Home Probate Page 25

Probate

MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA FOR ADMINISTRATION OF THE ORIGIN OF IMPORT GOODS UNDER THE SPECIAL PREFERENTIAL TARIFF TREATMENTS

Decree of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China

No. 149

The Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Administration of the Origin of Import Goods under the Special Preferential
Tariff Treatments were deliberated and adopted at the Executive Meeting of the General Administration of Customs on May 30, 2006
and are hereby promulgated, and shall come into force as of July 1, 2006. Provisions of the Customs of the People’s Republic of China
on the Implementation of the Rules of Origin of Goods under Special Preferential Tariff Treatments Given by the People’s Republic
of China to the Least-developed African Countries as promulgated as Decree No. 123 by the General Administration of Customs on December
30, 2004 shall be abolished simultaneously.

Mu Xinsheng, Director of the General Administration of Customs

May 31, 2006

Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Administration of the Origin of Import Goods under the Special Preferential
Tariff Treatments

Article 1

The present Measures are formulated in accordance with the Customs Law of the People’s Republic of China, the Regulations of the
Origin of Imports and Exports of the People’s Republic of China, rules of origin of goods under the special preferential tariff treatments
of China as well as provisions of relevant laws and administrative regulations for the purposes of correctly determining the origin
of import goods under the special preferential tariff treatments and promoting the economic and trade contacts between China and
relevant countries.

Article 2

The present Measures shall apply to the goods which are imported from the beneficiary countries (see the name list in Appendix 1)
under special preferential tariff treatments. But goods imported in bond and for home use by means of processing trade shall be excluded.
Any change in the name list of beneficiary countries shall be otherwise promulgated by the General Administration of Customs.

Article 3

If the goods are directly imported from a beneficiary country and in accordance with one of the conditions as follows, their place
of origin shall be the said beneficiary country and the corresponding special preferential tariff rates provided in the Import and
Export Tariff Regulations of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as Tariff Regulations) shall be applied.

(1)

entirely obtained from or manufactured in the beneficiary country; or

(2)

incompletely obtained from or manufactured in the beneficiary country but where the final substantial transformation is completed.

Article 4

Goods “entirely obtained from or manufactured in the beneficiary country” as mentioned in Item (1) of Article 3 of the present Measures
refer to:

(1)

The mineral products exploited and excavated from this country;

(2)

The plants or their products harvested from this country;

(3)

The live animals borne and raised in this country;

(4)

The products obtained from the animals of this country as mentioned in Item (3) of this Article;

(5)

The products obtained from hunting or fishing in this country;

(6)

The fish and other marine products obtained from the high seas by vessels registered in this country or lawfully flying the flag of
this country;

(7)

The products obtained from processing the articles as listed in Item (6) of this Article on the processing vessels registered in this
country or lawfully flying the flag of this country;

(8)

The waste and old articles that are gathered in the course of consumption in this country and that can only be suited to recycling
of raw materials;

(9)

The waste and piecemeal materials that are generated in the course of production in this country and that can only be suited to recycling
of raw materials; or

(10)

The products obtained from processing the articles as listed in Items (1) to (9) of this Article within this country.

Article 5

Any of the following types of minor processing or treatment, no matter whetherer it is completed independently or together with the
others, may not affect the determination on whether the products are entirely obtained from or produced in a country or not:

(1)

The processing or treating carried out in order to preserve the goods during transportation or storage;

(2)

The processing or treating carried out to facilitate the loading and unloading of the goods; or

(3)

The packing, exhibiting and other types of processing or treating carried out in order to sell the goods.

Article 6

The criteria on the determination of “substantial transformation” specified in Item (2) of Article 3 of the present Measures shall
be the criterion of “the change in tariff item classification” or the criterion of “ad valorem percentage”.

(1)

The criterion of “the change in tariff item classification” means that, the tariff code in the Tariff Regulations of the raw materials
which do not originate from the beneficiary country used during the production or processing of goods in the said country is any
code other than the 4-digit tariff code of the aforesaid goods.

(2)

The criterion of “ad valorem percentage” means that, following the manufacturing and processing in the beneficiary country using materials
which do not originate from the said country, the value added portion may not be less than 40% of the resulting goods. The calculating
formula shall be:

Price of Goods * Price of Materials Not Originating from the Beneficiary Country

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿ ￿￿100%￿￿0%

Price of Goods

“Price of Goods” refers to the price of FOB which, no matter what way the goods shall be transported, shall always be the price at
the final port of shipment or site.

