Home Russia Laws Page 2

Russia Laws

IMPLEMENTING RULES OF THE REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON INTERNATIONAL MARITIME TRANSPORTATION






The Ministry of Communication

Order of the Ministry of Communication of the People’s Republic of china

No.1

The Implementing Rules of the Regulations of the People’s Republic of china on International Maritime Transportation which were adopted
at the 14th Ministerial Executive Meeting of the Ministry of Communications on December 25, 2002 are promulgated hereby, and shall
be effective as of March 1, 2003.

Minister of the Ministry of Communication Zhang Chunxian

January 20, 2003

Implementing Rules of the Regulations of the People’s Republic of china on International Maritime Transportation

Chapter I General Provisions

Article 1

These Rules are formulated in accordance with the provisions of the Regulations of the People’s Republic of China on International
Maritime Transportation ( hereinafter referred to as the Maritime Transportation Regulations).

Article 2

The Ministry of Communications and the relevant competent communications department of the people’s government in the province, autonomous
region or municipality directly under the Central Government shall, in accordance with the provisions of the Maritime Transportation
Regulations and these Rules administer the international maritime transportation business operations as well as the auxiliary business
operations relating to international maritime transportation under the principles of fairness, high efficiency and facilitation with
the purpose of encouraging fair competition and preventing illegitimate competition.

Article 3

For the purpose of the Maritime Transportation Regulations and these Rules, the definitions of the terms are as follows:

(1)

“International shipping services” shall mean the services provided by the operators of international shipping services relating to
international maritime cargo and/or passenger transportation, and/or the activities conducted relating to such operators’ vessels,
passengers or cargo for the purpose of completing such international maritime cargo and/or passenger transportation by using their
owned or operated vessels or space on board the vessels. Such services shall include the signing of the relevant agreements, accepting
of space-booking, discussing and collecting freights, issuing of bill of lading and other related transportation documents, arranging
cargo-handling and the care of the cargo, taking delivery of cargo or delivering cargo, arranging the transshipment of cargo and
the entry into and departure from ports by vessels etc.

(2)

“Operators of international shipping services” shall include the Chinese enterprise legal persons who have acquired the Permits for
Operation of International Shipping Services for operating the international shipping services according to the Maritime Transportation
Regulations, or foreign enterprises established in accordance with foreign laws who operate the international shipping services to
and from Chinese ports.

(3)

“International liner services” shall mean the regular international maritime cargo/or passenger transportation services provided between
the fixed ports by means of using the owned or operated vessels or by means of the cases specified in paragraph 3, Article 16 of
the Maritime Transportation Regulations.

(4)

“Non-vessel-operating services” shall mean the services provided in paragraph 2, Article 7 of the Maritime Transportation Regulations,
including the following activities conducted relating to the cargo transported for the purpose of completing such services :

a.

concluding international cargo transportation contracts with the shippers in the name of carriers;

b.

taking delivery of cargo and delivering cargo in the name of carriers;

c.

issuing bills of lading or other transportation documents;

d.

collecting freight and other service charges;

e.

booking space from operators of international shipping services or contracting with operators of other means of transportation for
cargo transportation;

f.

paying the freight of port to port transportation or other transportation charges;

g.

unstuffing and/or cargo container consolidation;

h.

other related activities.

(5)

“A non-vessel-operating common carrier” shall include a Chinese enterprise legal person who has acquired the license for the non-vessel-operating
services in accordance with the Maritime Transportation Regulations and these Rules, and a foreign enterprise established in accordance
with foreign laws or regulations who has acquired the qualification in accordance with the Maritime Transportation Regulations and
these Rules for non-vessel-operating services for cargo to and from Chinese ports.

(6)

“An international shipping agent” shall mean a Chinese enterprise legal person established in accordance with Chinese laws who provides
the services as specified in Article 29 of the Maritime Transportation Regulations.

(7)

“An international ship management operator” shall mean a Chinese enterprise legal person established in accordance with Chinese laws
who provides the services as specified in Article 30 of the Maritime Transportation Regulations.

(8)

“An operator of the business relating to storage and warehousing of international shipments” shall mean a Chinese enterprise legal
person established in accordance with Chinese laws who provides the services of cargo storage and custody in warehouses, cargo inventory
management, as well as sorting and packing, repacking and distributing of cargo etc.

(9)

“An operator of international maritime container freight station and container yard services” shall mean a Chinese enterprise legal
person established in accordance with Chinese laws who provides the storage, custody, cleaning, repairing of containers as well as
the storage, consolidation, distribution of container cargo.

(10)

“A foreign-invested enterprise shall mean a Chinese-foreign equity joint venture, a Chinese-foreign contractual joint venture or a
wholly foreign capital enterprise established in accordance with Chinese laws.

(11)

“A foreign-invested representative office” shall mean a non-commercial organization established according to laws within Chinese territory
by a foreign enterprise or another economic organization which conducts introduction of business, sales promotion, business consultation
and the liaison services for such a foreign enterprise or economic organization.

(12)

“Business registration documents of an enterprise” shall mean the business license or the documents certifying the registration of
an enterprise issued by the enterprises registration authority or the relevant authority of the country where the enterprise was
registered. Where the photocopies of such business registration documents are submitted, a confirmation on such photo-copies about
the truthfulness of such photocopies by the registration authority or notary documents certifying the identity between the photocopies
and the originals shall be provided at the same time.

(13)

“A special-purpose invoice” shall mean the bills approved and uniformly printed by the State Administration of Taxation. It is a receipt
which certifies the payment of the freights or other related charges by the payer to the operator of international shipping services
or its agents, or to the non-vessel-operating carrier or its agents. Such an invoice shall include the Special Invoice for International
Shipping and the Special Invoice for International Shipping Agency.

(14)

“An agreement of liner conference” shall mean the kind of agreement concluded between members of a liner conference or between liner
conferences, which is defined in the UN Convention on A Code of Conduct for Liner Conferences, 1974.

(15)

“An operational agreement” shall mean an agreement relating to the increase or decrease of shipping capacity in one or more shipping
routes concluded between two or more than two international operators of international liner services for the purpose of stabilizing
or controlling the freight rates, or other agreement coordination the joint efforts of operators of international liner ser-vices.
Such an agreement includes the agreed minutes with the natures of the above-mentioned agreement. Such an agreement shall also mean
the agreement relating to the joint operation of the vessels, joint usage of the port facilities and other cooperative operation
agreement and various kinds of alliance or consortia agreements concluded between two or more than two operators of international
liner services for the purpose of improving the operational efficiency.

(16)

“A freight rate agreement” shall mean an agreement relating to the kinds of charges to be collected, the rates thereof, the freight
rates or surcharges etc. which is concluded between two or more than two operators of international liner services. Such an agreement
shall also include the agreed minutes with the natures of the above-mentioned agreement.

(17)

“Tariff rates” refer to the freight rates provided in the tariff book of international liner services operators and non-vessel-operating
common carriers. Such rates include the freight rates, the rules related to the freight rates and the rules which shall be complied
with both by carriers and shippers.

(18)

“Negotiated rates” refer to the freight rates agreed upon between international liner services operators and shippers or non-vessel-operating
common carriers. Such rates shall include the freight rates and the related elements. Negotiated rates shall be concluded in the
form of written contracts or agreements.

(19)

“Documents certifying the business experience” refer to the curriculum vitae certifying that the person to be certified has more than
three years’ experience in the international shipping services and the auxiliary businesses thereof. The curriculum vitae shall be
notarized by a notary office.

Chapter II Operators of International Shipping Services and Auxiliary Businesses thereof

Article 4

The criteria specified in Article 5 in the Maritime Transportation Regulations shall be satisfied and the policies of the State for
the development of international shipping industry and the actual competition situations in international shipping market issued
by the Ministry of Communications shall be considered before an enterprise can be set up within the Chinese territory to operate
the international shipping services or before a Chinese enterprise legal person can apply to operate the international shipping services.

