Home Probate Page 25

Probate

ACCOUNTING STANDARDS FOR ENTERPRISES NO. 17 – BORROWING COSTS

the Ministry of Finance

Accounting Standards for Enterprises No. 17 – Borrowing Costs

Cai Kuai [2006] No. 3

February 15, 2006

Chapter I General Provisions

Article 1

With a view to regulating the recognition and measurement of borrowing costs, and the disclosure of relevant information, the present
Standards are formulated according to the Accounting Standards for Enterprises – Basic Standard.

Article 2

The term “borrowing costs” refers to the interest and other relevant costs, which are incurred by an enterprise in the borrowing of
loans.

The borrowing costs shall include interest on borrowings, amortization of discounts or premiums on borrowings, ancillary expenses,
and exchange balance on foreign currency borrowings.

Article 3

The financing costs related to the financing leases shall be subject to the Accounting Standards for Enterprises No. 21 – Leases.

Chapter II Recognition and Measurement

Article 4

Where the borrowing costs incurred to an enterprise can be directly attributable to the acquisition and construction or production
of assets eligible for capitalization, it shall be capitalized and recorded into the costs of relevant assets. Other borrowing costs
shall be recognized as expenses on the basis of the actual amount incurred, and shall be recorded into the current profits and losses.

The term “assets eligible for capitalization” shall refer to the fixed assets, investment real estate, inventories and other assets,
of which the acquisition and construction or production may take quite a long time to get ready for its intended use or for sale.

Article 5

The borrowing costs shall not be capitalized unless they simultaneously meet the following requirements:

(1)

The asset disbursements have already incurred, which shall include the cash, transferred non-cash assets or interest bearing debts
paid for the acquisition and construction or production activities for preparing assets eligible for capitalization;

(2)

The borrowing costs has already incurred; and

(3)

The acquisition and construction or production activities which are necessary to prepare the asset for its intended use or sale have
already started.

Article 6

During the period of capitalization, the to-be-capitalized amount of interests (including the amortization of discounts or premiums)
in each accounting period shall be determined according to the following provisions:

(1)

As for specifically borrowed loans for the acquisition and construction or production of assets eligible for capitalization, the to-be-capitalized
amount of interests shall be determined in light of the actual cost incurred of the specially borrowed loan at the present period
minus the income of interests earned on the unused borrowing loans as a deposit in the bank or as a temporary investment.

The term “specifically borrowed loan” shall refer to a fund which is borrowed specifically for the acquisition and construction or
production activities of assets eligible for capitalization.

(2)

Where a general borrowing is used for the acquisition and construction or production of assets eligible for capitalization, the enterprise
shall calculate and determine the to-be-capitalized amount of interests on the general borrowing by multiplying the weighted average
asset disbursement of the part of the accumulative asset disbursements minus the general borrowing by the capitalization rate of
the general borrowing used. The capitalization rate shall be calculated and determined in light of the weighted average interest
rate of the general borrowing.

The capitalization period shall refer to the period from the commencement to the cessation of capitalization of the borrowing costs,
excluding the period of suspension of capitalization of the borrowing costs.

Article 7

Where there is any discount or premium, the amount of discounts or premiums that shall be amortized during each accounting period
shall be determined by the real interest rate method, and an adjustment shall be made to the amount of interests in each period.

Article 8

During the period of capitalization, the amount of interest capitalized during each accounting period shall not exceed the amount
of interest actually incurred to the relevant borrowings in the current period.

Article 9

During the period of capitalization, the exchange balance on foreign currency borrowings shall be capitalized, and shall be recorded
into the cost of assets eligible for capitalization.

Article 10

For the ancillary expense incurred to a specifically borrowed loan, those incurred before a qualified asset under acquisition, construction
or production is ready for the intended use or sale shall be capitalized at the incurred amount when they are incurred, and shall
be recorded into the costs of the asset eligible for capitalization; those incurred after a qualified asset under acquisition and
construction or production is ready for the intended use or sale shall be recognized as expenses on the basis of the incurred amount
when they are incurred, and shall be recorded into the profits and losses of the current period.

