceptance of declaration,
the preliminary examination, reexamination, investigation, examination and approval, withdrawal from and adjustment of the state
treasury and others, and the post responsible system as well. Where there needs “one person holding several posts concurrently” due
to the shortage of personnel, the arrangement of personnel shall be subject to the post supervision and restriction mechanism.

Chapter II The Recognition Administration of Tax Refund (Exemption) for Exported Goods

Article 5

Where a foreign trade operator has gone through the registration formalities for archival filing in accordance with the Foreign Trade
Law of the People’s Republic of China and the Measures for the Registration of Foreign Trade Operators for Archival Filing of the
Ministry of Commerce, and if a manufacture enterprise without the qualification for export operation entrusts any other enterprise
to export self-manufactured products (including those products that are deemed as self-manufactured products, hereinafter the same),
it shall, within 30 days as of the day of registration for archival filing or the conclusion of the contact for export as an agent
and upon the strength of relevant materials, fill in the Recognition Form of Tax Refund (Exemption) for Exported Goods and go to
the local tax organ to go through the recognition formalities for tax refund (exemption) of exported goods.

The recognition formalities for tax refund (exemption) of exported goods of those special enterprises and personnel of tax refund
(exemption) shall be gone through according to relevant provisions of the state.

Article 6

Where an exporter has gone through the recognition formalities for tax refund (exemption) of exported goods, and if there is any change
of the recognition content thereof, he shall, within 30 days as of the day when the approval for alteration is granted by the relevant
administrative organ, apply to the tax organ for going through the recognition alternating formalities for tax refund (exemption)
of exported goods upon the strength of relevant certificates.

Article 7

Where the tax refund (exemption) of exported goods shall be terminated according to laws due to matters such as dissolution, bankruptcy
or withdraw of an exporter, he shall go to the tax organ to go through the cancellation formalities for the recognition of tax refund
(exemption) of exported goods upon the strength of the relevant certificates and materials.

As for any exporter who applies for recognition cancellation, the tax organ shall settle the amount for tax refund (exemption) of
exported goods before going through the formalities for cancellation of the recognition according to relevant provisions.

Chapter III Declaration and Acceptance of Tax Refund (Exemption) of Exported Goods

Article 8

An exporter shall, within the prescribed time limit, gather all the documentations required for tax refund (exemption) of exported
goods, obtain the electronic declaration data by using the electronic declaration system of tax refund (exemption) of exported goods
as acknowledged by the State Administration of Taxation, faithfully fill in the Declaration Form of Tax Refund (Exemption) of Exported
Goods and apply to the tax organ for going through the formalities for tax refund (exemption) of exported goods. In case any exporter
fails to submit his declaration within the prescribed time limit, except that there are otherwise provisions, the tax organ may not
accept the said delayed declaration of tax refund (exemption). Those who need to pay the tax evaded thereof shall pay the duty according
to relevant provisions.

Article 9

Where an exporter declares for tax refund (exemption) of exported goods, the tax organ shall accept it in a timely manner and carry
out a preliminary examination. Upon the preliminary examination, if the declaration materials, electronic declaration data and paper
certificates as reported by the exporter are complete, the tax organ shall accept the declaration for tax refund (exemption) of exported
goods; if the declaration materials or paper certificates as reported by the exporter are incomplete, except it is otherwise prescribed,
the tax organ shall not accept the declaration for tax refund (exemption) of exported goods, and immediately require the exporter
to make corrections and supplement the relevant materials and certificates.

The tax organ shall, after accepting an exporter’s declaration for tax refund (exemption) of exported goods, send a return receipt
to the exporter and make registration of the declaration for tax refund (exemption) of exported goods.

Article 10

Where the materials and paper certificates for declaration for tax refund (exemption) of exported goods as reported by an exporter
are complete, except it is otherwise prescribed, the tax organ shall, before the expiration day of the prescribed time limit for
declaration, not refuse to accept the declaration for tax refund (exemption) of exported goods for such reasons as the absence of
relevant electronic information and the inconsistency of the electronic information upon verification.