The Ministry of Communications shall publish the policies of the State for the development of international shipping industry and
the actual competition situations in international shipping market at its official website and the other appropriate media. Where
the above-mentioned policies or situations fail to be published, they shall not be used as the reasons for the refusal of applications.

Article 5

The applicant shall make an application and submit the relevant documents to the Ministry of Communications for applying to set up
an enterprise within the Chinese territory to operate international shipping services, or, for applying to operate international
shipping services when such an applicant is a Chinese enterprise legal person. A duplicate of the same documents shall be sent to
the competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government where the enterprise is or is to be registered, as the case may be. The following application documents shall
be included:

(1)

the letter of application;

(2)

the feasibility study report and the agreement of investment;

(3)

the business registration document of the applicant (if applying to set up an enterprise, the main investor’s business registration
document or, as the case may be, the identity document) ;

(4)

the duplicate or photocopy of the vessel’s ownership document, nationality document or inspection document;

(5)

the sample of bill of lading, passage ticket or multi-modal transport documents; and

(6)

the documents certifying the business experience of the senior executives who satisfy the requirements of the Ministry of Communications.

The competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government shall give its comments thereon upon the acceptance of the documents and submit its comments to the Ministry
of Communications within 10 working days from the date of acceptance of the application.

The Ministry of Communications shall, within 30 working days from the date when the application documents are complete and authentic,
complete the examination and verification and make a decision of granting or not granting permission in accordance with Article 5
and 6 of the Maritime Transportation Regulations. If the permission is granted, a Permit for Operation of International Shipping
Services shall be issued to the applicant, or, if no permission is granted, the applicant shall be notified in writing and given
the reasons therefor.

Article 6

If a Chinese operator of international shipping services applies to set up a branch within Chinese territory, the provisions relating
to the procedures as specified in Article 5 of these Rules shall apply. The following application documents shall be included:

(1)

the letter of application;

(2)

the feasibility study report;

(3)

the business registration document of the parent company;

(4)

the photocopy of the Permit for Operation of International Shipping Services of the parent company;

(5)

the letter of confirmation by the parent company of the business scope of the branch; and

(6)

the documents certifying the business experience of the senior executives who satisfy the requirement of the Ministry of Communications.

The branches of the Chinese operators of international shipping services may provide the services to the vessels of the parent company
with regard to port entry and departure, arranging for the port handling, accepting of space booking, issuing of bill of lading and
collecting of freight etc.

Article 7

If applying to set up of an enterprise legal person within Chinese territory to operate international shipping agency services or
to operate international shipping agency services, an application shall be submitted to the Ministry of Communications, and the relevant
documents shall be attached thereto. The same documents shall be submitted to the competent communications department of the people’s
government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the enterprise is or is
to be registered, as the case may be. The application documents shall include the following:

(1)

the letter of application;

(2)

the feasibility study report and the agreement of investment;

(3)

the business registration document of the applicant (if applying to set up an enterprise, the main investor’s business registration
document or, as the case may be, the identity document) ;

(4)

the document certifying that there is a fixed place of business;

(5)

the documents certifying the business experience of the senior executives as specified in subparagraph 1 of Article 9 of the Maritime
Transportation Regulations; and

(6)

the agreement of having EDI with the ports and customs etc. If there is no such EDI arrangement, the certifying document issued by
the relevant port or customs shall be provided.

The competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government shall give its comments thereon upon the acceptance of the documents and submit its comments to the Ministry
of Communications within 7 working days from the date of acceptance of the application.

The Ministry of Communications shall, within 15 working days from the date when the application documents are complete and authentic,
complete the examination and verification in accordance with Article 9 of the Maritime Transportation Regulations. If the application
documents are examined and verified as qualified, the registration shall be granted and a Registration for Operation of International
Shipping Agency Services shall be issued to the applicant. If the application documents are examined and verified as unqualified,
the applicant shall be notified in writing and given the reasons therefor. The applicant shall, go through the enterprise registration
procedures at the enterprise registration authority by holding the Registration for Operation of International Shipping Agency Services
issued by the Ministry of Communications and the relevant procedures at the customs, taxation and foreign exchange administration
authorities.

Article 8

If a Chinese enterprise legal person applies to operate international ship management services or to set up an enterprise within Chinese
territory to operate international ship management services, an application shall be submitted to the competent communications department
of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government. The following
application documents shall be included:

(1)

the letter of application;

(2)

the feasibility study report and the agreement of investment;

(3)

the business registration document of the applicant (in case of applying to set up an enterprise, the main investor’s business registration
document or, as the case may be, the identity document) ;

(4)

the document certifying that there is a fixed place of business;

(5)

the documents certifying the business experience of the senior executives as specified in subparagraph 1 of Article 11 of the Maritime
Transportation Regulations; and

(6)

the photocopies of the master, the chief engineer’s documents of competence as specified in subparagraph 2 of Article 11 of the Maritime
Transportation Regulations.

The competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government shall, within 15 working days from the date when the application documents are complete and authentic, complete
the examination and verification. If the application documents are examined as authentic and satisfy the provisions in Article 11
of the Maritime Transportation Regulations, the registration shall be granted and a Registration for Operation of Auxiliary Businesses
Relating to International Maritime Transportation shall be issued to the applicant. If the application documents are examined and
verified as inauthentic or if the application fails to satisfy the conditions specified in Article 11 of the Maritime Transportation
Regulations, no registration shall be granted and the applicant shall be notified in writing and given the reasons therefor. The
applicant shall, go through the enterprise registration procedure at the enterprise registration authority, the relevant procedures
at the taxation authority and the banks designated by the foreign exchange administration authority with the Registration for Operation
of Auxiliary Businesses Relating to International Maritime Transportation.

Article 9

If the branches set up by the operators of international shipping agency services and international ship management services within
Chinese territory to operate the relevant services, the criteria specified in Article 9 and 11 of the Maritime Transportation Regulations
shall be satisfied and registration shall be conducted in accordance with the provisions in Article 10 and 12 of the Maritime Transportation
Regulations, Article 7 and 8 of these Rules. The following documents for registration shall be included :

(1)

the letter of application;

(2)

the feasibility study report;

(3)

the business registration document of the parent company;

(4)

the photocopies of Registration for Operation of International Shipping Agency Services or Registration for Operation of Auxiliary
Businesses Relating to International Maritime Transportation of the parent company;

(5)

the letter of confirmation by the parent company of the business scope of the branch;

(6)

the document certifying that there is a fixed place of business;

(7)

the documents certifying the business experience of staff as specified Article 9 and 11 of the Maritime Transportation Regulations;
and

(8)

the EDI agreement with the port and the customs authorities in case of setting up branches by an operator of international shipping
agency services. If there is no EDI capability, the relevant certifying document issued by the port or the customs authority shall
be submitted.

Article 10

An application and the documents specified in Article 17 of the Maritime Transportation Regulations shall be submitted to the Ministry
of Communications when an operator of international shipping services applies to engage in the international liner services to and
from Chinese ports. The Ministry of Communications shall carry out the examination and verification as specified in Article 17 of
the Maritime Transportation Regulations. If a registration is granted, a Registration of International liner Services Qualification
shall be issued. If no registration is granted when the application documents are inauthentic and incomplete, the applicant shall
be notified in writing and given the reasons therefor.

The Ministry of Communications will list the name of the operator of the international liner services and the bill of lading thereof
at its official website after the operator of international shipping services has acquired the qualification for engagement of the
international liner services to and from Chinese ports.