“Price of Materials Not Originating from the Beneficiary Country” refers to the price of the materials used by the manufacturers which
do not originate from the beneficiary country, including the import costs as well as the insurance and freight for transporting them
to the port of destination or site.

The calculation of the above-mentioned “ad valorem percentage” shall comply with the universally acknowledged accounting rules as
well as the Customs Evaluation Agreement.

Article 7

The simple dilution, mix, packing, bottling, drying, assembly, classification or decoration may not be deemed as substantial transformation.
Any production or pricing measures, made by enterprises for the purpose of circumventing the present Measures, may not be deemed
as substantial transformation.

Article 8

In the determination of the origin of goods, the origin of the energy, workshops, equipment, machines and tools employed during the
production course of goods, as well as the origin of the materials that are employed during the production course but do not constitute
any component or constituent part of the goods, may not affect the determination of the origin of goods.

Article 9

The origin of the packages, packing materials and containers that are declared and uniformly classified into the same category of
the goods under the Tariff Regulations together with that of the accessories, spare parts, tools and introductory materials with
which the said goods are regularly accompanied, may not affect the determination of the origin of the goods.

Article 10

The imported goods that are to declare the special preferential tariff treatments shall be transported directly from the beneficiary
country into the territories of China without transiting a third country (region) apart from China and the beneficiary country (hereafter
referred to as a third country (region)).

As regards goods which transit a third country (region) into the territories of China, if the following conditions are satisfied,
it will be deemed as direct transportation:

(1)

merely for the geographical reason or for the need of transportation;

(2)

except for loading, unloading and other necessary work to keep the goods in good condition or for transportation, the goods haven’t
undergone any other type of processing when transiting a third country (region), and

(3)

the goods don’t enter a third country (region) for trade or consumption.

Article 11

When declaring goods under the special preferential tariff treatments, the consignee of imports shall offer the following documents
to the entry Customs:

(1)

A certificate of origin issued by an issuance institution of a beneficiary country bearing the seal of the Customs of the country
when exporting the goods (see the format in Appendix 2);

(2)

Through Bill of Lading issued by the beneficiary country or that issued by other countries (regions) as the departure station of international
through transport; and

(3)

The original invoice of the goods issued by the beneficiary country.

As regards imported goods transiting a third country (region), relevant documents that, according to the Customs of China, are necessary
to certify that the provisions specified in Item (2) of Article 10 are satisfied shall be offered.

Article 12

The certificate of origin offered by the consignee of imports to the Customs, shall be issued by an official institution of a beneficiary
country and shall be valid for a period of 180 days as of the date of issuance.

The certificate of origin shall be printed on A4 paper, and the words on the face shall be in English. A certificate of origin shall
consist of 1 original and 3 duplicates: color of the original shall be apricot cream and that of the duplicates light green. The
duplicates include the second duplicate, the third duplicate and the fourth. The second duplicate shall be prepared for the verification
where the Customs of the People’s Republic of China considers necessary, the third duplicate shall be kept by the issuance institution
of the export country and the fourth duplicate shall be kept by the exporter. When declaring the goods, the consignee of imports
shall offer the original certificate of origin and the second duplicate to the entry Customs.

The name and address of the issuance institution of the certificate of origin as well as the seal and the pattern hereof shall be
kept for record by the General Administration of Customs of the People’s Republic of China.

Article 13

When declaring the import goods, the consignee of import goods shall, on its own initiative, declare to the Customs that the relevant
goods are under the special preferential tariff and shall submit the certificate of origin bearing the seal of the Customs of the
export country. The entry Customs shall in line with files on record by the beneficiary country, verify the certificate of origin
of relevant goods, and permit the import goods to enjoy the special preferential tariff upon the strength of the valid certificate
of origin and relevant documents.

Article 14

When having any doubt about the authenticity of the certificate of origin, the General Administration of Customs of the People’s
Republic of China or its authorized institution may, via the economic and commercial counselor’s office of the embassy or consulate
of China based in the corresponding beneficiary country, require the Customs of the beneficiary country or the original issuance
institution of the certificate of origin to conduct verification, and to offer a reply within 90 days as from the day when it receives
the verification request. If the Customs of the beneficiary country or the original issuance institution of the certificate of origin
fails to offer a reply within 90 days, the goods may not enjoy the special preferential tariff treatments.

