Home Probate Page 3

Probate

REPLY OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING THE RELEVANT TAXATION ISSUES IN THE GUIDING CATALOGUE OF INDUSTRIES FOR FOREIGN INVESTMENT

State Administration of Taxation

Reply of the State Administration of Taxation Concerning the Relevant Taxation Issues in the Guiding Catalogue of Industries for
Foreign Investment

Guo Shui Han [2005] No. 739

The State Taxation Bureau of Guangxi Zhuang Autonomous Region:

The Request for Instructions on Clarifying the Relevant Taxation Issues in the Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment
(Gui Guo Shui Fa [2005] No. 162 ) has been received, we hereby make the follow reply:

In July of 2004, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce jointly promulgated Decree No. 13, a
new Catalogue of Preponderant Industries for Foreign Investment in Central-western Regions (hereinafter refers to as the Catalogue
of Preponderant Industries), which were implemented as of the day of September 1, 2004. The old Catalogue of Preponderant Industries
for Foreign Investment in Central-western Regions promulgated by the original Economic and Trade Committee, the original State Planning
Committee and the original Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation in 2000 shall be annulled therefrom. For the problem
of linking up implementation between the new and old Catalogue of Preponderant Industries involving the exploration of central-western
regions and any other tax preference policies, it shall be implemented in the light of the principles of “the new Catalog applies
to new enterprises and the old Catalogue applies to old enterprises” as prescribed in the Notice of the State Administration of Taxation
on Implementing the Relevant Taxation Issues in the New Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment ( Guo Shui Fa [2002]
No. 63 [2002]) and the specific measures uniformly. The foreign investment projects as approved before September 1, 2004 that exclude
the range of the old Catalogue of Preponderant Industries but falls into the range of the new Catalogue of Preponderant Industries
shall be implemented in accordance with the principles of the original provisions and may not enjoy the relevant tax preference policies
in the light of the New Catalogue ..

State Administration of Taxation

July 23, 2005



 
State Administration of Taxation
2005-07-23

 







NOTICE OF THE MINISTRY OF FINANCE AND THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION REGARDING THE RELEVANT POLICIES OF ENTERPRISES INCOME TAXES ON THE PURCHASE OF HOME-MADE EQUIPMENT BY FOREIGN INVESTMENT ENTERPRISES AND FOREIGN ENTERPRISES

Ministry of Finance, State Administration of Taxation

Notice of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation Regarding the Relevant Policies of Enterprises Income Taxes
on the Purchase of Home-made Equipment by Foreign Investment Enterprises and Foreign Enterprises

Cai Shui [2005] No. 74

The bureaus of finance of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and the cities specifically
designated in the state plan, the state taxation bureaus, the local taxation bureaus and the bureau of finance of Xinjiang Construction
and Production Corps, the financial supervision commissioners’ offices of the Ministry of Finance of all provinces, autonomous regions,
municipalities directly under the Central Government and the cities specifically designated in the state plan:

For the relevant polices concerning the deduction or exemption of the enterprise income taxes by investment for the purchase of home-made
equipment by foreign investment enterprises and foreign enterprises, and the policies concerning the refund of enterprise income
taxes for re-investment of the relevant profits, we hereby make the following notice after deliberation:

I.

In accordance with the provisions of Article 9 of the Law of the People’s Republic of China on the Income Taxes of Foreign Investment
Enterprises and Foreign Enterprises, as for the deduction or exemption of the enterprise income taxes by investment for the purchase
of home-made equipment by foreign investment enterprises and foreign enterprises, the tax amount as deducted or exempted shall be
computed in the light of the enterprise income taxes and the local income taxes as actually collected.

II.

Where a foreign investor of a foreign investment enterprise re-invests the profits got from his investment in China, and if the enterprise
income tax amount of the foreign investment enterprise as actually collected has already deducted or exempted the amount of enterprise
income tax by investment for the purchase of home-made equipment as allowed, the tax refund amount for re-investment shall be computed
according to the actual burden of the enterprise. To be specific, the “original actual applicable enterprise income tax rate” and
the “local income tax rate” in the provisions of Article 82 of the Detailed Rules of Implementing the Law of the People’s Republic
of China on the Income Taxes of Foreign Funded Enterprises and Foreign Enterprises shall be determined in the light of the formulas
as follows:

Original actual applicable enterprise income tax rate = Enterprise income tax amount as actually paid by foreign investment enterprises
in the year of after-tax profits/Payable income tax amount of the foreign investment enterprise in the year

Original actual applicable local income tax rate = Local income tax amount as actually paid by the foreign investment enterprise in
the year of after-tax profits/Payable income tax amount of the foreign investment enterprise in the year

Ministry of Finance

State Administration of Taxation

July 20, 2005



 
Ministry of Finance, State Administration of Taxation
2005-07-20

 







REGULATIONS ON DIRECT SELLING ADMINISTRATION






the State Council

Order of the State Council of the People’s Republic of China

No.443

The Regulations on Direct Selling Administration, which were adopted at the 101st executive meeting of the State Council on August
10, 2005, are hereby promulgated, and shall go into effect as of December 1st, 2005.

Premier of the State Council Wen Jiabao

August 23rd, 2005

Regulations on Direct Selling Administration

Chapter I General Provisions

Article 1

With a view to regulating direct selling acts, strengthening supervision over direct selling activities, preventing fraud and protecting
the legitimate rights and interests of consumers and public interests, the present Regulations are formulated.

Article 2

The present Regulations shall be subject to the direct selling activities undertaken within the territory of the People’s Republic
of China.

The scope of direct selling products shall be determined and promulgated by the competent department of commerce of the State Council
jointly with the administrative department of industry and commerce of the State Council on the basis of the development of the direct
selling industry and the demands of consumers.

Article 3

The term “direct selling” as mentioned in the present Regulations refers to a type of business mode, in which direct selling companies
recruit door-to-door salesmen to sell products directly to ultimate consumers(hereinafter referred to as consumers)outside the companies’
fixed places of business.

The term “direct selling companies” as mentioned in the present Regulations refers to the companies which, upon approval, sell products
by way of direct selling according to the provisions of the present Regulations.

The term “door-to-door salesmen” as mentioned in the present Regulations refers to any personnel who sell products directly to consumers
outside the fixed places of business.

Article 4

Any company that is established within the territory of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the company) may,
in accordance with the provisions of the present Regulations, apply for establishing a direct selling company that sells the products
produced by itself or the products produced by its parent company or holding company by way of direct selling.

A direct selling company may obtain the trade right and distribution right according to law.

Article 5

When undertaking direct selling activities, no direct selling company or its door-to-door salesman may conduct any fraudulent or misleading
acts and other drumbeating and sales promotion acts.

Article 6

The competent commerce department and the administrative department of industry and commerce of the State Council shall, in line with
the division of their responsibilities and the provisions of the present Regulations, be responsible for conducting supervision and
administration on direct selling companies and door-to-door salesmen as well as their direct selling activities.

Chapter II Establishment and Alteration of Direct Selling Companies and Their Branches

Article 7

Anyone applying for establishing a direct selling company shall satisfy the following requirements:

1.

The investor shall have good commercial reputation, and have no records of serious illegal operation during the past five years before
filing the application; in the case of a foreign investor, it shall, in addition, have undertaken direct selling business outside
China for at least three years;

2.

The paid-in registered capital shall be no less than RMB 80 million Yuan;

3.

The deposits shall have been fully paid in the designated bank in accordance with the provisions of the present Regulation; and

4.

The system of information reporting and disclosure shall have been established as required.

Article 8

Anyone applying for establishing a direct selling company shall fill out the application form and provide the following application
documents and materials:

1.

the certification documents conforming to the conditions as provided for in Article 7 of the present Regulation;

2.

articles of association of the company; in the case of establishment of a Sino-foreign joint venture or cooperative company, the contract
of the joint venture or cooperative company shall be provided as well;

3.

the report on market plan, including the scheme for service networks in the area where direct selling business is conducted as recognized
by the people’s governments at or above the county level, which is drawn up according to the provisions of Article 10 of the present
Regulations;

4.

descriptions of products up to the national standards;

5.

model sales contract to be signed with the door-to-door salesman;

6.

report on the verification of capital as issued by an accounting firm; and

7.

agreement concluded between the company and the designated bank on using the deposit according to the present Regulations.

Article 9

An applicant shall, through the competent commerce department at the province, autonomous region, and municipality directly under
the Central Government at its locality, file an application with the competent commerce department of the State Council. The competent
commerce department at the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government shall, within 7 days
as of the day of receipt of the application documents and materials, submit the application documents and materials to the competent
commerce department of the State Council. The competent commerce department of the State Council shall, within 90 days as of the
day of receipt of all the application documents and materials, and upon the opinions solicited from the administrative department
of industry and commerce of the State Council, make a decision on whether or not to approve it. And if an approval is granted, it
shall issue the direct selling license.

An applicant shall, upon the strength of the direct selling license issued by the competent commerce department of the State Council,
apply for registration of alteration to the administrative department of industry and commerce according to law. The competent commerce
department of the State Council shall, when carrying out examination and issuing the direct selling license, take into account such
factors as national security, public interests, and the development of the direct selling sector, etc.

Article 10

When undertaking direct selling business, a direct selling company shall, in the administrative regions of the provinces, autonomous
regions, and municipalities directly under the Central Government where it plans to undertake direct selling business, establish
branches(hereinafter referred to as branches), which shall be responsible for the direct selling business within their regions respectively
.

A direct selling company shall, within the area where it undertakes direct selling business, establish service networks which may
facilitate and satisfy consumers and door-to-door salesmen to know about the price of products and returning and changing of products
and for the company to provide other services. The establishment of such service networks shall satisfy the requirements of the local
people’s governments at or above the county level.

When applying for establishment of branches, a direct selling company shall provide the certification documents and materials complying
with the provisions of the preceding paragraph, and shall file an application according to the procedures as provided for in paragraph
one of Article 9 of the present Regulations. After approval is granted to the application, the company shall register with the administrative
department of industry and commerce according to law.

Article 11

In the case of any major alteration in the contents as listed in Article 8 of the present Regulations, a direct selling company shall,
in light of the procedures as provided for in paragraph one of Article 9 of the present Regulations, report it to and seek approval
from the competent commerce department of the State Council.

Article 12

The competent commerce department of the State Council shall promulgate on the government website the name list of the direct selling
companies and their branches, and update it in a timely manner.