Article 11

An application and the relevant documents shall be submitted to the Ministry of Communications in case of applying for the registration
of a non-vessel-operating common carrier’s bill of lading. A duplicate of the above-mentioned documents shall be submitted at the
same time to the competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region, municipality
directly under the Central Government where the non-vessel-operating common carrier is registered, or, in case of application for
registration of a bill of lading by a foreign non-vessel-operating common carrier, to the competent communications department of
the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the liaison
office appointed by such non-vessel-operating common carrier is registered. The following application documents shall be included:

(1)

the letter of application;

(2)

the feasibility study report;

(3)

the business registration document;

(4)

the sample of bill of lading;

(5)

the photocopy of the receipt certifying that the surety bond has been deposited at the bank.

If the applicant is a foreign non-vessel-operating common carrier, the relevant documents specified in Article 25 of these Rules
which relate to its appointed liaison office shall be submitted as well.

The competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government shall complete the examination, verification and give its comments on the application documents after the
acceptance of the above-mentioned duplicate. Such communications department shall report its comments to the Ministry of Communications
within 7 working days after the acceptance of the application documents.

The Ministry of Communications shall complete the examination and verification specified in Article 7 and 8 in the Maritime Transportation
Regulations within 15 working days after the acceptance of the complete application documents. If the application documents are authentic
and complete, the registration of the bill of lading shall be granted and a Registration of Non-Vessel-Operating Services Qualification
shall be issued. If the application documents are inauthentic and incomplete, the applicant shall be notified in writing that no
registration is granted and the reasons therefor shall be given.

After acquiring a Registration of Non-Vessel-Operating Services Qualification, a Chinese applicant shall go through the registration
procedure at the enterprise registration authority where it is registered before starting the non-vessel-operating services.

Article 12

If a foreign non-vessel-operating common carrier has acquired the qualification for the non-vessel-operating services in accordance
with foreign laws and has obtained a legal financial liability guaranty, it does not need to deposit the surety bond at the bank
within Chinese territory when it applies to engage in the non-vessel-operating services to and from Chinese ports in accordance with
the Maritime Transportation Regulations and these Rules. However, in order to ensure that the debt to be paid which is incurred from
the foreign non-vessel-operating common carrier’s non-performance or improper performance of the carrier’s responsibility, or, in
order to ensure that the fine to be paid which is incurred from such non-vessel-operating common carrier’s non-performance or improper
performance satisfy the provisions in paragraph 3 of Article 8 of the Maritime Transportation Regulations, the competent authority
of such a foreign non-vessel-operating common carrier shall sign an agreement relating to the ways or means of realizing the financial
liability guaranty with the Chinese governmental transport authority.

Article 13

When the cargo is solicited, the bill of lading or other transport document is issued, or the freight is collected within Chinese
territory, although there is no direct international liner services to and from Chinese ports, the qualification of the non-vessel-operating
services shall be obtained in accordance with the relevant provisions of these Rules if the international cargo transportation services
to and from Chinese ports is provided by way of chartering space from vessels of operators of international liner services, or, if
cargo is shipped at Chinese ports for transshipment at foreign ports by using the feeder service provided by operators of international
liner services, with the exception of the cases specified in paragraph 3 of Article 16 of the Maritime Transportation Regulations.

Article 14

If a Chinese non-vessel-operating common carrier applies to set up a branch within Chinese territory, the surety bond shall be deposited
in accordance with paragraph 2 of Article 8 of the Maritime Transportation Regulations and the registration shall be obtained in
accordance with Article 11 of these Rules by acquiring the Registration of Non-Vessel-Operating Services Qualification. The following
documents shall be submitted for applying for the registration:

(1)

the letter of application;

(2)

the business registration document of the parent company;

(3)

the photocopy of the Registration of Non-Vessel-Operating Services Qualification of the parent company;

(4)

the document confirming the business scope of the branch by the parent company;

(5)

the photocopy of the receipt certifying that the surety bond has be deposited at the bank.

Article 15

When the non-vessel-operating common carrier applies for the registration of the bill of lading, the name listed at the post_title of the
bill of lading shall be the same as that of the applicant.

If the name listed in the post_title of the bill of lading is different from that of the applicant, the applicant shall provide the documents
certifying that such a bill of lading is printed and used by itself as well as a declaration in writing that it will bear the carrier’s
responsibility of issuing such a bill of lading.

Article 16

If a non-vessel-operating common carrier has two or more bills of lading, each of the bills of lading shall be registered.

If the bill of lading registered by an operator of international liner services or non-vessel-operating common carrier is changed,
the sample of the new bill of lading shall be filed with the Ministry of Communications 15 days before the date of usage of such
a new bill of lading.

Article 17

After the non-vessel-operating common carrier acquires according to law the qualification for the non-vessel-operating services by
depositing the surety bond and registering the bill of lading, the Ministry of Communications shall list the name of the non-vessel-operating
common carrier and the sample of its bill of lading at its official website.

Article 18

A non-vessel-operating common carrier shall deposit according to law the surety bond at the non-vessel-operating common carrier’s
bank account at the commercial bank designated by the Ministry of Communications. The interest of the surety bond shall be calculated
on the basis of the interest rate of the current deposit published by the People’s Bank of China.

Article 19

The surety bond deposited by the non-vessel-operating common carrier is protected by the State laws. The surety bond shall not be
used unless for the following cases:

(1)

bearing the liability for compensation due to the non-vessel-operating common carrier’s non-performance or improper performance of
carrier’s responsibility according to a judgement in force by a judicial organ or an arbitration institution’s arbitration award
ruled by a judicial organ to be enforced;

(2)

being fined by the communications authorities.

If the surety bond shall be transferred due to the cases referred to in subparagraph 1 and 2 of the previous paragraph, it shall be
carried out according to laws.

If the amount of surety bond of the non-vessel-operating common carrier falls short of the amount specified in the Maritime Transportation
Regulations, the Ministry of Communication shall inform the non-vessel-operating common carrier to make up the amount in short. If
the non-vessel-operating common carrier fails to make up the amount in short within 30 days from the date of service of the notice
in writing from the Ministry of Communications, the Ministry of Communication shall revoke its qualification of the non-vessel-ope

CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE ON DOMESTIC INSTITUTIONS USING RENMINBI AS PRICING CURRENCY IN FOREIGN TRADES

The State Administration of Foreign Exchange

Circular of the State Administration of Foreign Exchange on Domestic Institutions Using Renminbi as Pricing Currency in Foreign Trades

HuiFa [2003] No.29

March 3, 2003

Branches and foreign exchange administration departments under the State Administration of Foreign Exchange in provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government, and branch administrations of Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen,
Ningbo; and Chinese-capital designated banks of foreign exchange:

In response to requests from some domestic institutions to use Renminbi as pricing currency in foreign trade agreements and with a
view to promoting smooth development of foreign trade and to further strengthening capacity of international competition of domestic
institutions by adopting more flexible method of settlement in foreign trade transactions, the Circular on relevant provisions is
hereby issued after consideration:

I.

The domestic institutions may use Renminbi as pricing currency in signing import/export contracts.

II.

Where domestic institutions use Renminbi as pricing currency in export contracts, the foreign exchange shall be duly collected in
whole at the exchange rate quoted by the bank on the date of settlement in the course of handling procedures of collecting export
foreign exchange earnings.

III.

Where domestic institutions use Renminbi as pricing currency in import contracts, the payment to foreign party shall be made in foreign
exchange in any of the currency listed by domestic banks after converting the amount of Renminbi stipulated in the contract at the
exchange rate quoted by the bank on the date of settlement in the course of handling procedures of payment to foreign parties under
the import business.

IV.