The ancillary expenses arising from a general borrowing shall be recognized as expenses at their incurred amount when they are incurred,
and shall be recorded into the profits and losses of the current period.

Article 11

Where the acquisition and construction or production of a qualified asset is interrupted abnormally and the interruption period lasts
for more than 3 months, the capitalization of the borrowing costs shall be suspended. The borrowing costs incurred during such period
shall be recognized as expenses, and shall be recorded into the profits and losses of the current period, till the acquisition and
construction or production of the asset restarts. If the interruption is a necessary step for making the qualified asset under acquisition
and construction or production ready for the intended use or sale, the capitalization of the borrowing costs shall continue.

Article 12

When the qualified asset under acquisition and construction or production is ready for the intended use or sale, the capitalization
of the borrowing costs shall be ceased. The borrowing costs incurred after the qualified asset under acquisition and construction
or production is ready for the intended use or sale shall be recognized as expenses at the incurred amount when they are incurred,
and shall be recorded into the profits and losses of the current period.

Article 13

The qualified assets under acquisition and construction or production, which have been ready for the intended use or sale, shall be
judged from the following aspects:

(1)

The substantial construction (including installation), or the production of the qualified assets has been finished completely or substantially;

(2)

The qualified assets under acquisition and construction or production meet or basically meet the design requirements, contractual
provisions or production requirements, even if there is any specific discrepancy between it and the design, contractual or production
requirements, its normal use or sale is not affected;

(3)

The amount of continuing disbursements for the qualified assets under acquisition and construction or production is very small, or
nearly no such disbursement incurs.

Where a qualified asset under acquisition and construction or production needs trial production or trial operation, it shall be deemed
to be ready for the intended use or sale, when the result of the trial production indicates that the asset is able to normally produce
qualified products, or when the trial operation result indicates that the asset is able to run or operate normally,.

Article 14

Where each part of a qualified asset under acquisition and construction or production is completed separately and is ready for use
or sale during the continuing construction of other parts, and if the acquisition and construction or production activities which
are necessary to prepare this part of the asset for the intended use or sale have already been completed substantially, the capitalization
of the borrowing costs in relation to this part of asset shall be ceased.

Where each part of a asset under acquisition and construction or production is completed separately and is ready for use or sale during
the continuing construction of other parts, but it can not be used or sold until the asset is entirely completed, the capitalization
of the borrowing costs shall be ceased when the asset is completed entirely.

Chapter III Disclosure

Article 15

An enterprise shall, in its notes, disclose the following information related to the borrowing costs:

(1)

the amount of the borrowing costs which is capitalized in the current period; and

(2)

the capitalization rate, which is used for calculating and determining the amount of the borrowing costs to be capitalized in the
current period.



 
the Ministry of Finance
2006-02-15

 







LETTER OF CHINA BANKING REGULATORY COMMISSION CONCERNING APPROVING INDIA UTI BANK LIMITED TO ESTABLISH SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE

Letter of China Banking Regulatory Commission concerning Approving India UTI Bank Limited to Establish Shanghai Representative Office

India UTI Bank Limited,

This Commission has received the letter which was signed by Mr. P. J. Nayak, the Chairman of the board of directors and the executing
director of your bank,

You are hereby approved to establish a representative office in Shanghai, whose Chinese name is “ӡ￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿˾￿￿￿￿￿”
and whose name in English is ” UTI Bank Limited, Shanghai Representative Office “, according to the Measures on the Administration
of Foreign-funded Financial Institutions’ Representative Offices in China (Order No. 8, 2002 of the People’s Bank of China) (hereinafter
referred to as these Measures)

According to the related provisions of these Measures, upon approval, Raj Kumar Khosa is granted to have the qualifications as the
chief representative of this Representative Office.