During the period of waiting for the result of verification of the certificate of origin of the beneficiary country, the entry Customs
may, at the request of the consignee of imports, release the goods after it charges a sum of security deposit equivalent to the amount
of tariff calculated under the most favored nation tariff rate applicable to the goods, and it shall handle the import procedures
in accordance with the relevant provisions and complete the corresponding statistical work of the Customs. After the Customs of the
export country or the issuance institution of the certificate of origin completes the verification, the entry Customs shall, in accordance
with the verification result, promptly handle the formalities for refunding the security deposit or converting the security deposit
to the import Customs tariff, and make correct the relevant statistic data. As for import goods on which the State place restrictions
or those suspected of being against the law, the Customs may not release the goods before the verification of the certificate of
origin comes to an end.

Article 15

The Customs shall have the obligation to maintain in confidence the trade secrets they obtained on the condition of being in compliance
with the provisions of the present Measures. Without the coonsignee’s consent, the Customs may not reveal or put these secrets into
other use, except as otherwise provided by law, administrative regulations and relevant judicial interpretation.

Article 16

Anyone who violates the present Measures shall be punished in accordance with the Customs Law of the People’s Republic of China,
and the Regulations on the Implementation of the Administrative Punishments of the Customs of People’s Republic of China and other
relevant laws and administrative regulations. If any crime is constituted, he shall be subject to the criminal liabilities according
to law.

Article 17

Definitions of the following terms as mentioned in the present Measures:

The “beneficiary country” refers to the country or region with whom China has signed exchange of notes concerning special preferential
tariff treatments.

“Customs Evaluation Agreement” refers to the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade
1994, which serves as part of Marrakech Agreement Establishing the World Trade Organization.

The “materials” refer to components, spare parts, constituent parts, semi-assembly, etc. that have actually constituted part of another
product or has been used in the production course of another product.

The “production” refers to the ways of obtaining products, including planting, exploiting, harvesting, fishing, entrapping, hunting,
manufacturing, producing, processing or assembling of the products.

Article 18

The power to interpret the present Measures shall remain with the General Administration of Customs of the People’s Republic of China.

Article 19

The present Measures shall be implemented as of July 1, 2006. Provisions of the Customs of the People’s Republic of China on the
Implementation of the Rules of Origin of Goods under Special Preferential Tariff Treatments Given by the People’s Republic of China
to the Least-developed African Countries as promulgated as Decree No. 123 by the General Administration of Customs on December 30,
2004 shall be abolished simultaneously.

Appendix:

1. Name List of the Beneficiary Countries (Omitted)

2. Format of Certificates of Origin (Omitted)



 
The General Administration of Customs
2006-05-31

 







ANNOUNCEMENT NO. 43, 2006 OF MINISTRY OF COMMERCE ON STARTING ANTI-DUMPING INVESTIGATION ON IMPORTED SULFAMETHOXAZOLE

Announcement No. 43, 2006 of Ministry of Commerce on Starting Anti-dumping Investigation on Imported Sulfamethoxazole

[2006] No. 43

Ministry of Commerce announced an anti-dumping investigation on imported Sulfamethoxazole originating in India (hereinafter referred
to as “investigated product “) on June 16, 2006.

In respond to an appeal from domestic industry on April 21, 2006, Ministry of Commerce examined related issues and evidence. Since
the examination shows the appeal is in line with Article 11 , 13 and 17 and includes related contents and evidence of Article 14
and 15 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, Ministry of Commerce decided to start an anti-dumping investigation
on the investigated product as of June 16, 2006.

1.

The period of dumping investigation is from January 1, 2005 to December 31, 2005. The period of industry injury investigation is
from January 1, 2002 to December 31, 2005.

2.

The investigated product is classified under Tariff No. 29350030 in Customs Tariff of Import and Export of the People’s Republic
of China.

3.

Interested parties can apply to Bureau of Fair Trade for Imports and Exports or Bureau of Industry Injury Investigation of Ministry
of Commerce for responding to the charges within 20 days as of the date the Announcement is issued.

At the same time, the related exporters and producers should provide the quantity and amount of the product exported to mainland China
during January, 2005 to December, 2005. Registration Form on Dumping Investigation can be downloaded from

https://gpj.mofcom.gov.cn.

Besides, the interested parties should provide explanation materials on production capacity, output, storage, construction plans,
and quantity and amount of the product exported to mainland China during the period of investigation on injury to domestic industry.
Registration form on Industry Injury Investigation can be downloaded from https://www.cacs.gov.cn.

4.

If the interested parties are not registered responding to charges within the fixed time limit, Ministry of Commerce shall have the
right to refuse their materials and make adjudication according to the available materials.