Where domestic institutions use Renminbi as pricing currency in contracts and in making Customs declarations, they shall handle verification
procedures for export collection and import payment of foreign exchange in accordance with relevant regulations.

V.

The Circular shall enter into force as of the date of its promulgation.

Upon receipt, all branches shall promptly transmit the Circular to their respective subordinate sub-branches and concerned units while
all Chinese-capital designated banks of foreign exchange shall promptly transmit it to their branches and sub-branches. Please feedback
timely to the State Administration of Foreign Exchange any problems encountered in the course of implementation of the Circular.

 
The State Administration of Foreign Exchange
2003-03-03

 




SUPPLEMENTARY CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING THE PREFERENTIAL POLICY OF ENTERPRISE INCOME TAX FOR ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT WITH ADDITIONAL INVESTMENT

The State Administration of Taxation

Supplementary Circular of the State Administration of Taxation Concerning the Preferential Policy of Enterprise Income Tax for Enterprises
with Foreign Investment with Additional Investment

GuoShuiHan [2003] No.368

March 28, 2003

For the purpose of implementing the Circular of the State Administration of Taxation and Ministry of Finance Concerning the Preferential
Policy of Enterprise Income Tax for Enterprise with Foreign Investment with Additional Investments (CaiShuiZi [2002] No.56), some
related issues are hereby further specified:

I.

About the scope of hortative items

According to the provisions of the Circular of the State Administration of Taxation on Implementation of New Guidance Catalogue for
Foreign-invested Industries, the hortative items stipulated in the CaiShuiZi [2002] No.56 refer to the foreign investment items with
additional investments approved before April 1, 2002, which are regarded as the hortative items and Limited-type B listed in the
Guidance Catalogue for Foreign-Invested Industries promulgated by the former State Development and Plan Commission and other relative
departments in 1997. The foreign-invested items with additional investments that are approved after April 1, 2002 are regarded as
the hortative items specified in the Guidance Catalogue for Foreign-invested Industries promulgated by the former National Development
and Plan Commission and other relative departments in 2002.

II.

About calculation of the incremental registered capitals after multiple additional investments

All the production items formed through multiple additional investments after initial investment of an enterprise with foreign ivestment,
which have not enjoyed any preferential treatment of fixed-term abatement or exemption of taxes (except for the additional investments
that have not formed production items) may be merged into one item for calculating the its new incremental registered capital. If
this new incremental registered capital meets with the requirements specified in Article 1 of CaiShuiZi [2002] No.56, it may enjoy
preferential treatment of fixed-term abatement or exemption of taxes for the independent item after the merge.

III.

About calculation of original registered capital

The “original registered capital” specified in CaiShuiZi [2002] No.56 refers to the registered capital formed before the enterprise
with foreign ivestment inputs additional investments on the new production items or on the merged items specified in Article 2 of
this Circular.

IV.

About calculation of preferential periods of abatement or exemption of taxes for the additional investments

For the production item formed from merging multiple additional investments of an enterprise with foreign ivestment, which enjoys
a preferential treatment of fixed-term of tax abatement or exemption according to Article 2 of this Circular, the preferential period
shall be calculated from the year in which the enterprise begins to obtains profits from the production item formed since the first
additional investment. The enterprise shall begins to enjoy the residual preferential treatments in the preferential period of tax
abatement or exemption from the year in which the additional investments reach the requirements specified in CaiShuiZi [2002] No.56.



 
The State Administration of Taxation
2003-03-28

 







REGULATIONS ON THE MANAGEMENT OF FOREIGN-FUNDED URBAN PLANNING SERVICE ENTERPRISES

Regulations on the Management of Foreign-funded Urban Planning Service Enterprises

     Decree of the Ministry of Construction and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation,

No 116

The Regulations on the Management of Foreign-funded Urban Planning Service Enterprises, deliberated and ratified at the 65th executive
meeting of the Ministry of Construction on December 13th, 2002 and the 2nd working meeting of the minister of Foreign Trade and Economic
Cooperation on January 30th, 2003, is hereby promulgated for implementation as of May 1st, 2003.

Wang Guangtao, Minister of Construction

Shi Guangsheng, Minister of Foreign Trade and Economic Cooperation

February 13th, 2003

Regulations on the Management of

Foreign-funded Urban Planning Service Enterprises

   Article 1 Pursuant to the Law of the People’s Republic of China on Foreign-funded Enterprises , the Law of the People’s Republic of
China on Sino-foreign Equity Joint Ventures , the Law of the People’s Republic of China on Sino-foreign cooperative Joint Ventures
, and the Law of the People’s Republic of China on Urban Planning , the current Regulations is hereby formulated to expand the
scope of opening to the outside; regulate foreign companies, enterprises and other economic entities or individuals investing in
enterprises providing services to urban planning; and strengthen management of the activities of urban planning services provided
by foreign-funded urban planning service enterprises.

   Article 2 The Regulations applies to those setting up foreign-funded urban planning service enterprises within the boundary of the People’s
Republic of China and applying for the Certificate of Qualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services
, and to the supervision and management of foreign-funded urban planning service enterprises.

   Article 3 The foreign-funded urban planning service enterprises as referred to in the current Regulations include Sino-foreign equity joint
ventures, Sino-foreign cooperative joint ventures, and ventures with exclusive foreign investment that are set up in the People’s
Republic of China in accordance with law to provide services to urban planning.

The term ‘urban planning service’ as used in the current Regulations refers to provide drawing and consulting services to urban
development plans other than general planning.

   Article 4 All foreign companies, enterprises, other economic entities or individuals engaged in urban planning services in China shall set
up Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign cooperative joint ventures, or ventures with exclusive foreign investment and
apply for the Certificate of Qualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services .

Those have not been granted the Certificate of Qualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services shall
not take up the business of urban planning services.

   Article 5 The department responsible for the management of foreign trade and economic cooperation under the State Council shall take charge
of management of establishment of foreign-funded urban planning service enterprises, while the department responsible for construction
under the State Council shall take charge of management of qualification of foreign-funded urban planning service enterprises.

The departments responsible for foreign trade and economic cooperation under the people’s governments at the provincial, autonomous
regional and municipal governments under the direct leadership of the central government shall take charge of preliminary examination
of establishment of foreign-funded urban planning service enterprises in their respective administrative areas, and departments responsible
for urban planning under people’s governments at and above the county level shall take charge of supervision and management of the
urban planning service activities carried out by foreign-funded urban planning service enterprises in their respective administrative
areas.

   Article 6 Apart from meeting requirements set in relevant Chinese laws and regulations on foreign-funded enterprises, the following requirements
shall be met for the establishment of foreign-funded urban planning service enterprises:

1. The foreign party shall be an enterprise or professional specializing in urban planning services in its resident country
or region.

2. The applicant shall own more than 20 employees specializing in urban planning, architecture, road transportation, gardening
and related disciplines, with foreign specialists accounting for no less than 25 percent of the total, and have at least one foreign
technician specializing in urban planning, architecture, road transportation, and gardening respectively.

3. The applicant shall have technical apparatus and fixed working site as stipulated by the State.

   Article 7 Those applying for establishing foreign-funded urban planning service enterprises shall apply, in accordance with law, to the
State Administration of Industry and Commerce or local administrations of industry and commerce with authorization from the State
Administration of Industry and Commerce for examination and approving the post_titles of the foreign-funded enterprises they plan to set
up.

   Article 8 After passing examination and receiving approval of the post_titles of the foreign-funded enterprises it plans to set up, the applicant
shall apply to the departments of the provincial, autonomous regional or people’s municipal government under the direct leadership
of the central government in charge of foreign trade and economic cooperation in the region where the enterprise is to be located
for the establishment. it shall submit the following documents:

1. The application for the establishment of a foreign-funded enterprise signed by the legal representative of the investing
party.