China Banking Regulatory Commission

March 2, 2006



 
China Banking Regulatory Commission
2006-03-02

 







INTERIM PROVISIONS CONCERNING THE ADMINISTRATION ON OVERSEAS INVESTMENT OF THE NATIONAL SOCIAL SECURITY FUND

National Council for Social Security Fund

Interim Provisions concerning the Administration on Overseas Investment of the National Social Security Fund

National Council for Social Security Fund

March 14, 2006

Chapter I General Provisions

Article 1

The present Provisions are formulated in accordance with the relevant laws and regulations of the state for the purpose of regulating
the overseas investment by the national social security fund (hereinafter referred to as the NSSF) and preventing and solving the
relevant risks arising from the NSSF investment.

Article 2

The overseas investment of NSSF shall follow the principles of security and stability .

Article 3

The overseas investment of NSSF shall be organized and carried out by the National Council for Social Security Fund (hereinafter referred
to as the NCSSF).

Article 4

In cooperation with the Ministry of Labor and Social Security (hereinafter referred to as the MOLSS) and the State Administration
of Foreign Exchange (hereinafter referred to as the SAFE), the Ministry of Finance (hereinafter referred to as the MOF) shall formulate
the relevant policies for the administration and operation of overseas investment of NSSF and scrutinize the operation thereof.

China Securities Regulatory Commission (hereinafter referred to as the CSRC) and China Banking Regulatory Commission (hereinafter
referred to as the CBRC) shall, in accordance with their respective functions and duties, carry out supervision on relevant matters
of the overseas investment of NSSF.

Chapter II Overseas Investment Managers of the National Social Security Fund

Article 5

The NCSSF shall entrust overseas investment managers that meet the requirements as prescribed in Article 6 of the present Provisions
to carry out the overseas investment of NSSF.

Article 6

An overseas investment manager of NSSF shall meet the requirements as follows:

(1)

Having stable financial status, good creditworthiness and risk control indicators that meet the provisions of laws and regulations
as well as the relevant requirements of the regulatory organs in the country or region where it is located;

(2)

Having a work experience on asset management for more than 6 years and the assets under its management is no less than US $ 5 billion
(or equivalent currency) in the latest fiscal year;

(3)

The practitioners meeting the relevant requirements for qualification of practice in the country or region where it is located;

(4)

Having a sound management structure and perfect internal control rules as well as standardized business operation;

(5)

No major punishment given by the regulatory organs of the country or region where it is located for the latest 3 years; and

(6)

Having been established and registered outside the territory of China, the legal system and financial regulatory rules in a country
or region where it is located are perfect and the regulatory organ of which has concluded an Understanding Memorandum with the CSRC
for Supervisory Cooperation and maintains an effective supervisory cooperation relationship therewith.

Article 7

The NCSSF shall, by referring to the current international conventions, organize an appraisal in order to determine an overseas investment
manager of NSSF. The appraisal result shall, within 10 days as of the day after an appraisal is concluded, be reported to the MOF,
the MOLSS, the CSRC and the SAFE.

Article 8

The NCSSF shall conclude a Contract on the Management of Entrusted Assets with an overseas investment manager of NSSF, except for
meeting the conventions of general entrusted operation, the Contract on the Management of Assets shall satisfy the following provisions:

(1)

The Chinese shall prevail in the written languages of Contract, whereas in case any foreign language is required by the Contract itself,
market situation or any convention, a Chinese version shall be attached thereto;

(2)

Clarifying that the trustee shall be subject to the principles of withdrawal from the conflict of interest;

(3)

Clarifying the responsibilities and faithful obligation of the trustee ;

(4)

Clarifying the restrictions about the investment varieties or tools;

(5)

Clarifying the restrictions on the total investment amount in stocks, bonds or other securities of any listed company;

(6)

Clarifying the restrictions on the proportion of the stock investment of a listed company in the company’s total amount of stocks
as publicly offered;

(7)

Clarifying the calculating method of the net asset value and yield rate of the NSSF;

(8)

Clarifying that the NCSSF may employ an accounting firm to implement an auditing on the NSSF assets managed by an overseas investment
manager of NSSF;

(9)

Clarifying the relevant terms for rescinding and terminating the contract; and

(10)

Other necessary matters need to be clarified.