Chapter III Recruiting and Training of Door-to-door salesmen

Article 13

A direct selling company and its branches may recruit door-to-door salesmen. Any other entity or individual is not allowed to recruit
any door-to-door salesman.

The lawful selling activities of door-to-door salesmen may not be investigated and punished on the ground of unlicensed business.

Article 14

No direct selling company or any of its branches may promulgate any advertisements drumbeating the remunerations for its door-to-door
salesmen, nor may it have the payment of fees or purchase of commodities as the conditions for becoming a door-to-door salesman thereof.

Article 15

No direct selling company or any of its branches may recruit the following personnel as a door-to-door salesman:

1.

person under the age of 18;

2.

person without capacity or with limited capacity for civil conduct;

3.

full-time school students;

4.

teachers, medical personnel, public servants and soldiers in active service;

5.

formal employees of the direct selling company;

6.

overseas personnel; and

7.

personnel as prohibited from taking part-time jobs by laws or administrative regulations.

Article 16

A direct selling company and its branches shall conclude a sales contract with any door-to-door salesman it recruits, and shall ensure
that its door-to-door salesmen carry out direct selling business only in the province, autonomous region, and municipality directly
under the Central Government where one of its branches has established service location. Any person who fails to conclude a sales
contract with a direct selling company or any of its branches may not carry out direct selling business by any way.

Article 17

A door-to-door salesman may, within 60 days as of the day of conclusion of the contract, rescind a sales contract at any time; after
the 60 days as of the day of conclusion of the contract, it shall notify the direct selling company 15 days before rescinding the
sales contract.

Article 18

A direct selling company shall be responsible for organizing the vocational training and examination of the door-to-door salesmen
it recruits, and shall issue the certificates of door-to-door salesman to the door-to-door salesmen who have passed the examination.
Anyone who fails to obtain the certificate of door-to-door salesman may not undertake direct selling activities.

No direct selling company may charge the door-to-door salesman any fees for the vocational training and examination.

No entity or individual outside a direct selling company is allowed to organize the vocational training of door-to-door salesmen in
any name.

Article 19

The teaching staff who give vocational training to door-to-door salesmen shall be the formal employees of the direct selling company,
and shall satisfy the following requirements:

1.

Having worked in the companies for more than one year;

2.

Having received graduate or post-graduate education and having the relevant professional knowledge of law and marketing;

3.

Having no records of being punishment for deliberate crimes; and

4.

Having no records of major illegal operation.

A direct selling company shall issue the certificates of direct selling trainer to the teaching staff that satisfy the provisions
of the preceding paragraph, and shall report the name list of the personnel who have obtained the certificate of direct selling trainer
to the competent commerce department of the State Council for record. The said department shall promulgate on the government website
the name list of the personnel who have obtained the certificate of direct selling trainer.

No foreigner may undertake the vocational training of door-to-door salesmen.

Article 20

The certificate of door-to-door salesman and the certificate of direct selling trainer issued by a direct selling company shall be
printed in the format as prescribed by the competent commerce department of the State Council.

Article 21

A direct selling company shall be responsible for the legitimacy of the vocational training of door-to-door salesmen, the training
order and the safety of the training places.

A direct selling company and its direct selling trainers shall be responsible for the legitimacy of the teaching contents of vocational
training of door-to-door salesmen.

The concrete measures for the administration of vocational training of door-to-door salesmen shall be separately formulated by the
competent commerce department of the State Council and the administrative department of industry and commerce of the State Council
in conjunction with the relevant departments.

Chapter IV Direct Selling Activities

Article 22

When selling products to consumers, a door-to-door salesman shall comply with the following provisions:

1.

showing the certificate of door-to-door salesman and the sales contract;

2.

not entering into the abode of any consumer to sell products compulsively without the consent of the consumer, stopping promotion
activities immediately and leaving the consumer’s abode if the consumer requires him to do so;

3.

giving consumers detailed account of the company’s system of returning goods before the bargain is struck; and

4.

providing consumers with invoices as well as the sales voucher containing such contents as the system of returning goods, the address
of the local service location of the direct selling company and the telephone number, etc. issued by the direct selling company after
the bargain is struck.

Article 23

A direct selling company shall clearly mark the product price on the direct selling product, and the price shall be consistent with
the price of the product as showed at the service website. A door-to-door salesman shall sell direct selling products to consumers
at the marked price.

Article 24

A direct selling company shall pay remuneration to its door-to-door salesmen at least on a monthly basis. The remunerations paid to
any door-to-door salesman by a direct selling company shall be calculated on the basis of the income gained from selling products
directly to consumers by the door-to-door salesman himself/herself, and the total remuneration (including commission, bonus, various
awards and other economic benefits, and etc.) may not exceed 30% of the income gained from selling products directly to consumers
by the door-to-door salesman himself/herself.

Article 25

A direct selling company shall establish and put into practice the sound system of changing and returning of goods.

Any consumer may, within 30 days as of the day of purchasing any direct selling product, upon the strength of the invoice or the sales
voucher issued by the direct selling company , change or return the product to the direct selling company or its branches, or the
service website at his locality or the door-to-door salesman who sells the product, on the condition that the product remains unopened.
The direct selling company and its branches, the service website at his locality or the door-to-door salesman shall, within 7 days
as of the day when the consumer requests for changing or returning the product, handle the change or return of the product according
to the price as made out in the invoice or the sales voucher.

A door-to-door salesman shall, within 30 days as of the day of purchasing the direct selling product, upon the strength of the invoice
or the sales voucher issued by the direct selling company, change or return the product to the direct selling company or its branches,
or the service website at his locality, on the condition that the product remains unopened. The direct selling company and its branches,
or the service website at his locality shall, within 7 days as of the day when the door-to-door salesman requests for changing or
returning the product, handle the changing or returning of the product according to the price as made out in the invoice or the sales
voucher.

Except for the circumstances as prescribed in the two preceding paragraphs, where a consumer or door-to-door salesman requests changing
or returning any product, the direct selling company or its branches or the service website at his locality and the door-to-door
salesman shall, according to the provisions of the relevant laws and regulations or the stipulations of the contract, change or return
the product.

Article 26

If any dispute arises from changing or returning goods between any direct selling company and any of its door-to-door salesman or
between any direct selling company or its door-to-door salesmen and any consumer, the former shall bear the burden of proof.

Article 27

A direct selling company shall bear the joint responsibility for the direct selling acts of any of its door-to-door salesmen, unless
it can prove that the direct selling act of the door-to-door salesman has nothing to do with the company.

Article 28

A direct selling company shall, in accordance with the provisions of the competent commerce department of the State Council and the
administrative department of industry and commerce of the State Council, establish and put into practice a sound information reporting
and disclosure system.

The provisions on the contents and ways of the information reporting and disclosure of any direct selling company and the relevant
requirements shall be separately prescribed by the competent commerce department of the State Council and the administrative department
of industry and commerce of the State Council.

Chapter V Deposit

Article 29

A direct selling company shall open a special account in the bank designated by the competent commerce department of the State Council
together with the administrative department of industry and commerce of the State Council, and put a deposit into it.

The deposit shall be RMB 20 million Yuan at the time when a direct selling company is established. After the direct selling company
starts operation, the deposit shall be adjusted on a monthly basis, and the amount shall remain at 15% of its sales income from direct
selling products of the previous month, but may not exceed RMB 0.1 billion Yuan at the maximum and not less than RMB 20 million Yuan
at the minimum. The interest of the deposit shall be owned by the direct selling company.

Article 30

In the case of any of the following circumstances, the deposit may be used upon the decision jointly made by the competent commerce
department of the State Council and the administrative department of industry and commerce of the State Council:

1.

A direct selling company fails to pay remuneration to its door-to-door salesmen without justifiable reasons, or fails to pay the money
for returned goods to door-to-door salesmen and consumers;

2.

A direct selling company involves itself in such circumstances as suspension of business, merger, dissolution, transfer and bankruptcy
and etc., and lacks the ability to pay remuneration to its door-to-door salesmen or to pay the refunds to door-to-door salesmen or
consumers; or

3.

A direct selling company shall make compensation for any damage to consumers due to the quality of its direct selling products under
the law, but it refuses to do so without justifiable reasons or lack the ability to make compensation.

Article 31

Where any deposit is used according to the provisions of Article 30 of the present Regulations, the direct selling company shall,
within one month, replenish the deposit to the level as prescribed in paragraph two of Article 29 of the present Regulations.

Article 32

No direct selling company is allowed to offer the deposit as a guarantee or use it to discharge debts in violation of the present
Regulations.

Article 33

Where a direct selling company no longer undertakes any direct selling business, it may withdraw the deposit from the aforesaid bank
upon the strength of the credence issued by the competent commerce department of the State Council and the administrative department
of industry and commerce of the State Council.

Article 34

The competent commerce department of the State Council and the administrative department of industry and commerce of the State Council
shall be jointly responsible for the routine supervision on the aforesaid deposit.

The specific measures for payment and use of the deposit shall be separately formulated by the competent commerce department of the
State Council and the administrative department of industry and commerce of the State Council in conjunction with the relevant departments.

Chapter VI Supervision and Administration

Article 35

The administrative department of industry and commerce shall be responsible for the routine supervision and administration on direct
selling companies and door-to-door salesmen and their direct selling activities. The administrative department of industry and commerce
may conduct on-site inspection by taking the following measures:

1.

conducting inspection by entering into the relevant companies;

2.

requiring the relevant enterprises to provide the relevant documents, materials and certification documents;

3.

inquiring of the parties concerned, the interested parties and other relevant personnel about the relevant issues, and requiring them
to provide the relevant materials;

4.

consulting, copying, seizing and detaining the relevant materials and illegal property of the relevant enterprises that are related
to direct selling activities; and

5.

checking up the certificates of direct selling trainers and the certificates of door-to-door salesmen and other certificates of the
relevant personnel.

When the administrative department of industry and commerce carries out on-site inspection pursuant to the preceding provisions, there
shall be no less than two inspectors who shall show lawful certificates. The implementation of seizure or detention shall be subject
to the approval of the person-in-charge of the administrative department of industry and commerce at or above the county level.

Article 36

When conducting routine supervision and administration, in case the administrative department of industry and commerce discovers that
the relevant enterprises commit any act suspected of violating the present Regulations, it may, upon the approval of the person-in-charge
of the administrative department of industry and commerce at or above the county level, order them to suspend their business operations.

Article 37

The administrative department of industry and commerce shall set up and publicize the informants’ hot-line, and accept the report
and complaints on acts that violate the present Regulations, and make investigation on and handle them in a timely manner.