2. The feasibility study report, project proposal and plan on the establishment of the enterprise (including staffing of specialists,
plan on technical equipment, and area of the working site) produced or approved by the investing party.

3. The contract and rules of the foreign-funded enterprise signed by the legal representative of the investing party (or rules
only, in the case of an enterprise with exclusive foreign investment).

4. Notice of pre-approval on the post_title of the enterprise to be set up.

5. Certificate of legal person registration of the investing party and certificate of the credit provided by the bank of the
investing party.

6. Documents and certificates of appointment of the chairman, board members, managers, and leading engineers or technicians
to be appointed by the investing party.

7. The balance sheets and statements of loss and gain of the investing party during the latest three years as audited by a
chartered accountant or an accountant firm.

8. Certificate of registration and certificate of bank credit of the urban planning service enterprise(s) run by the foreign
investing party in its country or region.

9. Certificates of experiences and achievements of the foreign investing party in urban planning services produced by responsible
government departments or associations, societies, or notary organs in the residential country or region of the said party.

   Article 9 The department under provincial, autonomous regional or people’s municipal governments under the direct leadership of central
government in charge of foreign trade and economic cooperation shall complete preliminary examination within 30 days after receiving
an application and submit its approval to the State Council department in charge of foreign trade and economic cooperation.

   Article 10 The State Council department in charge of foreign trade and economic cooperation shall submit the application documents that have
passed preliminary examination and approval to the State Council department in charge of construction for soliciting the comments
within 10 days. The State Council department in charge of construction shall put forward its opinion within 30 days after receiving
the application documents. Within 30 days after receiving the written opinion of the State Council department in charge of construction,
the State Council department in charge of foreign trade and economic cooperation shall make a decision of approval or disapproval.
In the case of approval, a certificate of approval shall be issued; and in the case of disapproval, a written explanation shall be
given.

   Article 11 After receiving the Certificate of Approval of Foreign-funded Enterprise, the applicant shall register with an administration
of industry and commerce in accordance with law to get a business license.

   Article 12 After receiving a legal person business license, the applicant shall apply to the State Council department in charge of construction
for the Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises .

   Article 13 The following documents shall be supplied for application for the Certificate of Qualification for Urban Planning Services for
Foreign-funded Enterprises :

1. Form of Application for the Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises ;

2. Certificate of Approval of Foreign-funded Enterprise;

3. Business license for enterprise legal person;

4. Contract of employment of technicians and specialists and certificates of technical qualifications of these people put on
file in labour and personnel departments;

5. Documents about the technical equipment of the enterprise.

   Article 14 The foreign-funded urban planning service enterprise shall report, within 30 days after receiving the Certificate of Qualification
for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises , to the urban planning administration in the city or county of its registered
for the record.

   Article 15 The foreign-funded urban planning service enterprise that contracts for urban planning services in areas other than that of its
registration shall report to the urban planning administrations of these areas for the record.

   Article 16 All the documents submitted by the applicant shall be written in Chinese. If any document of certification is written in a foreign
language, a Chinese version shall be supplied.

   Article 17 Foreign-funded urban planning service enterprises shall abide themselves by pertinent Chinese laws, regulations, and technical
standards and norms when providing urban planning services.

   Article 18 The foreign technicians employed by foreign-funded urban planning service enterprises shall stay in China for a total length of
no less than 6 months per person a year.

   Article 19 The State Council department in charge of construction shall carry out annual checks to the foreign-funded urban planning service
enterprises that have received the Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises . Those
found unqualified shall have their Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises revoked.

   Article 20 Chinese units that have received the Certificate of Qualification for Compilation of Urban Planning shall hand in the Certificate
when they are restructured into Sino-foreign equity or cooperative joint ventures specializing in urban planning services.

   Article 21 Foreign-funded urban planning service enterprises shall hand in their Certificate of Qualification for Urban Planning Services
for Foreign-funded Enterprises when they stop operations or are disbanded or terminated.

   Article 22 It is strictly forbidden to entrust any businesses of urban planning services to foreign-funded enterprises that have not granted
the Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises .

It is strictly forbidden to entrust any businesses of service to general urban planning to foreign-funded enterprises.

   Article 23 Those that contract for urban planning services without the Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded
Enterprises shall be ordered by the construction administrations of people’s governments at or above the county level to stop their
illegal activities, together with a penalty above RMB10,000 yuan and below RMB30,000 yuan. Their achievements shall not be acknowledged
by any department.

   Article 24 Those foreign-funded urban planning service enterprises that provide services to compilation of general urban planning in violation
of the current Regulations shall be ordered by the construction administrations of people’s government at or above the county level
to mend themselves. Those involved in severe cases shall have their Certificate of Qualification for Urban Planning Services for
Foreign-funded Enterprises withdrawn by the original issuer.

Those foreign-funded urban planning service enterprises that obtain the Certificate of Qualification for Urban Planning Services
for Foreign-funded Enterprises through fraud and deception shall have their Certificate withdrawn by the issuer.

After withdrawing a Certificate, the issuer shall inform the registration department concerned of the case. The enterprise whose
certificate has been withdrawn shall apply to the original department of registration for cancellation of its registration. Those
that refuse to go through cancellation formalities shall be handled by registration departments in accordance with law.

   Article 25 Those that entrust urban planning services or general urban planning services to foreign-funded enterprises that have not got
the Certificate of Qualification for Urban Planning Services for Foreign-funded Enterprises in violation of the current Regulations
shall be corrected by their senior departments, with administrative responsibilities to be affixed upon the person responsible in
accordance with law. If a crime is committed, criminal responsibilities shall be found out in accordance with law.

   Article 26 The current Regulations shall be interpreted by the State Council department in charge of construction and the State Council department
in charge of foreign trade and economic cooperation according to their respective functions.

   Article 27 Investors from the Hong Kong Special Administrative Zone, the Macao Special Administrative Zone, and Taiwan area coming to run
urban planning service enterprises on the mainland shall be handled with reference to the current Regulations.

   Article 28 The current Regulations shall take effect as of May 1, 2003.

To be sent to: The Law Committee of the National People’s Congress, the Law Office of the State Council, the Editorial Office
of the Gazette of the State Council, the construction commissions and bureaus of foreign trade and economic cooperation of people’s
governments at the provincial, autonomous regional and municipal level, the construction commission of cities as independent entries
in State plans and budgets, ministries and commissions of the State Council, and leaders, bureaus, and subsidiary institutions of
the Ministry of Construction.

Secretariat of the General Office of the Ministry of Construction

Printed and issued on February 20th, 2003

    






INTERIM PROVISION ON THE ESTABLISHMENT OF FOREIGN HOLDING AND WHOLLY FOREIGN-OWNED TRAVEL AGENCIES

The State Administration of Tourism, the Ministry of Commerce

Decree of the State Administration of Tourism of the People’s Republic of China and the Ministry of Commerce of the People’s Republic
of China

No.19

The Interim Provisions on the Establishment of Foreign Holding and Wholly Foreign-owned Travel Agencies are hereby promulgated upon
review and adoption at the director-general work meeting of the State Administration of Tourism of the PRC on May 19, 2003 and at
the second ministerial executive meeting of the Ministry of Commerce of the P.RC on June 10, 2003.

Director-General of the State Administration of Tourism He Guangwei

Minister of the Ministry of Commerce Lu Fuyuan

June 12, 2003

Interim Provision on the Establishment of Foreign Holding and Wholly Foreign-owned Travel Agencies

Article 1

In order to adapt to new situation upon China’s accession to the WTO and further open tourism to the outside world and promote the
development of travel agency industry, the Provision is formulated in accordance with the relevant laws and regulations of China
on foreign-invested enterprises, the Regulation on Travel Agency Management and the relevant provisions.