Before the NCSSF concludes a Contract on the Entrusted Management of NSSF Assets, a clean legal opinion shall be produced by a professional
lawyer with an experience on practice more than 5 years.

The NCSSF shall report the contract , together with the legal opinion thereof to the MOF, the MOLSS, the CSRC and the SAFE within
15 days as of the day when a Contract on the Entrusted Management of NSSF Assets is concluded.

Chapter III Overseas Assets Trustee of NSSF

Article 9

The NCSSF shall entrust overseas assets trustee that meet the provisions of Article 10 of the present Provisions to take charge of
the overseas asset trust business of NSSF.

Article 10

An overseas assets trustee of NSSF shall meet the requirements as follows:

(1)

Its paid-up capital in the lasted fiscal year shall be not less than US $ 5 billion (or equivalent currency) or the scale of the trust
assets shall be not less than US $ 500 billion (or equivalent currency);

(2)

Its long-term credit having been rated as Grade A /equivalent grade or above for the latest 3 years by an internationally accepted
rating agency ;

(3)

Having enough special personnel who are familiar with the trusted operation;

(4)

Having capability of conducting settlement and delivery in a safe and highly efficient manner;

(5)

Having a business place, facilities for security protection that meets the relevant requirements and any other facilities related
to the trusted operation of NSSF ;

(6)

Having a perfect internal audit and inspection and control system as well as a perfect risk control system;

(7)

No major punishment is given by the regulatory organ in the country or region where it is located in the latest 3 years; and

(8)

Having been established and registered outside the territory of China, the legal system and financial regulatory rules are perfect
in a foreign country or region where it is located, and the regulatory organ of which has concluded an Understanding Memorandum for
Supervisory Cooperation with the CSRC and maintains an effective supervisory cooperation relationship therewith.

Article 11

In the light of the international conventions, the NCSSF shall organize an appraisal in order to determine an overseas assets trustee
of NSSF. The appraisal result shall, within 10 days as of the day when an appraisal is concluded, be reported to the MOF, the MOLSS,
the CBRC, the CSRC and the SAFE.

Article 12

The NCSSF shall conclude with an overseas assets trustee of NSSF a Contract on the Overseas Assets Trust of NSSF, which shall satisfy
the provisions as follows except for satisfying the conventions of the general contracts on trust:

(1)

The Chinese shall prevail in the written languages of Contract, in case any foreign language is required by the Contract itself, market
situation or any convention, a Chinese version shall be attached thereto;

(2)

Clarifying the responsibilities and faithful obligation of a trustee;

(3)

Clarifying that the NCSSF may employ an accounting firm to carry out an auditing on the NSSF Assets as mandated by the overseas assets
trustee of NSSF ;

(4)

Clarifying the relevant terms for rescinding and terminating a contract; and

(5)

Other necessary matters need to be clarified.

Before the NCSSF concludes a Contract on the Custody of Overseas NSSF Assets, a clean legal opinion shall be produced by a professional
lawyer with an experience on practice more than 5 years.

The NCSSF shall report the contract, together with the legal opinion thereof to the MOF, the MOLSS, the CBRC, the CSRC and the SAFE
within 15 days as of the day when a Contract on the NSSF Assets is concluded.

Article 13

An overseas assets trustee of NSSF shall make a written commitment to the NCSSF on the terms as follows:

(1)

Being subject to the provisions of Articles 22 and 23 of Chapter V herein on the range of incomes and expenditures of an overseas
NSSF foreign exchange account;

(2)

Carrying out the obligation of information reporting prescribed in Article 25 of Chapter V herein; and

(3)

Supervising the investment operation of an overseas investment manager of NSSF and, in case any overseas investment manager of NSSF
is found to have broken the relevant provisions of Article 22 or 23 of Chapter V herein on the range of incomes and expenditures
of an overseas NSSF foreign exchange account, it shall be reported to the NCSSF and the SAFE in time.