Chapter IV Verification, Examination and Approval of Tax Refund (Exemption) of Exported Goods

Article 11

The tax organ shall use the electronic management system of tax refund (exemption) for exported goods as acknowledged by the State
Administration of Taxation and the data of tax refund rate for export as distributed by the State Administration of Taxation, carry
out the verification, examination and approval for tax refund (exemption) of exported goods according to relevant provisions, and
shall not change at will the verification setup of the electronic management system for tax refund (exemption) of exported goods,
the data of tax refund rate for export or the relevant electronic information as accepted.

Article 12

The tax organ shall, after accepting a declaration for tax refund (exemption) of exported goods from an exporter, conduct examination
on the legality and accuracy of declaration certificates and materials within the prescribed time limit, and shall verify the logic
corresponding relation between the declaration data. Pursuant to different situations of declarations for tax refund (exemption)
of exported goods from exporters, the tax organ shall pay emphasis on the following contents during the examination and verification:

(1)

Whether the categories, contents of and seals in the declaration statements for tax refund (exemption) of exported goods are complete
and accurate or not;

(2)

Whether the electronic data as provided in the declaration for tax refund (exemption) of exported goods are in consistency with the
declaration form of tax refund (exemption) of exported goods or not; and

(3)

Whether the certificates for the declaration for tax refund (exemption) of exported goods are effective and in consistency with the
detailed content of the Declaration Form of Tax Refund (Exemption) of Exported Goods or not. The certificates that are subject to
verification on focus are as follows:

1.

The declaration form of tax refund for exported goods (exclusively used for tax refund for export): The declaration form of tax refund
for exported goods shall be the original form, which is affixed with the customs seal and is indicated with such words as “exclusively
used for tax refund for export” (except it is otherwise provided for). Such contents as the customs serial number, customs code of
the exporter, export date, the commodity serial number, export volume and off-shore price shall match with those in the statement
of declaration for tax refund (exemption).

2.

The certificate for export as an agency: Such contents as the name of the entrusted enterprise, the code of exported goods, export
volume and off-shore price thereof shall match with those in the declaration form of exported goods (exclusively used for tax refund
for export), and shall be in consistency with the statement of declaration of tax refund (exemption).

3.

The special VAT invoice (deducting slip): The special VAT invoice (deducting slip) shall be affixed with complete seals and of no
alteration. Such contents as the issuance date, number, amount and tax rate thereof shall be in consistency with those in the statement
of declaration of tax refund (exemption).

4.

The verification form of remittance inward by export (or the verification certificate list of remittance inward by export, hereinafter
the same): Such contents as the serial number, the amount, the name of exported goods of the verification form of remittance inward
by export thereof shall be in consistency with the approval number, off-shore price and names of export goods as indicated in the
corresponding declaration form of exported goods; and

5.

The payment form of consumption taxes (exclusively used for exported goods). The content as filled in each column of the payment form
of consumption taxes (exclusively used for exported goods) shall be in line with the corresponding invoice. The seals of the tax
collection organ and the state treasury (banks) shall be complete and satisfy the relevant requirements.

Article 13

After the manual verification on the certificates and materials of tax refund (exemption) of exported goods as declared, the tax organ
shall conduct a computer verification by using the electronic management system of tax refund (exemption) of exported goods to verify
such electronic information as the electronic data, certificates and materials as declared by exporters for tax refund (exemption)
of exported goods, and the declaration form of exported goods, the verification form of remittance inward by export, the certificate
of export as an agency, the special VAT invoice and the payment form of consumption taxes (exclusively used for exported goods) as
transferred by the State Administration of Taxation and the relevant departments. The emphasis of examination and verification shall
be attached on to the following:

(1)

The electronic information of the declaration form of exported goods: Whether such items as the customs serial number, export date,
commodity code, export volume and off-shore price of the declaration form of exported goods are in consistency with the declared
electronic information upon ratification or not;

(2)

The electronic information of the certificate of export as an agency: Whether such items as the serial number, commodity code, export
date and export off-shore price are in consistency with the declared electronic information upon ratification or not;

(3)

The electronic information of the verification form of remittance inward by export: Whether such items as the number of the verification
form of remittance inward by export are in consistency with the declared electronic information upon ratification or not;

(4)

The data of tax refund rate for export: Whether or not the goods of tax refund (exemption) as declared by exporters fall into the
category of the goods whose tax may be refunded or not, and whether the tax refund rate as declared is in consistency with that in
the data of tax refund rate for export or not;

(5)

The electronic information of the special VAT invoice: Whether the issuance date, amount, tax amount, the identification numbers of
the purchaser and seller, invoice code, invoice number are in consistency with those in the special VAT invoice upon ratification
or not.