Article 2

The Provision is applicable to the foreign holding and wholly foreign-owned travel agencies established in China during transition
period prior to the scheduled term committed by China upon its accession to the WTO.

Article 3

The foreign investor for establishing a foreign holding agency shall be eligible for the following conditions:

(1)

Being a travel agency or an enterprise mainly undertaking tourism;

(2)

With total annual amount of tourism more than USD40m;

(3)

Being a member of the national (regional) association of tourism;

(4)

Being in good international credit with advanced management experience of travel agency;

(5)

Abiding by Chinese laws and the relevant Chinese regulations of tourism.

Article 4

For the foreign investor of wholly foreign-owned travel agency, besides meeting the conditions prescribed in Article 3 (1), (3),
(4) and (5) of the Provision, the annual total amount of tourism prescribed in (2) should be more than USD500m.

Article 5

The Chinese investor of a foreign holding agency shall meet the conditions prescribed in Article 29 of the Regulation of Travel Agency
Management.

Article 6

The foreign holding and wholly foreign-owned travel agency to be established shall meet the following conditions:

(1)

In compliance with development planning of tourism;

(2)

In compliance with the requirements of tourist market;

(3)

With investors meeting the conditions prescribed in Articles 3, 4 and 5 of the Provision; and

(4)

With registered capital no less than RMB4m.

Article 7

The eligible foreign investor can establish a foreign holding and wholly foreign-owned travel agency in the national tourist and holiday
area approved by the State Council and 5 cities, including Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen and Xi’an.

Article 8

In general, for an investor applying for establishing foreign holding and wholly foreign-owned travel agencies, only one agency will
be approved.

Article 9

The Application for establishing foreign holding and wholly foreign-owned travel agencies shall be processed by reference with the
procedure for examining and approving of foreign-invested travel agencies as specified in the Regulation of Travel Agency Management.

Article 10

The foreign holding and wholly foreign-owned travel agencies may not directly or in disguise engage in tourism businesses relating
to going abroad of Chinese citizen or Chinese people in other regions going to Hong Kong, Macao, and Taiwan regions.

Article 11

The responsibility for interpretation of the Provision shall be vested with the State Administration of Tourism and the Ministry of
Commerce.

Article 12

The Provision shall come into force 30 days after their promulgation.



 
The State Administration of Tourism, the Ministry of Commerce
2003-06-12

 







CIRCULAR ON THE RELEVANT ISSUES CONCERNING THE REFUND OF THE SECURITY DEPOSIT FOR REMITTED-BACK OVERSEAS INVESTMENT PROFITS

The State Administration of Foreign Exchange

Circular on the Relevant Issues Concerning the Refund of the Security Deposit for Remitted-Back Overseas Investment Profits

HuiFa [2003] No.81

July 8, 2003

The branches and the departments of foreign exchange administration (hereinafter referred to as departments) of the State Administration
of Foreign Exchange (SAFE) in the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, and the
branches in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo:

In order to carry out the development strategy of “going out”, and to implement the relevant spirits of the Decision of the State
Council on Repealing the First Batch of Administrative Examination and Approval Items (GuiFa No.24 [2002]), SAFE has abolished the
system of security deposit for remitted back overseas investment profits (hereinafter referred to as security deposit), and has decided
to refund to the investing subjects the security deposit already collected. In order to ensure the smooth progress of this work,
the following circular is hereby made concerning the relevant issues:

1.

The branches and departments shall pay high attention to and earnestly take care of the work of refund of security deposit. In order
to ensure the smooth progress of the work, the branches and departments shall form work groups of security deposit refund, which
shall be led by the directors or deputy directors in charge, and the section of capital account check shall have the participation
of at least two cadres at the division level and two handling persons.

2.

During the period between the day of issuance of the present Circular to March 31, 2004, the branches and departments may process
the formalities for refund of security deposit to the investing subjects in a concentrated way. Where an investing subject fails
to go through the said formalities within the said period, that subject shall be regarded as automatically waiving the relevant rights
and interests it has in the security deposit. The branches and departments shall, as a general principle, notify the investing subjects
one by one that surrendered the security deposit, and shall urge them to go through the refund formalities as soon as possible.

3.

An investing subject shall submit the following materials when applying for refund of security deposit with the local branch or department:

(1)

The investing subject’s business license which has passed the annual industrial and commercial examination (original and duplicate),
the original will be returned to the investing subject after the examination, and the duplication shall be kept on file.

If the original investing subject is altered, then the new investing subject applying for refund of security deposit shall submit,
in addition to the original and duplicate of its business license passing the annual industrial and commercial examination, the relevant
documents evidencing its beneficial right to the security deposit. The relevant documents refer to: in case of alteration of the
name of the original investing subject, the new investing subject shall submit the document of approval of the relevant authority
for the name alteration; in case of merger of the original investing subject and other entities, the security deposit shall be refunded
to the new investing subject formed after the merger, however, the document of approval of the relevant authority for the merger
and the merger agreement shall be submitted, and the merger agreement shall expressly stipulate that the new investing subject will
continue enjoying the relevant rights and interests in the overseas investment; in case of splitting of the original investing subject
into several new entities, the security deposit shall be refunded only to the new investing subject(s) that will enjoy the relevant
rights and interests in the overseas investment after the splitting, however, the document of approval of the relevant authority
for the splitting and the splitting agreement shall be submitted, and the splitting agreement shall expressly stipulate that the
new investing subject(s) will continue enjoying the relevant rights and interests in the overseas investment; in case of bankruptcy,
dissolution, and liquidation of the investing subject, the security deposit already surrendered to the foreign exchange bureau will
no longer be returned.

(2)

Deposit proof or remittance proof of the surrendered security deposit (original and duplicate), the original will be returned to the
investing subject, and the duplicate will be put on file.

(3)

Letter of introduction issued by the investing subject to its handling persons.

(4)

Opening bank, account name, and account number of the account designated by the investing subject, among which, the account name shall
be strictly consistent with the name of the investing subject.

4.

The principal of the security deposit shall be returned to the investing subject in full, and the interest on the security deposit
occurring during the period of surrender shall be returned to the investing subject according to the following standards:

(1)

Where a general account is opened in the name of the foreign exchange bureau, and separate subsidiary accounts are opened for the
investing subjects hereunder (hereinafter referred to as an enterprise subsidiary account), or security deposit accounts are opened
directly in the name of the investing subjects (hereinafter referred to as enterprise accounts), the capital (principal and interest)
in the enterprise subsidiary accounts and the enterprise accounts shall all be refunded to the investing subjects, and those accounts
shall be written off.

(2)

Where a security deposit account in opened in the name of the foreign exchange bureau (hereinafter referred as bureau account), the
interest on the security deposit shall be calculated at the following fixed rates in a uniform way and be refunded to the investing
subjects, that is: security deposit in RMB: annual rate of 0.72%; security deposit in US dollar: annual rate of 0.1250%; security
deposit in Euro, annual rate of 0.2000%; security deposit in Yen: annual rate of 0.0001%; security deposit in HK dollar: annual rate
of 0.1250%.

5.

The branches and departments shall carefully examine the relevant materials in light of their own administrative accounts of security
deposit. Where the identity of an investing subject is inerrable and the security deposit surrendered by that subject are not refunded
indeed, the handling person of the work group of security deposit refund shall write down the handling opinions, and the application
shall, after being rechecked by the division director, submitted to the leader of the branch or department for examination and approval.
Instructions for payment may be issued to the bank only upon approval of the leader of the branch or department. Double signatures
shall be applied both in the handling and recheck.

6.

The branches and departments shall keep intact the business archives for security deposit refund. And after the end of the refund
work, the branches and departments shall submit work reports to SAFE, summing up and reporting the implementation of the work.