If an overseas assets trustee of NSSF fails to perform the aforesaid obligations without any justifiable reason, the MOF, the MOLSS,
and the SAFE may advise the NCSSF to rescind the relevant Contract on the Custody of Overseas NSSF Assets.

Chapter IV Overseas investment of NSSF

Article 14

The capital source of the overseas NSSF investment shall come from the proceeds as generated from the reduction of overseas held state
shares, which are turned over in foreign exchange. The proportion of overseas investment of NSSF shall be calculated in the light
of costs and shall not exceed 20% of the total NSSF assets.

Article 15

An overseas investment of NSSF shall be restricted to the investment varieties and tools as follows:

(1)

Bank deposits;

(2)

Bonds of foreign governments, bonds of international financial organizations, bonds of foreign organizations and foreign companies;

(3)

Bonds issued overseas by the Chinese government or Chinese enterprises;

(4)

Monetary market derivatives, like bank’s bills and large negotiable certificates of deposits;

(5)

Stocks;

(6)

Funds;

(7)

Financial derivatives like swap, forward and etc.; and

(8)

Other investment variety or tool, which the MOF together with the MOLSS has approved.

The term “bank” mentioned in Item (1) herein refers to that an overseas Chinese-funded bank or a foreign bank whose long-term credit
has been rated as Grade A / equivalent grade or above by an internationally accepted rating agency.

The term “bonds” mentioned in Item (2) herein refers to the bonds that have been rated as Grade BBB / equivalent grade or above by
an internationally accepted rating agency.

The term “monetary market derivatives” mentioned in Item (4) herein refers to the monetary market derivatives that have been rated
as Grade AAA /equivalent grade or above by an internationally accepted rating agency.

The term “stocks” mentioned in Item (5) herein refers to the stocks that are listed in an overseas stock exchange;

The term “funds” mentioned in Item (6) herein refers to the funds that have been publicly issued in the securities market, the investment
scope of which shall meet the provisions of this Article on other investment varieties and tools.

The term “financial derivatives like swap, forward and etc.” mentioned in Item (7) herein refers to the current financial derivatives
traded in the financial market. The investment of NSSF on financial derivatives tools shall be limited only for the requirement of
the risk management and be prohibited from the speculation or magnified transaction.

Article 16

The investment of entrusted assets of NSSF made by a single overseas investment manager of NSSF on a single securities or fund issued
by an organization shall not be more than 10 % of the said securities or fund. Under the circumstance of cost-based calculation,
it shall not be more than 20 % of the total value of the entrusted overseas assets of NSSF under its management.

Under any of the circumstances as follows, the restrictions on proportion as prescribed in the preceding paragraph may not apply:

(1)

Where an overseas investment manager of NSSF is entrusted by the NCSSF to participate in the listing placement or directional placement
as an institutional investor; or

(2)

Where the stocks, which are held by the NCSSF, are entrusted to an overseas investment manager of NSSF for investment operation.

Article 17

In accordance with the overseas investment operation of NSSF, the MOF together with the MOLSS may make adjustment on the varieties
and proportions of the overseas investment of NSSF.

Article 18

The NCSSF shall entrust overseas investment managers of NSSF for investment operation according to the principles of decentralization.

The assets entrusted by the NCSSF to a single overseas investment manager of NSSF for investment operation shall not exceed 50% of
the total value of the NSSF assets entrusted for overseas investment.

Article 19

The management fee and trust fee for the overseas investment of NSSF shall be decided by referring to the rating standards of international
identical products and shall be reported to the MOF and MOLSS.

Chapter V Administration on Foreign Exchange of the Overseas Investment of NSSF

Article 20

The overseas investment of NSSF shall be subject to the relevant provisions of state foreign exchange administration.

Article 21

In the light of the international conventions as well as requirements for overseas investment, the NCSSF shall establish an overseas
foreign exchange capital account of NSSF in the organization of the relevant trustee of overseas NSSF assets. The NCSSF shall report
it to the SAFE for archival filing within 5 days after an aforesaid foreign exchange account is opened.