5.

Interested parties can submit their written opinions to Ministry of Commerce in 20 days as of the date when the Announcement is issued
if they have objections to the qualifications of the applicants, the investigated products, investigation range and other issues.

Interested parties can look up the unclassified version of the application handed in by the applicants at Open Information Look-up
Office of Ministry of Commerce during the above-mentioned period.

6.

Investigation measures can be conducted by questionnaire, sampling, hearing and examination on the spot.

7.

The investigation begins on June 16, 2006 and last 1 year normally. In case of special situation, it could be extended to December
16, 2007.

8.

Address of Ministry of Commerce:

Address: No. 2, DongChangAn St., Beijing

Postcode: 100731

Bureau of Fair Trade for Imports and Exports:

Tel: 86-10-65197354, 65198497, 65198740

Fax: 86-10-65198172, 65198164

Bureau of Industry Injury Investigation:

Tel: 86-10-65198184, 65198190, 65198070

Fax: 86-10-65197583

Ministry of Commerce

June 16, 2006



 
Ministry of Commerce
2006-06-16

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING PRINTING AND DISTRIBUTING THE PROTOCOL TO THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MAURITIUS ON THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND GETTING PREPARED FOR ITS IMPLEMENTATION

Circular of the State Administration of Taxation concerning Printing and Distributing the Protocol to the Agreement between the Government
of the People’s Republic of China and the Government of the Republic of Mauritius on the Avoidance of Double Taxation and Getting
Prepared for Its Implementation

Guo Shui Han [2006] No. 833

The bureaus of state taxes and those of local taxes of each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government,
and city specially designated in the state plan:

The Agreement on the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion in respect of Taxes on Income between the Chinese
Government and government of the Republic of Mauritius was formally subscribed by Xie Xuren, Director of the State Administration
of Taxation of China, and Mr. Paul R. Lit Fong Chong Leung, Ambassador of Mauritius to China, in Beijing on September 5, 2006. After
both contracting states have completed their respective legal procedures the Agreement shall be effective. The text of the Agreement
is hereby printed and distributed to you. Please prepare well before the carrying out of the Agreement.

Appendix: The Agreement between the Government of the People’s Republic of China and the Government of the Republic of Mauritius on
the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income

State Administration of Taxation

September 8th, 2006
Appendix:
The Agreement between the Government of the People’s Republic of China and the Government of the Republic of Mauritius concerning
the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion in respect of Taxes on Income

The Government of the People’s Republic of China and the Government of the Republic of Mauritius, desiring to conclude a protocol
to make revision on the Agreement between the Government of the People’s Republic of China and the Government of the Republic of
Mauritius on the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion in respect of Taxes on Income (hereinafter referred
to as “Agreement”) concluded in Beijing on August 1, 1994, have agreed as follows:

Article 1 .

1.

The following paragraph shall be added in Article 13 in the Agreement as Paragraph 5:

“5. The gains reaped by a resident of a contracting party out of transferring stocks, any other kind of interest in companies or other
rights held in a resident company of the other contracting party may be taxed in that other contracting state if the person has once
directly or indirectly participated in the ownership of at least 25% of the capital of this company within 12 months.”

2.

Paragraph 5 in Article 13 of the original Agreement shall be canceled and taken place by the following Paragraph:

“6. The gains reaped out of the alienation of the properties except those as specified in paragraphs from 1 to 5 shall only be taxed
in the contracting state of which the alienator is a resident.”

Article 2 .

Article 26 of the original Agreement shall be canceled and taken place by the following Article:

“Article 26 Exchange of Information

1.

The competent authorities of the contracting states shall exchange the intelligence which may be foreseen to be related with the carrying
out of the provisions of this Agreement or of the domestic laws concerning various kinds of taxes levied by the contracting states
or their local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to this Agreement. The exchange of intelligence shall
not be restricted by Article 1 and Article 2 .

2.

Any intelligence received by a contracting state in accordance with Paragraph 1 shall be treated as secret in the same manner as intelligence
obtained according to the domestic laws of that contracting state and shall be informed only to the persons or authorities (including
courts and administrative departments) and their supervision departments concerning the assessment, collection, enforcement, prosecution
or appeal judgment of the taxation categories as indicated in Paragraph 1. Such persons or authorities shall use the intelligence
only as purposes like these, but may disclose the intelligence in public court proceedings or in court judgments.

3.