The administrative department of industry and commerce shall keep secret of the informants, and shall, according to the relevant provisions
of the State, grant awards to those meritorious informants.

Chapter VII Legal Liabilities

Article 38

Where the relevant departments and their staff members that carry out administration and supervision on direct selling companies and
door-to-door salesmen and their direct selling activities, grant license to any application that fails to comply with the conditions
as prescribed in the present Regulations, or do not perform the duty of supervision and administration in line with the provisions
of the present Regulations, the person-in-charge who is directly responsible and other personnel held directly liable shall be given
administrative sanctions according to law. If a crime is constituted, they shall be investigated for criminal liabilities according
to law. The license granted to any application that does not comply with the conditions as prescribed in the present Regulations
shall be revoked by the relevant department that has made the decision on granting the license.

Article 39

Where a direct selling company violates the provisions of Articles 9 and 10 of the present Regulations by undertaking direct selling
activity without approval, it shall be ordered by the administrative department of industry and commerce to make corrections, and
shall be subject to the confiscation of its direct selling products and illegal sales income as well as a fine of not less than 50,000
Yuan but not more than 300,000 Yuan. If the circumstances are serious, it shall be imposed upon a fine of not less than 300,000 but
not more than 500,000 Yuan, and shall be banned according to law. If a crime is constituted, it shall be investigated for criminal
liabilities according to law.

Article 40

Where an applicant has obtained the licenses as established in Articles 9 and 10 of the present Regulations by cheating, bribery or
any other foul means, the administrative department of industry and commerce shall confiscate its direct selling products and illegal
sales revenue, and impose upon the applicant a fine of not less than 50,000 Yuan but not more than 300,000Yuan. And the competent
commerce department of the State Council shall revoke its corresponding licenses, and the said applicant shall be prohibited from
filing an application again. If the circumstances are serious, it shall be imposed a fine of not less than 300,000 Yuan but not more
than 500,000 Yuan, and shall be banned according to law. If a crime is constituted, it shall be investigated for criminal liabilities
according to law.

Article 41

Where a direct selling company violates the provisions of Article 11 of the present Regulations, the administrative department of
industry and commerce shall order it to make corrections, and impose upon it a fine of not less than 30,000 Yuan but not more than
300,000 Yuan. Where a direct selling company no longer satisfies the conditions for licensing of direct selling, its direct selling
license shall be revoked by the competent commerce department of the State Council.

Article 42

Where a direct selling company violates regulations by undertaking direct selling business beyond the scope of direct selling products,
the administrative department of industry and commerce shall order it to make corrections, confiscate its direct selling products
and illegal sales revenue, and impose upon it a fine of not less than 50,000 Yuan but not more than 300,000 Yuan. If the circumstances
are serious, it shall be imposed a fine of not less than 300,000 Yuan but not more than 500,000 Yuan. And the administrative department
of industry and commerce shall revoke the business license of the branch of any direct selling company which has illegal operation
acts, till the direct selling license of the direct selling company is revoked by the competent commerce department of the State
Council.

Article 43

Where a direct selling company or any of its door-to-door salesmen violates the provisions of the present Regulations by committing
fraudulent, misleading and other drumbeating and sales promotion acts, the direct selling company shall be imposed a fine of not
less than 30,000 Yuan but not more than 100,000 Yuan by the administrative department of industry and commerce; if the circumstances
are serious, it shall be imposed a fine of not less than 100,000 Yuan but not more than 300,000 Yuan. And the administrative department
of industry and commerce shall revoke the business license of the branch of any direct selling company which has illegal operation
acts, till the direct selling license of the direct selling company is revoked by the competent commerce department of the State
Council. The door-to-door salesman shall be imposed a fine of less than 50,000 Yuan by the administrative department of industry
and commerce; if the circumstances are serious, the direct selling company shall be ordered to revoke the qualification of the said
door-to-door salesman.

Article 44

Where a direct selling company or any of its branches recruits door-to-door salesmen in violation of the present Regulations, it shall
be ordered to make corrections by the administrative department of industry and commerce, and imposed a fine of not less than 30,000
Yuan but not more than 100,000 Yuan. If the circumstances are serious, it shall be imposed a fine of not less than 100,000 Yuan but
not more than 300,000 Yuan. And the administrative department of industry and commerce shall revoke the business license of the branch
of the direct selling company that has illegal operation acts, till the direct selling license of the direct selling company is revoked
by the competent commerce department of the State Council.

Article 45

Anyone, who violates the provisions of the present Regulations and undertakes direct selling activity without obtaining the certificate
of door-to-door salesman, shall be ordered by the administrative department of industry and commerce to make corrections, and shall
be subject to the confiscation of its direct selling products and illegal sales income as well as a fine of less than 20,000 Yuan.
If the circumstances are serious, he shall be imposed a fine of not less than 20,000 Yuan but not more than 200,000 Yuan.

Article 46

Any direct selling company that carries out the vocational training of door-to-door salesmen in violation of the provisions of the
present Regulations shall be ordered by the administrative department of industry and commerce to make corrections, and shall be
subject to the confiscation of its illegal gains as well as a fine of not less than 30,000 Yuan but not more than 100,000 Yuan. If
the circumstances are serious, it shall be imposed a fine of not less than 100,000 Yuan but not more than 300,000 Yuan. And the administrative
department of industry and commerce shall revoke the business license of the branch of the direct selling company that has illegal
business acts till the direct selling license of the direct selling company is revoked by the competent commerce department of the
State Council. The teaching staff members shall be imposed a fine of less than 50,000 Yuan, and if they are the direct selling trainers,
the direct selling company shall be ordered to revoke their qualifications as a direct selling trainer.

If an entity or individual outside a direct selling company organizes the vocational training of door-to-door salesmen, the administrative
department of industry and commerce shall order it/him to make corrections, confiscate its/his illegal gains, and impose upon it/him
a fine of not less than 20,000 Yuan but not more than 200,000 Yuan.

Article 47

Where a door-to-door salesman violates the provisions of Article 22 of the present Regulations, the administrative department of
industry and commerce shall confiscate his/her illegal sales income, and impose upon him/her a fine of less than 50,000 Yuan. If
the circumstances are serious, the direct selling company concerned shall be ordered to revoke his/her qualification as a door-to-door
salesman, and shall be imposed upon a fine of not less than 10,000 Yuan but not more than 100,000 Yuan.

Article 48

Any direct sellin

POLICIES FOR AUTOMOBILE TRADE

the Ministry of Commerce

Order of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

No. 16

The Policies for Automobile Trade, which were adopted at the executive meeting of the Ministry of Commerce upon deliberation, are
hereby promulgated and shall be put in force as of the day of promulgation.

Minister of the Ministry of Commerce Bo Xilai

August 10, 2005

Policies for Automobile Trade

Chapter I General Provisions

Article 1

In order to establish a uniform, open, competitive and orderly automobile market, safeguard the legitimate rights and interests of
automobile consumers, advance the sound development of our automobile industry, promote consumption and expand domestic demand, the
present Policies are specially formulated.

Article 2

The state encourages the development of automobile trade and guides the automobile trade industry to work out an overall plan, to
layout in a reasonable way, to adjust the structure to actively employ modern information technologies, logistic technologies and
advanced operational mode, to promote the electronic commerce, to advance the automobile trade and to realize an intensified, scale,
brand and diversified business operation.

Article 3

In order to create a fair and competitive automobile market environment, bring into play the basic role of the market in resource
allocation, we shall uphold the socialist market economy law, further introduce the competition mechanism, further open up both internally
and externally, break regional blockade and promote the free circulation of automobile products throughout the country.

Article 4

We shall guide automobile trade enterprises to carry out their operations on a legal and credit base, to guarantee the quality of
both products and services and to provide satisfactory services to consumers.

Article 5

In order to elevate the level of our automobile trade as a whole, the state encourages those overseas investors with comparatively
strong economic strength, advanced experience of commercial operations, marketing technologies as well as sound international sales
network to invest in the field of automobile trade.

Article 6

We shall bring into full play the functions of industrial organizations, accreditation organizations and inspection institutions as
a bridge or link, establish and improve an independent, impartial and standardized intermediary service system concerning appraisal,
consultation, accreditation and inspection, and actively advance the marketization process of automobile trade.

Article 7

We shall actively establish and improve the pertinent regulations and systems, accelerate the legalization construction of automobile
trade. The establishment of an automobile trade enterprise shall meet the relevant requirements as prescribed by laws or administrative
regulations. The competent department of commerce of the State Council shall, in conjunction with other relevant departments, deliberate
and formulate and improve the administrative measures, regulations and standards in terms of automobile brand sale, circulation of
second-hand automobiles, circulation of automobile parts and reclamation of discarded automobiles so as to maintain fair competition
in the market.

Chapter II Police Target

Article 8

By way of implementing the present Policies, we shall basically realize the brand sale and services of automobiles, form a circulation
layout of second-hand automobiles with diversified operational subjects and modes, and build up the functions and the system concerning
the sale and after-service of automobiles and second-hand automobiles so that the source, quality and price of automobile parts are
open and transparent, the counterfeit, false and low-quality parts are effectively cracked down, the reclamation and dismantlement
rate of discarded automobiles are increased significantly and a favorable market order of automobile trade takes shape.

Article 9

By 2010, a modern automobile trade system shall be established which is brought in line with the international practice and has its
competitive advantage, and we will have a group of automobile trade enterprises with their own strength, and achieve a considerable
increase in trade volume, a noticeable progress in the level of trade , and a remarkable elevation in the capability of foreign
trade, a coordinated development between the automobile trade and the automobile industry being realized.

Chapter III Sale of Automobiles

Article 10

Automobile manufacturers both home and abroad that sell self-produced automobiles within the territory of China shall establish and
improve their brand sale and service system of automobiles as soon as possible so as to ensure that consumers may receive good service
in the process of purchase and use as well as to maintain the legitimate rights and interests thereof. An automobile manufacturer
may, according to the relevant regulations of the state, make investment by itself or authorize its general distributor to establish
a brand sale and service system.

Article 11

The brand sale and service of automobiles shall be implemented. From April 1, 2005, the brand sale and service shall be implemented
for passenger vehicles. From December 1, 2006, the brand sale and services shall be implemented for all automobiles, with the exception
of special purpose vehicles.

Anyone who engages in the automobile brand sale shall have acquired the authorization from an automobile manufacturer or an authorized
general distributor thereof. The dealers of automobiles (including second-hand automobiles) shall conduct their automobile business
within the scope as verified by the administrative department of industry and commerce.