When checking any special VAT invoice, the examination and investigation assistance information concerning the special VAT invoice
shall be adopted. Where the examination and investigation assistance information on the special VAT invoice hasn’t been received
for the time being, the tax organ may firstly use the organization information of the special VAT invoice, and shall conduct a re-examination
over the relevant examination and investigation assistance information on the special VAT invoice in a timely manner. Where anything
wrong is found upon the re-examination, the tax amount as refunded or exempted shall be retrieved in a timely manner.

(6)

The electronic information of the payment form of consumption taxes (exclusively used for exported goods): Whether such items as the
number, the customs code of the purchasing enterprise, tax assessment amount, tax rate (amount) of the payment form of consumption
taxes (exclusively used for exported goods) are in consistency with the electronic information upon ratification or not.

Article 14

Where a taxation organ, during the process of verification, finds out that any certificate or material as declared fails to be in
line with the relevant provisions, it shall notice the relevant exporter and requires him to make adjustment or make a new declaration.
Any doubtful point as found during the computer examination shall be subject to strict treatment according to relevant provisions.
Where there comes up any question concerning the certificates or materials of tax refund (exemption) of exported goods as declared
by exporters, the following treatments shall be imposed respectively according to the different circumstances:

(1)

Where there is no electronic information for the certificates or materials of tax refund (exemption) of exported goods as declared
by exporters or any inconsistency is found therein, verification shall be conducted according to relevant provisions in a timely
manner;

(2)

Where there is any question in such paper certificates as the declaration form of exported goods (exclusively used for tax refund
for export) and verification form of remittance inward by export, a letter shall be sent to relevant departments for verification;

(3)

Where there is any question in the special VAT invoice as produced by the forge-preventing tax control system, an application shall
be filed to the taxation investigation department at the same level to conduct a verification through the special VAT invoice assistance
investigation system of the taxation system; or

(4)

Where there is any question in such aspects as the goods source, tax payment or the supplying enterprise as declared by an exporter,
the tax organ shall, according to relevant provisions of the State Administration of Taxation, conduct a letter investigation, or
file an application to the taxation investigation department at the same level that shall conduct investigation according to relevant
provisions, and cope with the matter pursuant to the reply letter and the information of investigation.

Article 15

Where the application by an exporter for handling the certification of the relevant tax refund (exemption) of exported goods accords
with the relevant provisions upon examination of a tax organ, the tax organ shall provide the relevant certification in a timely
manner.

Article 16

The tax refund (exemption) of exported goods shall be subject to the examination and approval of tax organs at or above the level
of cities divided into districts and autonomous prefectures according to the examination results and relevant provisions.

The tax organ shall, after the examination and approval, go through the formalities for withdrawal from or adjustment of the state
treasury according to relevant provisions.

Chapter V Daily Administration of Tax Refund (Exemption) of Exported Goods

Article 17

The tax organ shall announce the relevant policies and provisions for tax refund (exemption) of exported goods and reinforce the work
of publicity, instructions and training for exporters.

Article 18

The tax organ shall well plan for the tax refund (exemption) of exported goods, and do a good job in the analysis and report of the
implementation thereof. The tax organ shall handle the withdrawal from or adjustment of the state treasury within the plan of tax
refund (exemption) for export as ordered by the State Administration of Taxation.

Article 19

Under the following circumstances, the tax organ shall settle the amount of tax refund (exemption) of exported goods in a timely manner:

(1)

There is any dissolution, bankruptcy or withdraw of an exporter and any other matter due to which the tax refund (exemption) for export
shall be terminated; or the recognition of tax refund (exemption) of exported goods has been written off; or

(2)

Any exporter violates any of the relevant policies or regulations of the state and is suspended from the right of tax refund (exemption)
for a certain period.