Article 22

The scope of incomes in an overseas foreign exchange capital account of NSSF shall include :

(1)

Capital remitted from a foreign exchange deposit account within the territory of China;

(2)

Capital generated from the sale of investment products;

(3)

Proceeds generated from overseas investment; and

(4)

Any other relevant income generated from overseas investment as well as other income that has been approved by the SAFE.

Article 23

The scope of expenditures from an overseas foreign exchange capital account of NSSF shall include :

(1)

Capital remitted back to foreign exchange deposit account within the territory of China;

(2)

Capital paid for the purchase of investment products; and

(3)

Any other relevant expenditure by overseas investment (including the relevant taxes and fees) as well as any other expenditure that
has been approved by the SAFE.

Article 24

Where the NCSSF remits outward, or inward any principal or proceeds over US $50 million (or equivalent currency), it shall report
it to the SAFE for archival filing 3 workdays in advance.

Upon the approval of the State Council, in accordance with the situation of international balance of payments, the SAFE may require
the NCSSF to adjust the time for remitting outward or inward the principals or proceeds.

Article 25

The NCSSF shall, in the Contract on the Overseas Assets Trust of NSSF, require the trustee of NSSF overseas assets to report the relevant
information to the SAFE as follows:

(1)

Reporting the outward or inward remittance within 2 workdays after the NCSSF remits outward or inward the foreign exchange fund;

(2)

Reporting the relevant circumstances about the overseas investment of NSSF in the previous last month within 5 workdays at the beginning
of each month; and

(3)

Reporting the relevant accounting statements of overseas investment of NSSF in the previous year within 3 months at the beginning
of each accounting year.

The term “workday” as mentioned herein shall be based on the workday applied in the country or region where a trustee of overseas
assets of NSSF is located.

Chapter VI Reporting System

Article 26

The NCSSF shall implement supervision, examination and appraisal on the circumstance of management and trust of overseas investment
of NSSF and report the relevant information to the MOF and the MOLSS on a quarterly, 6-month and annual basis. In the case of any
major event in the overseas investment of NSSF, the NCSSF shall report it to the MOF, MOLSS and SAFE immediately.

Article 27

The NCSSF shall incorporate the entrusted overseas assets of NSSF into the total NSSF assets and work out the financial statements
in a unified manner and make disclosure and reports in accordance with the provisions of the Interim Measures for the Administration
of the National Social and Security Fund Investment.

Article 28

The MOF, the MOLSS and the SAFE shall have the right to require the NCSSF to provide the relevant reports on the overseas investment
of NSSF. In case the NCSSF has any act in violation of the present Provisions, the MOF, MOLSS and SAFE shall order it to correct
in the light of their respective functions and duties, and give a punishment thereto in accordance with the relevant provisions.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 29

The investments of NSSF in Hong Kong SAR and Macao SAR shall be governed by the present Provisions.

Article 30

The present Provisions shall come into force as of May 1, 2006.



 
National Council for Social Security Fund
2006-03-14

 







LETTER OF CHINA BANKING REGULATORY COMMISSION CONCERNING THE APPROVAL FOR THE UNION BANK OF CALIFORNIA, N. A. TO CLOSE UP ITS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE

Letter of China Banking Regulatory Commission concerning the Approval for the Union Bank of California, N. A. to Close up Its Shanghai
Representative Office

Union Bank of California N. A.,

The letter which was signed by the president and chief executive officer of your bank, Takashi Morimura, on January 25, 2006, has
been received by this Commission.

You are hereby approved to close up your Shanghai Representative Office according to the Measures for the Administration of Foreign-funded
Financial Institutions’ Representative Offices in China (Order No. 8, 2002 of the People’s Bank of China). Please carry out the related
cancellation formalities in accordance with the related provisions.

China Banking Regulatory Commission

March 21, 2006



 
China Banking Regulatory Commission
2006-03-21

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...