Article 12

An automobile supplier shall work out a plan for the brand sale and service network of automobiles. In order to safeguard the interest
of consumers, the automobile brand sale network may not be more than 150 kilometers away from its service location that supply automobile
parts and provide after-service.

Article 13

An automobile supplier shall strengthen the management of brand sale and service networks, regulate the sale and service and shall,
after the administrative department of industry and commerce of the State Council puts it on record and promulgate it to the general
public, inform the general public on a periodic basis the name list of the enterprises that engage in the brand sale and service
of automobiles and whose authorization has been granted or abolished, and may not provide any automobile resources to a dealer that
has not been authorized or doesn’t satisfy the relevant conditions of business operations. An automobile supplier shall be responsible
for informing the general public in a timely manner of the automobile type whose production has been ceased and take active measures
to ensure the parts supply within a reasonable time limit.

Article 14

An automobile supplier or dealer shall specify each other’s the rights and obligations by concluding a written contract. An automobile
supplier shall offer guidance and technical support to dealers, may not require a dealer to accept an unequal term for cooperation
or determine the sales quantity or carry out any tie-in sale in a compulsive manner, or terminate the cooperative relation with its
dealer at will.

Article 15

An automobile supplier shall, in accordance with the relevant laws and regulations of the state as well as its promise as made to
consumers, perform the obligation of guaranteeing the quality of automobiles and providing after service.

An automobile dealer shall clearly indicate to consumers in its business place the quality guaranty and after service of automobiles
as promised by the relevant automobile supplier and shall, under the stipulation of the authorization contract and the requirements
of service standards, provide the relevant after service.

No automobile supplier or dealer may supply or sell any automobile that does not comply with the state security technical standards
of automobiles and fails to obtain the compulsory product accreditation of the state and be included in the Announcement of Motor
Automobile Manufacturer and Products. Any imported automobile that fails to pass the inspection as prescribed by the Law of the People’s
Republic of China on Import and Export Commodity Inspection and the Rules for Implementation thereof may not be sold or used.

Chapter IV Circulation of Second-hand Automobiles

Article 16

The state encourages the circulation of second-hand automobiles. We shall establish a competition mechanism, open up the circulation
channels, support competent operational subjects, such as automobile brand dealers, to undertake the second-hand automobile business
and establish branches or sub-branches in different places in the form of chain operation.

Article 17

We shall actively create necessary conditions to simplify the procedures for the transaction and transfer of second-hand automobiles,
improve the efficiency of answering any inquiry on the legality and security of automobiles, lower transaction costs, and standardize
the transaction invoice uniformly; we shall intensify the quality management of second-hand automobiles and set an impetus to the
dealers of second-hand automobiles to provide high-quality after service.

Article 18

We shall accelerate the cultivation and buildup of the second-hand automobile market, guide the change in the concept on the second-hand
automobile market, intensify the market administration, and expand the service functions of the market.

Article 19

A voluntary appraisal system of second-hand automobiles shall be adopted. The transaction value of a second-hand automobile shall
be determined through the negotiation of both parties unless it belongs to the state-owned asset. A party concerned may, on a voluntary
basis, entrust a qualified appraisal and evaluation organization of second-hand automobiles to carry out an appraisal for reference.
No entity or department may overtly force them to conduct an appraisal on a traded automobile or do so in any disguised form except
under the provisions of laws or administrative regulations.

Article 20

We shall actively regulate the appraisal and evaluation of second-hand automobiles. An appraisal and evaluation organization shall,
upholding the principle of “being objective, authentic, impartial and open”, carry out the appraisal and evaluation of second-hand
automobiles, produce relevant reports on the appraisal and evaluation of second-hand automobiles and clarify the technical condition
thereof (including such contents as whether the automobile is involved in an traffic accident) according to the relevant laws and
regulations of the state.

Article 21

Where an enterprise that engages in the business operation or auction of second-hand automobiles sells or auctions a second-hand automobile,
it shall provide the authentic information for the buying party, and may not conceal any facts or conduct any fraudulent practice.
An automobile as sold or auctioned shall have the motor vehicle plate, the Registration Certificate of Motor Automobiles, the Operational
License of Motor Automobiles, the valid mark of passing the security technical examination, the policy of insurance of the automobile,
and the proof of payment of relevant taxes and fees.

Article 22

Where an enterprise that engages in the business operations of second-hand automobiles sells a second-hand automobile, it shall make
a promise regarding the quality guaranty and after service to the buying party. Within the warranty period, an automobile supplier
shall, in accordance with the relevant laws and regulations of the state and the promise as made to consumers, commit itself to quality
assurance and after service of automobiles.

Article 23

The business operations concerning auction or appraisal and evaluation of second-hand automobiles shall be subject to the examination
and approval of the administrative department of commerce at the provincial level.

Chapter V Circulation of Automobile Parts

Article 24

The state encourages the circulation of automobile components to develop into large scale, good brand and networked circulation by
way of franchise and chain operation, supports the component circulation enterprises to carry out integration so as to realize the
structural upgrading and improve the economy of scale as well as service quality.

Article 25

A supplier or dealer of automobiles or automobile components shall intensify the quality management and improve the product quality
as well as service quality.

No supplier or dealer of automobiles or automobile components may supply or sell any automobile component that fails to comply with
the relevant laws, administrative regulations, compulsory standards and the requirements of compulsory product certification of the
state.

Article 26

A supplier of automobiles or automobile parts shall inform the general public of the name list of franchised dealers of automobile
parts whose accreditation has been granted or abolished on a periodic basis.

A dealer of automobile parts shall give clear indications of the names, manufacturers and prices of the automobile parts and any other
automobile articles as sold and shall indicate the parts from original plant, the parts that have been accredited by automobile manufacturer
and the reclaimed articles of discarded automobiles as well as renovated components in a separate way. The product identification
of automobile parts shall meet the requirements of the Law on Product Quality.

Article 27

We shall accelerate the circulation of reclaimed articles of discarded automobiles. For the parts that have been dismantled by an
enterprise that engages in the reclamation and dismantlement of discarded automobiles under the relevant provisions and may be sold
out, the sign “reclaimed articles of discarded automobiles” shall be noticeably indicated on the parts.

Chapter VI Discarding of Automobiles and Reclamation of Discarded Automobiles

Article 28

The state adopts a compulsory automobile discarding system., we shall, in light of the different security technical states and purposes
of automobiles, amend the present Automobile Discarding Standards in effect and formulate different compulsory discarding standards
accordingly.

Article 29

An owner of a discarded automobile shall sell or turn over the discarded automobile timely to an enterprise as qualified to engaging
in the reclamation and dismantlement of discarded automobiles.

Article 30

The local administrative department of commerce shall, in accordance with the relevant requirements of the Measures for the Administration
of Discarded Automobile Reclamation (Order No. 307 of the State Council), work out an overall plan as well as a rational layout for
the discarded automobile reclamation and dismantlement industry.

Anyone who engages in the business operations of reclamation and dismantlement of discarded automobiles shall have the relevant qualifications
as prescribed by the relevant laws and regulations. The administrative department of commerce of the State Council shall inform the
general public of those qualified enterprises that engage in the reclamation and dismantlement of discarded automobiles.

Article 31

An enterprise that engages in the business operations of reclamation and dismantlement of discarded automobiles shall, in strict accordance
with the relevant laws and regulations of the state, carry out its business operations and dismantle the discarded automobiles as
reclaimed in a timely manner. The “five assemblies” of engine, front and rear axles, gearshift, steering gear and frame as dismantled
shall be used as waste iron or steel, which may be sold to an iron and steel works as the raw materials for smelting.

Article 32

The administrative departments of commerce at all levels shall, in conjunction with the relevant public security organs, establish
an information exchange system regarding the management of discarded automobile reclamation, realizing the real-time control in the
reclamation process of discarded automobiles so as to prevent the discarded automobiles or the “five assemblies” from flowing into
the market.

Article 33

In order to use the resources in a reasonable and effective manner, the state shall formulate relevant measures for the administration
of reclamation and utilization of discarded automobiles.

Article 34

We shall improve the measures for the administration of subsidy funds for the discarding and renewal of old automobiles and encourage
the discarding and renewal of old automobiles.

Article 35

The storage, transfer and disposal, etc. of the parts of discarded automobile and other waste, harmful materials (e.g., oil, liquid,
battery and harmful metal, etc.) shall comply with the requirements as prescribed in such laws and regulations as the Environmental
Protection Law and the Law on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution so as to ensure that they are safe and pollution-free
(or to minimize the pollution).

Chapter VII Foreign Trade of Automobiles

Article 36

Since January 1, 2005, the state implements the automatic import licensing administration over automobiles, under which no bonded
area at an import port of automobiles is allowed to store automobiles with the purpose of entering the domestic market.

Article 37

The state prohibits the import of any old automobile, or the assembly, parts thereof or any automobile whose steering wheel is on
the right (except for the sample automobiles with a right steering wheel that are imported for the purpose of developing products
for export).

Article 38

Imported automobile shall have obtained the Certificate for China Compulsory Product Certification, be labeled with the China Compulsory
Certification mark (CCC), and have passed the sampling inspection conducted by the inspection and quarantine administration and shall
be accompanied by the instructions in Chinese as well.

Article 39

Any unfair deal in the import of automobiles and the relevant products shall be prohibited. The competent organ of the State Council
shall take anti-dumping and countervailing measures as well as safeguard measures for the automobile industry, organize the relevant
industrial associations to establish and improve an early warning system against any damage in the automobile industry and carry
out investigation and researches on the competitive power of the automobile industry. An automobile supplier or dealer shall be obliged
to offer the relevant information to the relevant department of the State Council in a timely and accurate manner.

Article 40

We shall encourage the foreign trade development of automobiles and the relevant products. We shall support and develop the national
export base of automobiles and parts and components, guide the relevant automobile suppliers and dealers to establish the sales and
service network abroad by diversified means, which may be in the form of joint venture, cooperative business operation or sole investment,
so as to optimize the structure of exported products and expand the access to the international market.

Article 41

We shall support the foreign trade development of automobiles and the relevant products by utilizing the Central Foreign Trade Development
Fund.

Article 42

Suppliers or dealers of export automobiles and the relevant products shall establish a necessary sales and service system according
to the relevant laws and regulations of the destination regions.

Article 43

Intergovernmental consultations shall be intensified, and support shall be provided to exporters of automobiles and related commodities
in their participation of responding to anti-dumping, countervailing and safeguard measures so as to protect the legitimate rights
and interests of China’s exporters of automobiles and related commodities.