The provisions of Paragraph 1 and Paragraph 2 shall be understood as imposing the following obligations on a contracting state on
no condition:

(1)

Administrative measures in violation of the laws and administrative practices of that or of the other contracting state should be
taken;

(2)

Providing intelligence that is not available according to the laws or through the normal administrative courses of that or of the
other contracting state;

(3)

Providing intelligence that would disclose any trade, business, industrial, commercial, or professional secret or trade process, or
any intelligence the disclosure of which would in violation of public policy (public order).

4.

Where a contracting state requests for intelligence subject to the present Article, the other contracting party shall obtain the intelligence
requested in the manner of information acquisition, even the other contracting party may do not need such intelligence for the purposes
of taxation . The obligation defined in the front sentence shall be restricted by Paragraph 3, but the restriction shall be understood
on no condition as allowing a contracting state to refuse to provide such intelligence because it has no domestic benefits.

5.

The provision of Paragraph 3 shall be understood on no condition as allowing a contracting state to refuse the provision of such intelligence
only because the intelligence is possessed by any bank, any other financial institution, designated representative, agent or trustee,
or because the intelligence in respect of people’s ownership equity.”

Article 3 .

The governments of the contracting states shall confirm the completion of their respective legal procedures which is indispensable
to entry into force of this Protocol through diplomatic exchange of letters. This Protocol shall go into effect as of the date a
later letter is sent, and shall apply to:

(1)

As regards China, the gains derived during the taxable years beginning on or after the first day of January of the next year following
the year in which the present Arrangement goes into effect;

(2)

As regards Mauritius, the gains derived during the taxable years beginning on or after the first day of July of the next year following
the year in which the present Arrangement goes into effect.

Article 4 .

This Protocol shall be valid permanently with the Agreement.

In witness whereof the undersigned, the following representatives, as officially authorized, have signed on this Protocol.

This Protocol was signed in Beijing on September 5, 2006. It is in duplicate and is written in Chinese and English. In case any divergence
as to the interpretation of the text arises, the English version shall prevail.

Government of People’s Republic of China Government of the (Representative)

Xie Xuren

Republic of Mauritius

(Representative)

Mr. Paul R. Lit Fong Chong Leung



 
State Administration of Taxation
2006-09-08

 







THE QUANTITY, THE APPLICATION CONDITIONS AND THE PRINCIPLE OF THE DISTRIBUTION OF THE IMPORT TARIFF QUOTAS OF GRAIN AND COTTON OF 2007

Announcement of National Development and Reform Commission

No. 64

“The Quantity, Application Conditions and Principle of the Distribution of the Import Tariff Quotas of Grain and Cotton” of 2007 is
formulated in accordance with the “Interim Measures for Administration of Tariff Quota of Import of Agricultural Products” and is
hereby promulgated.

Appendix: The Quantity, Application Conditions and Principle of the Distribution of the Import Tariff Quotas of Grain and Cotton in
2007

National Development and Reform Commission of PR. China

September 18, 2006

The Quantity, the Application Conditions and the Principle of the Distribution of the Import Tariff Quotas of Grain and Cotton of
2007

According to the “Interim Measures for the Administration of the Import Tariff Quotas of Agricultural Products” (Decree No.4 of the
Ministry of Commerce and the National Development and Reform Commission of 2003), issues concerning the quantity, the application
conditions and the principle of the distribution of the import tariff quotas of grain and cotton of 2007 are hereby promulgated as
follows:

1,

The quantity of the import tariff quotas of grain and cotton of 2007 is: 9.636 million tons of wheat, of which the state-run trade
reaches 90%; 7.2 million tons of corn, of which the state-run trade reaches 60%; 5.32 million tons of rice (among which: 2.66 million
tons of long-grain rice, 2.66 million tons of medium-and-short-grain rice), of which the state-run trade reaches 50%; 8.94 tons of
cotton, of which the state-run trade reaches 33%.

2,

Any enterprise that imports the aforesaid agricultural products in such trade forms as general trade, processing trade, barter trade,
small amount of border trade, assistance, donation, shall apply for the import tariff quotas of agricultural products, and handle
the formalities of Customs clearance by virtue of the certificate of the import tariff quotas of agricultural products. The products
entering bonded warehouses, bonded areas and export-oriented processing areas from abroad, shall be exempted from applying for the
certificate of the import tariff quotas of agricultural products.