Article 20

The tax organ shall establish an appraisal mechanism and a supervision and control mechanism for tax refund (exemption) of exported
goods so as to strengthen the administration on tax refund (exemption) of exported goods and prevent any case of tax fraud.

Article 21

The tax organ shall, according to relevant provisions, do a good job in the acceptance, use and administration of the electronic data
concerning tax refund (exemption) of exported goods, safeguard the security of the electronic management system of tax refund (exemption)
of exported goods and effectively backup electronic data and conduct equipment maintenance.

Article 22

The tax organ shall establish an archival filing administration system for the certificates and materials concerning tax refund (exemption)
of exported goods, which shall be kept on file for 10 years, with the exception that it is otherwise provided for by laws and administrative
regulations. The specific measures for the administration shall be formulated by the state taxation bureaus at the provincial level.

Chapter VI Treatment for Rule Breaking

Article 23

Where an exporter conducts any of the following acts, the tax organ shall impose punishments upon it/him according to Article 60
of the Law of the People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection:

(1)

failing to go through the formalities for recognition, alteration or writing off of the tax refund (exemption) of exported goods;
or

(2)

failing to establish, use and keep the relevant books, certificates and materials concerning the tax refund (exemption) of exported
goods according to relevant provisions.

Article 24

Where any exporter refuses the examination by tax organs or refuses to provide the relevant books, certificates or materials concerning
tax refund (exemption) of exported goods, the tax organ shall impose punishments upon it/him according to Article 70 of the Law
of the People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection.

Article 25

Where any exporter cheats any tax refund by making any false report of his export or any other cheating methods, the tax organ shall
impose punishments upon it/him according to Article 66 of the Law of the People’s Republic of China on the Administration of Tax
Collection.

Those exporters who have cheated any tax refund by fraud shall be suspended of the right of tax refund for 6 months or more upon the
approval of the state taxation bureaus above the provincial level (including the provincial level). During the suspension of the
right of tax refund, no formalities for tax refund (exemption) may be gone through for exported goods that are self operated, or
are operated by means of entrustment and agency.

Article 26

Where an exporter violates the provisions, and measures of tax reserve and compulsory implementation shall be adopted, the tax organ
shall carry out the work according to relevant provisions of the Law of the People’s Republic of China on the Administration of Tax
Collection and the Detailed Rules for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on the Administration of Tax
Collection.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 27

Any other matter that hasn’t been described in the present Measures shall be subject to the relevant provisions of the Law of the
People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection and the Detailed Rules for the Implementation of the Law of the
People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection and other laws and administrative regulations.

Article 28

The power to interpret the present Measures shall remain with the State Administration of Taxation.

Article 29

The present Measures shall go into effect as of May 1, 2005. Where there is any provision as issued before inconsistent with the present
Measures, the present Measures shall prevail.



 
the State Administration of Taxation
2005-03-16

 







MINISTRY OF COMMERCE AND GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS ANNOUNCEMENT

Ministry of Commerce, General Administration of Customs

Ministry of Commerce and General Administration of Customs Announcement

[2005] No. 9

February 21, 2005

Iron ore shall be under the management of Automatic Import License (included in Automatic Import License Management Commodity List
III. See Appendix 1 of Ministry of Commerce and General Administration of Customs Announcement No 26, 2004) as of March 1, 2005,
in accordance with provisions of Regulations of People’s Republic of China on Administration of Import and Export of Goods and Management
Measures on Cargo Automatic Import License. Iron ore is listed under No.2601110000, No.2601120000 and No.2601200000. All the iron
ore import enterprises shall go through the formalities of automatic import license in line with Management Measures on Cargo Automatic
Import License and other relevant provisions. Customs shall handle declaration and passing-the-customs procedures for imported iron
ore on the basis of Automatic Import License issued by License Institutions of Ministry of Commerce.



 
Ministry of Commerce, General Administration of Customs
2005-02-21

 







ANTI-SECESSION LAW

Anti-Secession Law

Order of the President of the People’s Republic of China 

No.34 

The Anti-Secession Law, adopted at the Third Session of the Tenth National People’s Congress of the People’s Republic of China
on March 14, 2005, is hereby promulgated and shall go into effect as of the date of promulgation. 