Article 44

The automobile industrial association shall intensify the industrial self-discipline and establish competitive and orderly foreign
trade orders for automobiles and related commodities.

Chapter VIII Other Matters

Article 45

The establishment of a foreign-invested automobile trade enterprise shall, in addition to fulfilling the relevant qualifications,
comply with the provisions of the relevant laws and regulations on foreign investment and be subject to the examination and approval
of the administrative department of commerce of the State Council after having passed the preliminary examinations conducted by the
administrative department of commerce at the provincial level.

Article 46

The development of automobile consumption credit shall be accelerated and scale expanded. Support will be provided to the qualified
automobile suppliers for the establishment of automobile financing companies serving the whole industry. And guidance shall be provided
to the automobile financing institutions in their development of cooperative mechanism with other financial institutions, so as to
remarkably elevate the scale of economy and degree of specialization of the automobile consumption credit market and further improve
the risk management system.

Article 47

We shall build up the automobile insurance market, encourage the insurance products to develop toward the direction of individualization
and diversification and improve the automobile insurance service, so as to preliminarily realize a professional and intensified operation
of the automobile insurance industry.

Article 48

All the policies, institutions and regulations as formulated by the people’s governments in all regions concerning automobile trade
shall be in line with the present Policy and shall uphold the principle of being open and transparent. Any discriminative policy
in such respects as the circulation, service and use of the automobiles that are not locally produced or traded may not be adopted.
We shall resolutely prevent anyone from compelling local consumers to buy the locally-produced automobiles or doing so in any disguised
form, or interfering with the choice of an operator on the state licensing production or sale of automobiles by any means.

Article 49

The present Policy shall go into effect as of the day of promulgation. The administrative department of commerce of the State Council
shall be responsible for the interpretation of the present Policy.

Annex:Explanation on the terms as used in the Policies for Automobile Trade

1.

The term “automobile trade” includes the sale of new vehicles, the circulation of second-hand automobiles and automobile parts, the
discarding of automobiles, the reclamation of discarded automobiles as well as the automobile foreign trade.

2.

Unless any automobile brand sale is involved, the term “automobiles” as mentioned in the present Policy includes low-speed product
vehicles, three-wheeled motor car (former agricultural transport vehicles), trailers and motorcycles.

3.

The term “second-hand automobile” refers to an automobile that is traded and whose ownership is transferred in the duration from the
date when the formalities for its registration have been handled to the date when the national compulsory discarding standards are
satisfied.

4.

The term “supplier” refers to a manufacturer of automobiles or automobile parts as well as the general distributor thereof.

5.

The term “dealer” refers to a retailer of automobiles and automobile parts.

 
the Ministry of Commerce
2005-08-10

 




THE CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE AND THE GENERAL OFFICE OF GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS ON RELATED MATTERS CONCERNING THE TRADE ADMINISTRATION IN BONDED AREA AND BONDED LOGISTIC PARK

the Ministry of Commerce,the General Administration of Customs

The Circular of the Ministry of Commerce and the General Office of General Administration of Customs on Related Matters Concerning
the Trade Administration in Bonded Area and Bonded Logistic Park

Shan Zi Zi [2005] No.76

The competent department of commerce of all provinces,autonomous regions,municipalities directly under the Central Government,cities
specifically designated in the state plan and Xinjiang Production and Construction Corps,and all customs directly under the General
Administration of Customs:

With a view to taking practical measures to perform the undertakings made by the state in entering WTO,perfecting the trade administration
of the enterprises in bonded area,bonded logistic park,related issues are not notified as follows:

1.

The enterprise,individual in bonded area and bonded logistic park may acquire right to trade and right to apply for distributing in
accordance with the Foreign Trade Law of the People’s Republic of China,the Measures on the File-recording and Registration of Foreign
Trade Operator,the Measures for Administration of Business Area of Foreign Investment and other related provisions.The enterprise
and individual acquiring the above-mentioned rights may conduct trade business with the enterprise and individual (including those
that have not acquired the right to trade)outside the area and park but within the territory.The foreign-funded enterprise acquiring
right to distribute may conduct distribution within the territory.

2.

The foreign trade operator in the bonded area and bonded logistic park selling products outside the area and park but within the territory
or purchasing products outside the area and park but within the territory shall abide by related provisions of the state to import
and export,foreign exchange and the administration of tax collection.

(1)

The entry and exit of goods between the bonded area,bonded logistic park and those outside the area and the park but within the territory
shall handle the import and export procedures in accordance with related provisions of the customs.Where the enterprise within the
area and park distributes goods beyond the area but within the territory as foreign trade operator,it shall handle the formalities
relating to declaration and verification and writing-off of foreign exchange in the name of enterprise in the area or park; where
an enterprise or individual outside the area or park purchases goods from the enterprise or individual in the area or park,it shall
be handled in accordance with current provisions.

(2)

The entry and exit of goods between foreign trade operator within the bonded area,bonded logistic park and those outside the territory
shall not apply to import and export license administration,unless otherwise prescribed by the international treaties to which the
People’s Republic of China is a signatory or a party,or by laws,administrative regulations and related ministerial rules.

(3)

Where the textiles belonging to the Temporary Goods Administrative Catalogue of Textile Export enter into the bonded area,the bonded
logistic park from outside the area and park but within the territory,the customs will not examine the license,and when the goods
really exit the territory and are exported to the countries or regions that the temporary administration of textiles shall be applied
to in accordance with relevant provisions,the customs conducts the examination and release procedures on the strength of the license.

3.

The establishment of enterprise in bonded area,bonded logistic park shall accord with the state industry policies,any enterprise within
the area and park shall not conduct manufacture and business in areas where the investment has been prohibited by the state .

4.

The tax collection,customs supervision,foreign exchange administration of all enterprises in bonded area,bonded logistic park shall
be handled in accordance with relevant provisions of the State Administration of Taxation,the General Administration of Customs,the
State Administration of Foreign Exchange.

The General Office of the Ministry of Commerce of the PRC

The General Office of the General Administration of Customs of the PRC

July 13,2005



 
the Ministry of Commerce,the General Administration of Customs
2005-07-13

 







INTERIM MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF THE PLEDGE BUSINESS OF SMALL- SUM PAYMENT SYSTEM

The People’s Bank of China

Interim Measures for the Administration of the Pledge Business of Small- sum Payment System

Yin Ban Fa [2006] No. 24

February 5, 2006

Article 1

These Measures are formulated in accordance with the Law of the People’s Republic of China on the People’s Bank of China and other
relevant laws and regulations for the purpose of regulating the pledge business of the small-sum payment system, preventing from
and dissolving the payment risks and safeguarding the operation of the small-sum payment system in the efficient, safe and stable
way..

Article 2

The following terms used in these Measures shall have the meaning as follows :

(1)

The “pledge business of the small-sum payment system” refers to such an act whereby a member bank pledges the bonds to the People’s
Bank of China (hereinafter referred to as PBC) through the system of pledge business of the small- sum payment system to acquire
the pledge quota, and then distribute the pledge quota to itself and its branches as the net marginal debit and to use it as the
guarantee for the small-sum netting capital liquidation.

(2)

The “member banks” refers to the legal person institutions of commercial banks and their authorized branches that are established
within the territory of the People’s Republic of China according to law and engaged in the pledge business of the small-sum payment
system upon approval of the PBC.

(3)

The “branches of member banks” refers to the branches of commercial banks that act as the direct participants in the payment system
but do not directly handle the pledge business of the small- sum payment system.

(4)

The “China National Advanced Payment System” (hereinafter referred to as the Payment System) refers to the application system that
is developed, constructed and operated by the PBC and mainly handles all kinds of payment businesses and capital settlements as well
as the trading fund settlement of the money market between different places or within the same city of all the banks , and that is
composed of the large-sum payment system and the small-sum payment system.

(5)

The “Central Comprehensive Bond Business System” (hereinafter referred to as the Bond System) refers to the application system that
is operated by China Government Securities Depository Trust & Clearing Co. Ltd. (hereinafter referred to as CGSDTC) for providing
the participants in the bond market with the services on issuing, registering, entrusting and liquidating of bonds and repaying the
principal and interests on behalf and other services.

(6)

The “system of pledge business of the small- sum payment system” (hereinafter referred to as the system of pledge business) refers
to the application system that is supported by the Payment System and the Bond System and is used to realize the impawning , discharge
of impawning and replacement of pledges as well as the distribution and reclamation of pledge quotas.

(7)

The “alternative pledges” refers to the bonds or other securities that are appointed by the PBC and are trusted in the CGSDTC) by
the member banks for conducting the pledge business of the small- sum payment system.

(8)

The “pledge quota” refers to the guarantee quota of small-sum netting capital liquidation obtained by a member bank through conducting
the pledge registration of a certain amount of alternative pledges in the Bond System.

(9)

The “rate of bond pledge” refers to the proportion of the pledge quota for a single bond to the value of the bond, and it is expressed
as a percentage, of which, the value of the bond shall be temporarily counted according to the price of issuance thereof.

(10)

The “minimum quota of bond pledge” refers to the minimum par value during the process of handling the pledge business for a single
bond.

(11)

The “shortest term for payment of the pledges” refers to the shortest term for the compensation of the bonds that are used for the
pledge business.

Article 3

The PBC shall determine the member banks according to the qualification conditions of financial institutions. A member bank shall
meet the conditions as follows:

(1)

being the legal person institution of a commercial bank, and any of its branches to handle the pledge business of the small-sum payment
system shall be authorized by its legal person;

(2)

being a Grade A or B settlement member that has opened a bond account at the CGSDTC;

(3)

having no bad record in the inter-bank market in the latest three years;

(4)

other conditions required by the PBC.

Article 4

Where a member bank is the legal person institution of a nationally commercial bank, its application for handling the pledge business
of the small- sum payment system shall be accepted by the head office of the PBC; and for any other member bank to apply for handling
the pledge business of the small- sum payment system, an application shall be submitted to the branch or business management department
of the PBC at the local province (autonomous region or municipality directly under the Central Government) or the central sub-branch
of the capital city of province, and the application shall be subject to the preliminary examination by the branch (sub-branch) of
the PBC, and then be reported to the head office of the PBC for acceptance.

Article 5

To apply for handling the pledge business of the small- sum payment system to the PBC, a member bank shall submit the materials as
follows:

(1)

an application form for handling the pledge business of the small- sum payment system;

(2)

a photocopy of the license for financial businesses and the account opening confirmation letter issued by the CGSDTC and

(3)

other relevant materials required to be submitted by the PBC.