7.

After the end of the refund work, the branches and departments shall, prior to April 30, 2004, surrender the residual principal and
interest of the security deposit to SAFE for unified handling.

Remittance instruction for security deposit in RMB: Account: State Administration of Foreign Exchanges. Opening Bank: Beijing City
Commercial Bank Fu Yu Branch. Account Number: 03731001201110156ï¿¿ï¿¿92.

Remittance instruction for security deposit in foreign currencies: Account: State Administration of Foreign Exchanges. Opening Bank:
Shenzhen Development Bank Beijing An Hua Branch. Account Number: 11000253308402.

All the money orders shall be indicated with “balance after clearing of the security deposit for remitted back profits by ï¿¿aï¿¿branch
(department)”.

8.

In case of any problem encountered during the execution of the present Circular, please contact with the Department of Capital Account
Administration of SAFE. Contact persons: Zhao Jun, Ma Shaobo, Feng Yanqiu; Telephone: (010) 68402251, 68402252, 68519138; Fax: (010)
68402253.



 
The State Administration of Foreign Exchange
2003-07-08

 







PROMOTION OF PRIVATELY-RUN SCHOOLS LAW

Law of the People’s Republic of China on the Promotion of Privately-run Schools

(Adopted at the 31st Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on December 28, 2002
and promulgated by Order No. 80 of the President of the People’s Republic of China on December 28, 2002) 

Contents 

Chapter I    General Provisions 

Chapter II   Establishment 

Chapter III  Organization and Activities of Schools 

Chapter IV   Teachers and Educatees 

Chapter V    School Assets and Financial Management 

Chapter VI   Administration and Supervision 

Chapter VII  Support and Reward 

Chapter VIII Alteration and Termination 

Chapter IX   Legal Responsibility 

Chapter X    Supplementary Provisions 

Chapter I 

General Provisions 

Article 1  This Law is enacted in accordance with the Constitution and the Education Law with a view to implementing the strategy
of invigorating the country through science, technology and education, promoting the sound development of privately-run schools,
and safeguarding the lawful rights and interests of the privately-run schools and the educatees. 

Article 2  This Law shall be applicable to activities conducted by public organizations or individuals, other than State organs,
to establish and run schools and other institutions of education with non-governmental financial funds, which are geared to the need
of society. In cases to which no provisions of this Law are applicable, the provisions in the Education Law and other laws concerning
education shall apply. 

Article 3  Privately-run schools belong to public welfare undertakings and constitute a component part of the cause of socialist
education. 

With regard to privately-run schools, the State applies the principles of enthusiastic encouragement, vigorous support, correct guidance,
and administration according to law. 

People’s governments at all levels shall incorporate the undertakings of the privately-run schools into their plans of national economic
and social development. 

Article 4  Privately-run policy schools shall abide by laws and regulations, implement the education of the State, guarantee
the educational quality and devote their efforts to the training of various types of people for the cause of socialist development. 

Privately-run schools shall implement the principle of separating education from religion. No organizations or individuals may make
use of religion to conduct activities designed to interfere with the educational system of the State. 

Article 5  Privately-run schools and government-run schools shall share equal legal status, and the State safeguards the autonomy
of the privately-run schools. 

The State protects the lawful rights and interests of the sponsors, principals, teachers and staff members and educatees of privately-run
schools. 

Article 6  The State encourages donations made for establishing and running schools. 

The State rewards and commends organizations and individuals that have made outstanding contributions to the development of the undertakings
of privately-run schools. 

Article 7  The administrative department for education under the State Council shall be in charge of the overall planning, comprehensive
coordination and macro-administration of the work relating to privately-run schools nationwide. 

The administrative department for labor and social security and the relevant departments under the State Council shall respectively
be in charge of the work relating to the privately-run schools within the scope of their duties as defined by the State Council. 

Article 8  The administrative departments for education under the local people’s governments at or above the county level shall
be responsible for the work relating to privately-run schools in their own administrative regions. 

The administrative departments for labor and social security and the relevant departments under the local people’s governments at
or above the county level shall respectively be responsible for the work relating to privately-run schools within the scope of their
duties. 

Chapter II 

Establishment 

Article 9  Public organizations that establish privately-run schools shall possess the qualifications of a legal person. 

Individuals that establish privately-run schools shall possess political rights and full capacity for civil conduct. 

A privately-run school shall have the qualifications of a legal person. 

Article 10 The establishment of a privately-run school shall meet the local need for educational development and the requirements
provided for by the education Law and relevant laws and regulations. 

The standards for the establishment of privately-run schools shall, mutatis mutandis, conform to those for the establishment of government-run
schools of the same grade and category. 

Article 11 The establishment of privately-run schools that provide education for academic credentials, pre-school education, training
for preparing self-study examinations and other cultural education shall be subject to examination and approval by the administrative
departments for education under the people’s governments at or above the county level within the limits of their powers defined by
the State; the establishment of a privately-run school that mainly provides training for vocational skills, including training for
vocational qualification, shall be subject to examination and approval by the administrative department for labor and social security
under the people’s government at or above the county level within the limits of its powers defined by the State, which shall send
a duplicate of the approval document to the administrative department for education at the same level for the record. 

Article 12 To apply for preparing to establish a privately-run school, the sponsor shall submit to the examination and approval authority
the following materials: 

(1) an application, the contents of which mainly include: the sponsor, the aims of education, size of the student body, level of
the school, forms of education, conditions for establishing and running the school, internal management system, raising of funds
and their management and use, etc.; 

(2) name of the sponsors and their addresses or the post_title of the sponsor and its address; 

(3) source of the assets, amount of the funds and their effective certificates, in which the property rights are clearly stated;
and 

(4) where the assets of the school are donated, an agreement on the donations, in which the names of the donators, the amount of
the assets donated, their use and management, and the relevant effective certificates are clearly stated. 

Article 13 The examination and approval authority shall, within 30 days from the date it receives the application for preparing to
establish a privately-run school, make a decision in writing on whether to approve it or not. 

If it approves the application, it shall issue a written approval for preparing to establish the school; and if it does not approve
the application, it shall explain the reasons. 

The period of preparation for establishment of such a school shall not exceed three years; and if it exceeds three years, the sponsor
shall renew its application. 

Article 14  To apply for official establishment of a privately-run school, the sponsor shall submit the following materials
to the examination and approval authority: 

(1) the written approval for preparing to establish the school; 

(2) a report on the preparations made for the establishment; 

(3) articles of association of the school and the name lists of the component members of the first executive council, board of directors
or other decision-making bodies of the school; 

(4) effective certificates of the assets of the school; and 

(5) qualification certificates of the principal, teachers, and book-keepers and accountants. 

Article 15 Where conditions for the establishment of a school are satisfied and the standards for establishment are reached, an application
may directly be made for its official establishment, and the materials specified in Article 12 and subparagraphs (3), (4) and (5)
of Article 14 of this Law shall be submitted. 

Article 16  Where an application for official establishment of a privately-run school is made, the examination and approval
authority shall, within three months from the date it receives the application, make a decision in writing on whether to approve
it or not, and sere the decision on the applicant; and where, in this regard, an application is made for the official establishment
of a privately-run institution of higher education, the examination and approval authority may, within six months from the date it
receives the application, likewise make a decision in writing on whether to approve it or not and serve the decision on the applicant. 

Article 17  The examination and approval authority shall issue a license for establishment of a school to the privately-run
school for the official establishment of which it gives approval. 

Where the examination and approval authority does not approve the official establishment of a school, it shall explain the reasons. 

Article 18  Where a privately-run school obtains the license for establishment and, in accordance with the provisions of relevant
laws and administrative regulations, registers with the registration authority, the latter shall immediately handle the matter in
accordance with relevant regulations. 