Hu Jintao 

President of the People’s Republic of China 

March14, 2005 

 

(Adopted at the Third Session of the Tenth National People’s Congress on March 14, 2005) 

Article 1 This Law is formulated, in accordance with the Constitution, for the purpose of opposing and checking Taiwan’s secession
from China by secessionists in the name of “Taiwan independence”, promoting peaceful national reunification, maintaining peace and
stability in the Taiwan Straits, preserving China’s sovereignty and territorial integrity, and safeguarding the fundamental interests
of the Chinese nation. 

Article 2 There is only one China in the world. Both the mainland and Taiwan belong to one China. China’s sovereignty and territorial
integrity brook no division. Safeguarding China’s sovereignty and territorial integrity is the common obligation of all Chinese people,
the Taiwan compatriots included. 

Taiwan is part of China. The state shall never allow the “Taiwan independence” secessionist forces to make Taiwan secede from China
under any name or by any means. 

Article 3 The Taiwan question is one that is left over from China’s civil war of the late 1940s. 

Solving the Taiwan question and achieving national reunification is China’s internal affair, which subjects to no interference by
any outside forces. 

Article 4 Accomplishing the great task of reunifying the motherland is the sacred duty of all Chinese people, the Taiwan compatriots
included. 

Article 5 Upholding the principle of one China is the basis of peaceful reunification of the country. 

To reunify the country through peaceful means best serves the fundamental interests of the compatriots on both sides of the Taiwan
Straits. The state shall do its utmost with maximum sincerity to achieve a peaceful reunification. 

After the country is reunified peacefully, Taiwan may practice systems different from those on the mainland and enjoy a high degree
of autonomy. 

Article 6 The state shall take the following measures to maintain peace and stability in the Taiwan Straits and promote cross-Straits
relations: 

(1) to encourage and facilitate personnel exchanges across the Straits for greater mutual understanding and mutual trust; 

(2) to encourage and facilitate economic exchanges and cooperation, realize direct links of trade, mail and air and shipping services,
and bring about closer economic ties between the two sides of the Straits to their mutual benefit; 

(3) to encourage and facilitate cross-Straits exchanges in education, science, technology, culture, health and sports, and work together
to carry forward the proud Chinese cultural traditions; 

(4) to encourage and facilitate cross-Straits cooperation in combating crimes; and 

(5) to encourage and facilitate other activities that are conducive to peace and stability in the Taiwan Straits and stronger cross-Straits
relations. 

The state protects the rights and interests of the Taiwan compatriots in accordance with law. 

Article 7 The state stands for the achievement of peaceful reunification through consultations and negotiations on an equal footing
between the two sides of the Taiwan Straits. These consultations and negotiations may be conducted in steps and phases and with flexible
and varied modalities. 

The two sides of the Taiwan Straits may consult and negotiate on the following matters: 

(1) officially ending the state of hostility between the two sides; 

(2) mapping out the development of cross-Straits relations; 

(3) steps and arrangements for peaceful national reunification; 

(4) the political status of the Taiwan authorities; 

(5) the Taiwan region’s room of international operation that is compatible with its status; and 

(6) other matters concerning the achievement of peaceful national reunification. 

Article 8 In the event that the “Taiwan independence” secessionist forces should act under any name or by any means to cause the
fact of Taiwan’s secession from China, or that major incidents entailing Taiwan’s secession from China should occur, or that possibilities
for a peaceful reunification should be completely exhausted, the state shall employ non-peaceful means and other necessary measures
to protect China’s sovereignty and territorial integrity. 

The State Council and the Central Military Commission shall decide on and execute the non-peaceful means and other necessary measures
as provided for in the preceding paragraph and shall promptly report to the Standing Committee of the National People’s Congress. 

Article 9 In the event of employing and executing non-peaceful means and other necessary measures as provided for in this Law, the
state shall exert its utmost to protect the lives, property and other legitimate rights and interests of Taiwan civilians and foreign
nationals in Taiwan, and to minimize losses. At the same time, the state shall protect the rights and interests of the Taiwan compatriots
in other parts of China in accordance with law. 

Article 10 This Law shall go into effect as of the date of promulgation.

Notice: All Rights Reserved to the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People’s Congress.







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...