In case a member bank is a branch as authorized by a commercial bank, it also needs, except the materials mentioned above, to provide
a letter of attorney issued by the legal person institution to the PBC.

Article 6

A financial institution shall not provide false information to the PBC when it applies for becoming a member bank.

Article 7

For handling the pledge business of the small- sum payment system, a member bank shall conclude a main agreement with the PBC concerning
the pledge business of the small-sum payment system.

Article 8

The CGSDTC shall handle the pledge business of the small-sum payment system for the member banks through the system of pledge business
upon the authorization of PBC.

Article 9

When a member bank fails to timely complete the small-sum netting capital liquidation or has credit risks, its pledge quota shall
immediately be used for guaranteeing the creditor’s rights formed in payment system by PBC for it.

Article 10

Where a member bank fails to discharge the state of bond pledge for the pledged bonds before the expiration of the day for bond transfer,
the CGSDTC shall deposit the capital converted from the bonds that are not discharged from pledge after the expiration of the time
limit, and timely report it to the PBC.

Article 11

If the capital converted from the bonds is deposited by the CGSDTC, a member bank may file an application for discharging the deposit
of the converted capital to the PBC, after the PBC approved upon the examination, notify the CGSDTC to remit the deposited capital
converted from the bonds to the member bank provided that the relevant business restriction conditions are satisfied, and report
the handling circumstance to the PBC.

Article 12

When a member bank has credit risks, the PBC may entrust the CGSDTC to handle the pledge so as to liquidate the small-sum netting
capital.

Article 13

The pledge quota that a member bank obtains during the process of handling the pledge business of the small- sum payment system shall
be confirmed by the financial data recorded down in the Bond System.

Article 14

The pledge business of the small-sum payment system shall be composed of the pledge management business and the pledge quota management
business.

Article 15

The “pledge management business” refers to the increase, decrease and replacement of pledges handled through the system of pledge
business by the member banks.

The “increase of pledges” means that the alternative pledges are impawned to the PBC through the system of pledge business by a member
bank so as to obtain the pledge quota to satisfy its own and its branches’ requirements for handling the small-sum payment business
in the payment system.

The “decrease by adjustment of pledges” means that a member bank discharges the pledged bonds and correspondingly reduces the pledge
quota through the system of pledge business.

The “replacement of pledges” means that a member bank discharges the pledged bonds, simultaneously impawns new alternative pledges
and correspondingly adjusts the pledge quota through the system of pledge business.

Article 16

The “pledge quota management business” refers to the distribution and reclamation of pledge quotas handled by the member banks for
themselves and their respective subordinate branches through the system of pledge business.

The “distribution of pledge quotas” means that a member bank distributes the partly or totally pledge quotas that are not yet distributed
to itself and its branches for use through the system of pledge business, and correspondingly increase the net debit quota of all
the institutions.

The “reclamation of pledge quotas” means that a member bank reclaims the distributed and used pledge quotas and correspondingly reduces
the net debit quota of all the institutions through the system of pledge business.

Article 17

No branch of any member bank may directly handle the pledge business of the small-sum payment system, and its pledge quota shall be
distributed by the member bank at higher level..

Article 18

The PBC shall be responsible for determining the alternative pledge varieties, the rate of pledge bonds, the minimum quota of bond
pledge, the shortest period for payment of the pledges and other business indices and regularly publish them, of which, the pledge
rate of any kind of bonds shall not be more than 90%.

Article 19

All the entities involved in the system of pledge business shall strengthen the mutual coordination and cooperation, and establish
an emergency handling scheme.

Article 20

A member bank shall seriously maintain and guarantee the normal operation on the client-end of the system of pledge business.

Article 21

The PBC shall be responsible for maintaining the Payment System for the pledge business of the small-sum payment system, and the CGSDTC
shall be responsible for maintaining the Bond System for the pledge business of the small-sum payment system, and both parties shall
guarantee the normal operation of the relevant systems, and shall not provide convenience for the member banks to commit illegal
acts.

Article 22

If a member bank violates Article 20 of these Measures or the PBC or the CGSDTC violates Article 21 , and which delays or interrupts
the impawn, discharge or replacement of pledges or the distribution or withdrawal of pledge quotas and causes losses to the relevant
parties, it shall assume the corresponding liabilities and compensate for the losses.

Article 23

In case the force majeure, power supply obstacle, communications transmission obstacle or any other unforeseeable or uncontrolled
accident with a reasonable scope makes the system of pledge business unable to operate normally, or delays or interrupts the impawn,
discharge or replacement of pledges or the distribution or withdrawal of pledge quotas and causes losses to the relevant parties,
the compensation liability of the parties involved shall be partly or totally exempted according to the degree of influences of the
force majeure or accident, however, the relevant parties shall be obliged to timely remove the obstacles and take remedial measures.

Article 24

The CGSDTC may, in accordance with these Measures and the relevant provisions on the business system, formulate the Operating Rules
for the Pledge Business of the Small- sum Payment System, and implement them after reporting them to the PBC for archival filing.

Article 25

The service on pledge business of the small-sum payment system provided by CGSDTC to the member banks shall be paid , and the specific
charging standard shall be implemented after being reported to the PBC for archival filing.

Article 26

The power to interpret these Measures shall be remained with the PBC.

Article 27

These Measures shall be implemented as of February 20, 2006.



 
The People’s Bank of China
2006-02-05

 







REPLY OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON THE EXAMINATION AND APPROVAL PURVIEW RELATING TO EXPORT TAX REFUND OR EXEMPTION

State Administration of Taxation

Reply of the State Administration of Taxation on the Examination and Approval Purview Relating to Export Tax Refund or Exemption

Guo Shui Han[2006] No. 148

To the Bureau of State Taxation of Liaoning Province,

Your Request for Instructions about Transferring the Examination and Approval Power Relating to Export Tax Refund or Exemption to
Lower Levels (Liao Guo Shui Fa [2005] No. 204) has been received. Upon deliberation, we hereby give a reply as follows:

I.

On the Examination and Approval Purview Relating to Tax Exemption, Offset and Refund for the Products Regarded as Self-made Products

As to the products that are regarded as self-made products and exported by production enterprises, the competent taxation authority
shall carry out the tax exemption, offset and refund after verification in accordance with the relevant provisions in the Notice
of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Further Promoting the Measures for Tax Exemption, Offset and
Refund for Import and Export Goods (Cai Shui [2002] No.7) and the Notice of the State Administration of Taxation on Printing and
Distributing the Operational Rules for the Administration of Tax Exemption, Offset and Refund for Goods Exported by Production Enterprises
(for Trail Implementation) (Guo Shui Fa [2002] No.11) no matter whether the quantity thereof has exceeded 50% of the export amount
of self-made products of the present month, and may not report them to the bureau of state taxation of the province, autonomous region
or municipality directly under the Central Government for examination and approval.

II.

On the Examination and Approval Purview Relating to the Tax Exemption, Offset and Refund for the Newly-established Production Enterprises

As prescribed by the Article 8 of the Notice of the State Administration of Taxation on Some Issues Concerning Tax Refund or Exemption
for Export Goods (Guo Shui Fa [2003] No. 139), where a newly established enterprise, whose total domestic and overseas sales volume
is 5 million Yuan or more, and whose overseas sales volume accounts for 50% or more of its total sales volume, really faces difficulty
in handling the tax refund within 12 months as of the date of its establishment, the tax exemption, deduction or refund thereof may
be uniformly and monthly calculated on the basis of strict control and upon the approval of the bureau of state taxation of the province,
autonomous region or municipality directly under the Central Government. We consider that these provisions would strengthen the administration
and would not add a very large workload to the bureau of state taxation of the province, autonomous region or municipality directly
under the Central Government, therefore, we do not agree to transfer the examination and approval purview relating to the tax exemption,
offset and refund for the newly established production enterprises according to the aforesaid provisions to the bureau of state taxation
at the level of city or prefecture.

III.

On the Examination and Approval Purview Relating to Whether the Verification and Writing-off Forms of Export Proceeds of Foreign Exchange
Shall Be Provided

As prescribed by the Article 3 of the Supplementary Notice of the State Administration of Taxation on Relevant Issues Concerning
the Administration of Tax Refund or Exemption of Export Goods (Guo Shui Fa [2004] No.113) , for any export enterprise that is newly
established due to reorganization, restructuring, and merger or division and that re-handles registration on export tax refund or
exemption, it need not provide the verification and writing-off form of export proceeds of foreign exchange when declaring tax refund
or exemption upon the approval of the provincial taxation authority, and the subsequent examination may be adopted in accordance
with No. 64 [2004] Document of the State Administration of Taxation if the original export enterprise is not under any circumstance
as mentioned in Guo Shui Fa [2004] No. 64. These provisions are good for strengthening the administration, therefore, we do not agree
to transfer the examination and approval purview relating to the non-providing of verification and writing-off forms of export proceeds
of foreign exchange to the bureau of state taxation at the level of city or prefecture.

State Administration of Taxation

February 13, 2006



 
State Administration of Taxation
2006-02-13

 







ACCOUNTING STANDARDS FOR ENTERPRISES NO. 17 – BORROWING COSTS

the Ministry of Finance

Accounting Standards for Enterprises No. 17 – Borrowing Costs

Cai Kuai [2006] No. 3

February 15, 2006

Chapter I General Provisions

Article 1

With a view to regulating the recognition and measurement of borrowing costs, and the disclosure of relevant information, the present
Standards are formulated according to the Accounting Standards for Enterprises – Basic Standard.

Article 2

The term “borrowing costs” refers to the interest and other relevant costs, which are incurred by an enterprise in the borrowing of
loans.

The borrowing costs shall include interest on borrowings, amortization of discounts or premiums on borrowings, ancillary expenses,
and exchange balance on foreign currency borrowings.

Article 3

The financing costs related to the financing leases shall be subject to the Accounting Standards for Enterprises No. 21 – Leases.

Chapter II Recognition and Measurement

Article 4

Where the borrowing costs incurred to an enterprise can be directly attributable to the acquisition and construction or production
of assets eligible for capitalization, it shall be capitalized and recorded into the costs of relevant assets. Other borrowing costs
shall be recognized as expenses on the basis of the actual amount incurred, and shall be recorded into the current profits and losses.

The term “assets eligible for capitalization” shall refer to the fixed assets, investment real estate, inventories and other assets,
of which the acquisition and construction or production may take quite a long time to get ready for its intended use or for sale.