3,

The fundamental conditions of the applicant who applies for the import tariff quotas of agricultural products are: Having registered
with the administration for industry and commerce of the state (a copy of the business license of the enterprise as a legal person
is required); Having good financial situation and tax payment record (it is necessary to provide relevant materials of 2005and 2006);
having no violation record in the field of the customs, industry and commerce, taxation, as well as inspections and quarantines from
2004 to 2006; having passed the annual examination of enterprises of 2005; committing no violation of the “Interim Measures for the
Administration of the Import Tariff Quota of Agricultural Products”.

On the premise of the above-mentioned conditions, the applicant of import tariff quotas shall also conform to one of the following
conditions:

(1)

. Wheat

(a)

State-run trade enterprise

(b)

Enterprise directly under the Central Government that has the function of national reserves;

(c)

Enterprise with actual achievements in import in 2006;

(d)

Manufacturing enterprise processing more than 400 tons of wheat every day; or

(e)

Enterprise which is engaged in processing trade in which wheat is taken as raw materials, and which has no actual achievements in
import in 2006, but is enpost_titled to operate the import and export business and has obtained the certificate of the productive capacity
of processing trade issued by the local competent department of foreign trade and economic cooperation.

(2)

. Corn

(a)

State-run trade enterprise;

(b)

Enterprise directly under the Central Government that has the function of national reserves;

(c)

Enterprise with actual achievements in import in 2006;

(d)

Mixed fodder manufacturing enterprise that takes corn as raw materials and has an annual demand of more than 50 thousand tons of
corn;

(e)

Other manufacturing enterprise that takes corn as raw materials and has an annual demand of more than 100 thousand tons of corn;
or

(f)

Enterprise which is engaged in processing trade in which wheat is taken as raw materials, and which has no actual achievements in
import in 2006, but is enpost_titled to operate in the import and export business and has obtained the certificate of the productive capacity
of processing trade issued by the local competent department of foreign trade and economic cooperation.

(3)

. Paddy and rice (respective application for long-grain rice and medium-and-short-grain rice is required)

(a)

State-run trade enterprise;

(b)

Enterprise directly under the Central Government that has the function of national reserves;

(c)

Enterprise with actual achievements in import in 2006;

(d)

Enterprise which has grain wholesale and retail qualifications and whose annual sale amount is more than 100 million RMB;

(e)

Trade enterprise whose annual amount of import and export grain is more than 25 million US dollars; or

(f)

Enterprise which is engaged in processing trade in which paddy and rice are taken as raw materials, and which has no actual achievements
in import in 2006, but is enpost_titled to operate in the import and export business and has obtained the certificate of the productive
capacity of processing trade issued by the local competent department of foreign trade and economic cooperation.

(4)

. Cotton

(a)

State-run trade enterprise;

(b)

Enterprise with actual achievements in import in 2006; or

(c)

Cotton and textile enterprise with more than 50 thousand ingots of weaving equipments;

4,

The import tariff quotas of the above-mentioned agricultural products will be distributed in accordance with the applicant’s application
quantities, historic actual achievements in import, productive capacity, and other relevant commercial standards.

(1)

. If the quantity of the import tariff quotas may satisfy the overall application quantity of the eligible applicants, the quantity
of the import tariff quotas shall be distributed according to the applicant’s application quantity.

(2)

. If the quantity of the import tariff quotas can not satisfy the overall application quantity of the eligible applicants, the applicants
with actual achievements in import may have priority in obtaining quotas, while the applicants without actual achievements in import,
mainly based on their processing capacity or operation quantity, shall be distributed the import tariff quotas in proportion. If
the application quantity is less than the quantity distributed in proportion, the distribution shall accord with the application
quantity.

5,

The date of application of the import tariff quotas of grain and cotton in 2007 shall be from October 15 to October 30, 2006. The
applicants may obtain the “application form of the import tariff quotas of agricultural products” (See the appendix) from the institution
entrusted by the National Development and Reform Commission or download it in the website of the National Development and Reform
Commission (https://www.ndrc.gov.cn), and shall fill it in truthfully.

6,

The institution entrusted by the National Development and Reform Commission shall be responsible for accepting enterprises’ applications
within its territory, and submit the applications that conform to the publicly announced conditions to the National Development and
Reform Commission prior to November 30, 2006. At the same time, a copy of aforesaid application shall be submitted to the Ministry
of Commerce.

7,

The National Development and Reform Commission shall distribute the import tariff quotas of agricultural products to the final users
via the entrusted institutions prior to January 1, 2007.

Appendix: the Application Form of the Import Tariff Quotas of Agricultural Products



 
National Development and Reform Commission
2006-09-18

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...