Article 5

The borrowing costs shall not be capitalized unless they simultaneously meet the following requirements:

(1)

The asset disbursements have already incurred, which shall include the cash, transferred non-cash assets or interest bearing debts
paid for the acquisition and construction or production activities for preparing assets eligible for capitalization;

(2)

The borrowing costs has already incurred; and

(3)

The acquisition and construction or production activities which are necessary to prepare the asset for its intended use or sale have
already started.

Article 6

During the period of capitalization, the to-be-capitalized amount of interests (including the amortization of discounts or premiums)
in each accounting period shall be determined according to the following provisions:

(1)

As for specifically borrowed loans for the acquisition and construction or production of assets eligible for capitalization, the to-be-capitalized
amount of interests shall be determined in light of the actual cost incurred of the specially borrowed loan at the present period
minus the income of interests earned on the unused borrowing loans as a deposit in the bank or as a temporary investment.

The term “specifically borrowed loan” shall refer to a fund which is borrowed specifically for the acquisition and construction or
production activities of assets eligible for capitalization.

(2)

Where a general borrowing is used for the acquisition and construction or production of assets eligible for capitalization, the enterprise
shall calculate and determine the to-be-capitalized amount of interests on the general borrowing by multiplying the weighted average
asset disbursement of the part of the accumulative asset disbursements minus the general borrowing by the capitalization rate of
the general borrowing used. The capitalization rate shall be calculated and determined in light of the weighted average interest
rate of the general borrowing.

The capitalization period shall refer to the period from the commencement to the cessation of capitalization of the borrowing costs,
excluding the period of suspension of capitalization of the borrowing costs.

Article 7

Where there is any discount or premium, the amount of discounts or premiums that shall be amortized during each accounting period
shall be determined by the real interest rate method, and an adjustment shall be made to the amount of interests in each period.

Article 8

During the period of capitalization, the amount of interest capitalized during each accounting period shall not exceed the amount
of interest actually incurred to the relevant borrowings in the current period.

Article 9

During the period of capitalization, the exchange balance on foreign currency borrowings shall be capitalized, and shall be recorded
into the cost of assets eligible for capitalization.

Article 10

For the ancillary expense incurred to a specifically borrowed loan, those incurred before a qualified asset under acquisition, construction
or production is ready for the intended use or sale shall be capitalized at the incurred amount when they are incurred, and shall
be recorded into the costs of the asset eligible for capitalization; those incurred after a qualified asset under acquisition and
construction or production is ready for the intended use or sale shall be recognized as expenses on the basis of the incurred amount
when they are incurred, and shall be recorded into the profits and losses of the current period.

The ancillary expenses arising from a general borrowing shall be recognized as expenses at their incurred amount when they are incurred,
and shall be recorded into the profits and losses of the current period.

Article 11

Where the acquisition and construction or production of a qualified asset is interrupted abnormally and the interruption period lasts
for more than 3 months, the capitalization of the borrowing costs shall be suspended. The borrowing costs incurred during such period
shall be recognized as expenses, and shall be recorded into the profits and losses of the current period, till the acquisition and
construction or production of the asset restarts. If the interruption is a necessary step for making the qualified asset under acquisition
and construction or production ready for the intended use or sale, the capitalization of the borrowing costs shall continue.

Article 12

When the qualified asset under acquisition and construction or production is ready for the intended use or sale, the capitalization
of the borrowing costs shall be ceased. The borrowing costs incurred after the qualified asset under acquisition and construction
or production is ready for the intended use or sale shall be recognized as expenses at the incurred amount when they are incurred,
and shall be recorded into the profits and losses of the current period.

Article 13

The qualified assets under acquisition and construction or production, which have been ready for the intended use or sale, shall be
judged from the following aspects:

(1)

The substantial construction (including installation), or the production of the qualified assets has been finished completely or substantially;

(2)

The qualified assets under acquisition and construction or production meet or basically meet the design requirements, contractual
provisions or production requirements, even if there is any specific discrepancy between it and the design, contractual or production
requirements, its normal use or sale is not affected;

(3)

The amount of continuing disbursements for the qualified assets under acquisition and construction or production is very small, or
nearly no such disbursement incurs.

Where a qualified asset under acquisition and construction or production needs trial production or trial operation, it shall be deemed
to be ready for the intended use or sale, when the result of the trial production indicates that the asset is able to normally produce
qualified products, or when the trial operation result indicates that the asset is able to run or operate normally,.

Article 14

Where each part of a qualified asset under acquisition and construction or production is completed separately and is ready for use
or sale during the continuing construction of other parts, and if the acquisition and construction or production activities which
are necessary to prepare this part of the asset for the intended use or sale have already been completed substantially, the capitalization
of the borrowing costs in relation to this part of asset shall be ceased.

Where each part of a asset under acquisition and construction or production is completed separately and is ready for use or sale during
the continuing construction of other parts, but it can not be used or sold until the asset is entirely completed, the capitalization
of the borrowing costs shall be ceased when the asset is completed entirely.

Chapter III Disclosure

Article 15

An enterprise shall, in its notes, disclose the following information related to the borrowing costs:

(1)

the amount of the borrowing costs which is capitalized in the current period; and

(2)

the capitalization rate, which is used for calculating and determining the amount of the borrowing costs to be capitalized in the
current period.



 
the Ministry of Finance
2006-02-15

 







LETTER OF CHINA BANKING REGULATORY COMMISSION CONCERNING APPROVING INDIA UTI BANK LIMITED TO ESTABLISH SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE

Letter of China Banking Regulatory Commission concerning Approving India UTI Bank Limited to Establish Shanghai Representative Office

India UTI Bank Limited,

This Commission has received the letter which was signed by Mr. P. J. Nayak, the Chairman of the board of directors and the executing
director of your bank,

You are hereby approved to establish a representative office in Shanghai, whose Chinese name is “ӡ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿˾￿￿￿￿￿”
and whose name in English is ” UTI Bank Limited, Shanghai Representative Office “, according to the Measures on the Administration
of Foreign-funded Financial Institutions’ Representative Offices in China (Order No. 8, 2002 of the People’s Bank of China) (hereinafter
referred to as these Measures)

According to the related provisions of these Measures, upon approval, Raj Kumar Khosa is granted to have the qualifications as the
chief representative of this Representative Office.

China Banking Regulatory Commission

March 2, 2006



 
China Banking Regulatory Commission
2006-03-02

 







INTERIM PROVISIONS CONCERNING THE ADMINISTRATION ON OVERSEAS INVESTMENT OF THE NATIONAL SOCIAL SECURITY FUND

National Council for Social Security Fund

Interim Provisions concerning the Administration on Overseas Investment of the National Social Security Fund

National Council for Social Security Fund

March 14, 2006

Chapter I General Provisions

Article 1

The present Provisions are formulated in accordance with the relevant laws and regulations of the state for the purpose of regulating
the overseas investment by the national social security fund (hereinafter referred to as the NSSF) and preventing and solving the
relevant risks arising from the NSSF investment.

Article 2

The overseas investment of NSSF shall follow the principles of security and stability .

Article 3

The overseas investment of NSSF shall be organized and carried out by the National Council for Social Security Fund (hereinafter referred
to as the NCSSF).

Article 4

In cooperation with the Ministry of Labor and Social Security (hereinafter referred to as the MOLSS) and the State Administration
of Foreign Exchange (hereinafter referred to as the SAFE), the Ministry of Finance (hereinafter referred to as the MOF) shall formulate
the relevant policies for the administration and operation of overseas investment of NSSF and scrutinize the operation thereof.

China Securities Regulatory Commission (hereinafter referred to as the CSRC) and China Banking Regulatory Commission (hereinafter
referred to as the CBRC) shall, in accordance with their respective functions and duties, carry out supervision on relevant matters
of the overseas investment of NSSF.

Chapter II Overseas Investment Managers of the National Social Security Fund

Article 5

The NCSSF shall entrust overseas investment managers that meet the requirements as prescribed in Article 6 of the present Provisions
to carry out the overseas investment of NSSF.

Article 6

An overseas investment manager of NSSF shall meet the requirements as follows:

(1)

Having stable financial status, good creditworthiness and risk control indicators that meet the provisions of laws and regulations
as well as the relevant requirements of the regulatory organs in the country or region where it is located;

(2)

Having a work experience on asset management for more than 6 years and the assets under its management is no less than US $ 5 billion
(or equivalent currency) in the latest fiscal year;

(3)

The practitioners meeting the relevant requirements for qualification of practice in the country or region where it is located;

(4)

Having a sound management structure and perfect internal control rules as well as standardized business operation;

(5)

No major punishment given by the regulatory organs of the country or region where it is located for the latest 3 years; and

(6)

Having been established and registered outside the territory of China, the legal system and financial regulatory rules in a country
or region where it is located are perfect and the regulatory organ of which has concluded an Understanding Memorandum with the CSRC
for Supervisory Cooperation and maintains an effective supervisory cooperation relationship therewith.

Article 7

The NCSSF shall, by referring to the current international conventions, organize an appraisal in order to determine an overseas investment
manager of NSSF. The appraisal result shall, within 10 days as of the day after an appraisal is concluded, be reported to the MOF,
the MOLSS, the CSRC and the SAFE.

Article 8

The NCSSF shall conclude a Contract on the Management of Entrusted Assets with an overseas investment manager of NSSF, except for
meeting the conventions of general entrusted operation, the Contract on the Management of Assets shall satisfy the following provisions:

(1)

The Chinese shall prevail in the written languages of Contract, whereas in case any foreign language is required by the Contract itself,
market situation or any convention, a Chinese version shall be attached thereto;

(2)

Clarifying that the trustee shall be subject to the principles of withdrawal from the conflict of interest;

(3)

Clarifying the responsibilities and faithful obligation of the trustee ;

(4)

Clarifying the restrictions about the investment varieties or tools;

(5)

Clarifying the restrictions on the total investment amount in stocks, bonds or other securities of any listed company;

(6)

Clarifying the restrictions on the proportion of the stock investment of a listed company in the company’s total amount of stocks
as publicly offered;

(7)

Clarifying the calculating method of the net asset value and yield rate of the NSSF;

(8)

Clarifying that the NCSSF may employ an accounting firm to implement an auditing on the NSSF assets managed by an overseas investment
manager of NSSF;

(9)

Clarifying the relevant terms for rescinding and terminating the contract; and

(10)

Other necessary matters need to be clarified.

Before the NCSSF concludes a Contract on the Entrusted Management of NSSF Assets, a clean legal opinion shall be produced by a professional
lawyer with an experience on practice more than 5 years.

The NCSSF shall report the contract , together with the legal opinion thereof to the MOF, the MOLSS, the CSRC and the SAFE within
15 days as of the day when a Contract on the Entrusted Management of NSSF Assets is concluded.

Chapter III Overseas Assets Trustee of NSSF

Article 9

The NCSSF shall entrust overseas assets trustee that meet the provisions of Article 10 of the present Provisions to take charge of
the overseas asset trust business of NSSF.

Article 10

An overseas assets trustee of NSSF shall meet the requirements as follows:

(1)

Its paid-up capital in the lasted fiscal year shall be not less than US $ 5 billion (or equivalent currency) or the scale of the trust
assets shall be not less than US $ 500 billion (or equivalent currency);

(2)

Its long-term credit having been rated as Grade A /equivalent grade or above for the latest 3 years by an internationally accepted
rating agency ;

(3)

Having enough special personnel who are familiar with the trusted operation;

(4)

Having capability of conducting settlement and delivery in a safe and highly efficient manner;

(5)

Having a business place, facilities for security protection that meets the relevant requirements and any other facilities related
to the trusted operation of NSSF ;

(6)

Having a perfect internal audit and inspection and control system as well as a perfect risk control system;

(7)

No major punishment is given by the regulatory organ in the country or region where it is located in the latest 3 years; and

(8)

Having been established and registered outside the territory of China, the legal system and financial regulatory rules are perfect
in a foreign country or region where it is located, and the regulatory organ of which has concluded an Understanding Memorandum for
Supervisory Cooperation with the CSRC and maintains an effective supervisory cooperation relationship therewith.

Article 11

In the light of the international conventions, the NCSSF shall organize an appraisal in order to determine an overseas assets trustee
of NSSF. The appraisal result shall, within 10 days as of the day when an appraisal is concluded, be reported to the MOF, the MOLSS,
the CBRC, the CSRC and the SAFE.

Article 12

The NCSSF shall conclude with an overseas assets trustee of NSSF a Contract on the Overseas Assets Trust of NSSF, which shall satisfy
the provisions as follows except for satisfying the conventions of the general contracts on trust:

(1)

The Chinese shall prevail in the written languages of Contract, in case any foreign language is required by the Contract itself, market
situation or any convention, a Chinese version shall be attached thereto;

(2)

Clarifying the responsibilities and faithful obligation of a trustee;

(3)

Clarifying that the NCSSF may employ an accounting firm to carry out an auditing on the NSSF Assets as mandated by the overseas assets
trustee of NSSF ;

(4)

Clarifying the relevant terms for rescinding and terminating a contract; and

(5)

Other necessary matters need to be clarified.

Before the NCSSF concludes a Contract on the Custody of Overseas NSSF Assets, a clean legal opinion shall be produced by a professional
lawyer with an experience on practice more than 5 years.

The NCSSF shall report the contract, together with the legal opinion thereof to the MOF, the MOLSS, the CBRC, the CSRC and the SAFE
within 15 days as of the day when a Contract on the NSSF Assets is concluded.

Article 13

An overseas assets trustee of NSSF shall make a written commitment to the NCSSF on the terms as follows:

(1)

Being subject to the provisions of Articles 22 and 23 of Chapter V herein on the range of incomes and expenditures of an overseas
NSSF foreign exchange account;

(2)

Carrying out the obligation of information reporting prescribed in Article 25 of Chapter V herein; and

(3)

Supervising the investment operation of an overseas investment manager of NSSF and, in case any overseas investment manager of NSSF
is found to have broken the relevant provisions of Article 22 or 23 of Chapter V herein on the range of incomes and expenditures
of an overseas NSSF foreign exchange account, it shall be reported to the NCSSF and the SAFE in time.

If an overseas assets trustee of NSSF fails to perform the aforesaid obligations without any justifiable reason, the MOF, the MOLSS,
and the SAFE may advise the NCSSF to rescind the relevant Contract on the Custody of Overseas NSSF Assets.

Chapter IV Overseas investment of NSSF

Article 14

The capital source of the overseas NSSF investment shall come from the proceeds as generated from the reduction of overseas held state
shares, which are turned over in foreign exchange. The proportion of overseas investment of NSSF shall be calculated in the light
of costs and shall not exceed 20% of the total NSSF assets.

Article 15

An overseas investment of NSSF shall be restricted to the investment varieties and tools as follows:

(1)

Bank deposits;

(2)

Bonds of foreign governments, bonds of international financial organizations, bonds of foreign organizations and foreign companies;

(3)

Bonds issued overseas by the Chinese government or Chinese enterprises;

(4)

Monetary market derivatives, like bank’s bills and large negotiable certificates of deposits;

(5)

Stocks;

(6)

Funds;

(7)

Financial derivatives like swap, forward and etc.; and

(8)

Other investment variety or tool, which the MOF together with the MOLSS has approved.

The term “bank” mentioned in Item (1) herein refers to that an overseas Chinese-funded bank or a foreign bank whose long-term credit
has been rated as Grade A / equivalent grade or above by an internationally accepted rating agency.

The term “bonds” mentioned in Item (2) herein refers to the bonds that have been rated as Grade BBB / equivalent grade or above by
an internationally accepted rating agency.

The term “monetary market derivatives” mentioned in Item (4) herein refers to the monetary market derivatives that have been rated
as Grade AAA /equivalent grade or above by an internationally accepted rating agency.

The term “stocks” mentioned in Item (5) herein refers to the stocks that are listed in an overseas stock exchange;

The term “funds” mentioned in Item (6) herein refers to the funds that have been publicly issued in the securities market, the investment
scope of which shall meet the provisions of this Article on other investment varieties and tools.

The term “financial derivatives like swap, forward and etc.” mentioned in Item (7) herein refers to the current financial derivatives
traded in the financial market. The investment of NSSF on financial derivatives tools shall be limited only for the requirement of
the risk management and be prohibited from the speculation or magnified transaction.

Article 16

The investment of entrusted assets of NSSF made by a single overseas investment manager of NSSF on a single securities or fund issued
by an organization shall not be more than 10 % of the said securities or fund. Under the circumstance of cost-based calculation,
it shall not be more than 20 % of the total value of the entrusted overseas assets of NSSF under its management.

Under any of the circumstances as follows, the restrictions on proportion as prescribed in the preceding paragraph may not apply:

(1)

Where an overseas investment manager of NSSF is entrusted by the NCSSF to participate in the listing placement or directional placement
as an institutional investor; or

(2)

Where the stocks, which are held by the NCSSF, are entrusted to an overseas investment manager of NSSF for investment operation.

Article 17

In accordance with the overseas investment operation of NSSF, the MOF together with the MOLSS may make adjustment on the varieties
and proportions of the overseas investment of NSSF.

Article 18

The NCSSF shall entrust overseas investment managers of NSSF for investment operation according to the principles of decentralization.

The assets entrusted by the NCSSF to a single overseas investment manager of NSSF for investment operation shall not exceed 50% of
the total value of the NSSF assets entrusted for overseas investment.

Article 19

The management fee and trust fee for the overseas investment of NSSF shall be decided by referring to the rating standards of international
identical products and shall be reported to the MOF and MOLSS.

Chapter V Administration on Foreign Exchange of the Overseas Investment of NSSF

Article 20

The overseas investment of NSSF shall be subject to the relevant provisions of state foreign exchange administration.

Article 21

In the light of the international conventions as well as requirements for overseas investment, the NCSSF shall establish an overseas
foreign exchange capital account of NSSF in the organization of the relevant trustee of overseas NSSF assets. The NCSSF shall report
it to the SAFE for archival filing within 5 days after an aforesaid foreign exchange account is opened.

Article 22

The scope of incomes in an overseas foreign exchange capital account of NSSF shall include :

(1)

Capital remitted from a foreign exchange deposit account within the territory of China;

(2)

Capital generated from the sale of investment products;

(3)

Proceeds generated from overseas investment; and

(4)

Any other relevant income generated from overseas investment as well as other income that has been approved by the SAFE.

Article 23

The scope of expenditures from an overseas foreign exchange capital account of NSSF shall include :

(1)

Capital remitted back to foreign exchange deposit account within the territory of China;

(2)

Capital paid for the purchase of investment products; and

(3)

Any other relevant expenditure by overseas investment (including the relevant taxes and fees) as well as any other expenditure that
has been approved by the SAFE.

Article 24

Where the NCSSF remits outward, or inward any principal or proceeds over US $50 million (or equivalent currency), it shall report
it to the SAFE for archival filing 3 workdays in advance.

Upon the approval of the State Council, in accordance with the situation of international balance of payments, the SAFE may require
the NCSSF to adjust the time for remitting outward or inward the principals or proceeds.

Article 25

The NCSSF shall, in the Contract on the Overseas Assets Trust of NSSF, require the trustee of NSSF overseas assets to report the relevant
information to the SAFE as follows:

(1)

Reporting the outward or inward remittance within 2 workdays after the NCSSF remits outward or inward the foreign exchange fund;

(2)

Reporting the relevant circumstances about the overseas investment of NSSF in the previous last month within 5 workdays at the beginning
of each month; and

(3)

Reporting the relevant accounting statements of overseas investment of NSSF in the previous year within 3 months at the beginning
of each accounting year.

The term “workday” as mentioned herein shall be based on the workday applied in the country or region where a trustee of overseas
assets of NSSF is located.

Chapter VI Reporting System

Article 26

The NCSSF shall implement supervision, examination and appraisal on the circumstance of management and trust of overseas investment
of NSSF and report the relevant information to the MOF and the MOLSS on a quarterly, 6-month and annual basis. In the case of any
major event in the overseas investment of NSSF, the NCSSF shall report it to the MOF, MOLSS and SAFE immediately.

Article 27

The NCSSF shall incorporate the entrusted overseas assets of NSSF into the total NSSF assets and work out the financial statements
in a unified manner and make disclosure and reports in accordance with the provisions of the Interim Measures for the Administration
of the National Social and Security Fund Investment.

Article 28

The MOF, the MOLSS and the SAFE shall have the right to require the NCSSF to provide the relevant reports on the overseas investment
of NSSF. In case the NCSSF has any act in violation of the present Provisions, the MOF, MOLSS and SAFE shall order it to correct
in the light of their respective functions and duties, and give a punishment thereto in accordance with the relevant provisions.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 29

The investments of NSSF in Hong Kong SAR and Macao SAR shall be governed by the present Provisions.

Article 30

The present Provisions shall come into force as of May 1, 2006.



 
National Council for Social Security Fund
2006-03-14

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...