Chapter III 

Organizations and Activities of Schools 

Article 19 A privately-run school shall set up an executive council, a board of directors or other forms of decision-making bodies
of the school. 

Article 20 The executive council or the board of directors of the school shall be composed of the sponsors or their representatives,
the principal, and the representatives of the teachers and staff members. More than one-third of the council members or directors
shall, at least, have five years’ education or teaching experience each. 

The executive council or the board of directors of the school shall be composed of not less than five persons, with one of them serving
as chairman of the council or board. The name list of the chairman and members of the council or the chairman of the board and directors
shall be submitted to the examination and approval authority for the record. 

Article 21  The executive council or the board of directors of a school shall exercise the following functions and powers: 

(1) to appoint and dismiss the principal; 

(2) to amend the articles of association of the school and formulate rules and regulations of the school; 

(3) to make development plans and approve annual work plans; 

(4) to raise funds for running the school, and examine and verify the budgets and final accounts; 

(5) to decide on the size and the wage standards of the  teachers and staff members; 

(6) to decide on the division, merging and termination of the school; and 

(7) to decide on other important matters. 

The functions and powers of other forms of decision-making bodies shall be defined in reference to the provisions of this Article. 

Article 22  The chairman of the executive council or the board of directors or the principal of a privately-run school shall
serve as the legal representative of the school. 

Article 23  A privately-run school shall, in reference to the qualifications for the principal of a government-run school of
the same grade and category, appoint its principal, and the age limit may appropriately be extended both ways, and the appointment
shall be reported to the examination and approval authority for verification and approval. 

Article 24  The principal of a privately-run school shall be in charge of education, teaching and administration of the school,
and exercise the following functions and powers: 

(1) to carry out the decisions made by the executive council, board of directors or any other form of decision-making body; 

(2) to put into execution the development plans, draw up the annual work plans and financial budgets, and formulate the rules and
regulations of the school; 

(3) to appoint and dismiss staff members of the school, and give rewards and impose punishments; 

(4) to make arrangements for education, teaching and scientific research, and ensure the quality of education and teaching; 

(5) to be responsible for the daily work of school administration; and 

(6) other powers delegated by the executive council, the board of directors or any other form of decision-making body of the school. 

Article 25  A privately-run school may, on the basis of their classifications, the length of schooling and their academic performance
and in accordance with the relevant regulations of the State, issue academic credentials, certificates for completing a course or
qualification certificates of training to the students it enrolled. 

Students who receive training in vocational skills may be awarded vocational qualification certificates of the State when they are
considered qualified by the vocational skills appraisal authority approved by the State. 

Article 26  A privately-run school shall, in accordance with law, ensure that the teachers and staff members participate in
democratic management and supervision through the representative assembly of the teachers and staff members with the teachers as
the main body, or through other forms. 

Teachers and staff members of a privately-run school shall, in accordance with the Trade Union Law, have the right to form trade
union organizations to protect their lawful rights and interests. 

Chapter IV 

Teachers and Educatees 

Article 27  Teachers and educatees of privately-run schools shall enjoy equal legal status as the teachers and educatees of
government-run schools shall. 

Article 28  Teachers appointed by privately-run schools shall possess the qualifications for teaching specified by the State. 

Article 29  Privately-run schools shall conduct ideological and moral education and professional training among teachers. 

Article 30  Privately-run schools shall guarantee the wages and welfare benefits for teachers and staff members according to
law, and pay social insurance premiums for them. 

Article 31  The teachers and staff members of privately-run schools shall, in accordance with law, share equal rights with those
of government-run schools in respect of professional training, appointment of posts, calculation of the length of service as a teacher
or staff member, commendation and reward, and social activities. 

Article 32  Privately-run schools shall, in accordance with law, safeguard the lawful rights and interests of educatees. 

Privately-run schools shall, in accordance with the regulations of the State, establish the system for administration of students’
records and give rewards and sanctions to educatees. 

Article 33  Educatees of privately-run schools shall enjoy equal rights as those of government-run schools of the same grade
and category in respect of admission into schools of a higher grade, employment, preferential treatment and being elected as advanced
students. 

Chapter V 

School Assets and Financial Management 

Article 34  Privately-run schools shall, in accordance with law, establish financial and accounting systems and assets management
system, and keep account books in accordance with the relevant regulations of the State. 

Article 35  Privately-run schools shall enjoy property rights of the legal persons in respect of the assets provided by sponsors
to privately-run schools, State-owned assets, donated property and school accumulation. 

Article 36  During the period of existence of privately-run schools, all the assets shall, in accordance with law, be managed
and used by the schools, and no organization or individual may take illegal possession of them. 

No organization or individuals may, in violation of laws or regulations, collect any fees from privately-run institutions of education. 

Article 37  The items and rates of fees to be collected by privately-run schools from educatees who receive education from academic
credentials shall be worked out by the schools, submitted to relevant departments for approval and made public; and the items and
rates of fees to be collected from other educatees shall be worked out by the schools concerned, submitted to relevant departments
for the record and made public. 

The fees collected by privately-run schools shall be used mainly for educational and teaching activities and the improvement of schools
conditions. 

Article 38  The use and the financial management of the assets for privately-run schools shall be subject to supervision by
the examination and approval authority and relevant departments. 

Privately-run schools shall prepare their financial and accounting statements towards the end of each fiscal year, entrust public
accounting firms to audit the statements according to law, and publish the audit results. 

Chapter VI 

Administration and Supervision 

Article 39  Administrative Departments for education and the relevant departments shall provide guidance to privately-run schools
in respect of education and teaching and training among teachers. 

Article 40  Administrative departments for education and the relevant departments shall, in accordance with law, exercise supervision
over and provide guidance to privately-run schools, in order to promote the enhancement of the quality of such schools; and they
shall make arrangements or entrust public intermediary bodies with the arrangements for assessing the level and the quality of education
of such schools, and make the results of the assessment known to the general public. 

Article 41  The general regulations and advertisements for student enrollment of privately-run schools shall be submitted to
the examination and approval authority for the record. 

Article 42  Where a privately-run school infringes upon the lawful rights and interests of educatees, the educatees and their
relatives shall have the right to make petition to the administrative department for education and any relevant department, and the
said department shall handle it without delay. 

Article 43  The State supports and encourages public intermediary bodies to provide services to privately-run schools. 

Chapter VII 

Support and Reward 

Article 44 People’s governments at or above the county level may set up special funds for financing the development of privately-run
schools and for rewarding and commending the collectives and individuals that have made outstanding contributions. 

Article 45 People’s governments at or above the county level may take such measures as financial aid and the lease or transfer of
idle State-owned assets in support of privately-run schools. 

Article 46 Privately-run schools shall enjoy preferential taxation policy formulated by the State. 

Article 47 Civilian-run schools may, in accordance with the relevant laws and regulations of the State, accept donations afforded
by citizens, legal persons or other organizations. 

The State, in accordance with relevant regulations, applies preferential taxation policy to citizens, legal persons or other organizations
that donate property to privately-run schools, and bestows commendations on them. 

Article 48  The State encourages financial institutions to support the development of privately-run schools by means of credit. 

Article 49  Where a people’s government entrusts a privately-run school with the task of compulsory education, it shall, in
accordance with the agreement of entrustment, appropriate the necessary amount of funds for education. 

Article 50  Where a privately-run school is constructed or expanded, the people’s government concerned shall give it preferential
treatment in accordance with the regulations on the use of land for, and the construction of, public welfare undertakings. No land
to be used for education may be used for other purposes. 

Article 51  After the cost of a privately-run school is deducted, the funds for its development are withheld and the sum of
money for other necessary expenses is drawn in accordance with the relevant regulations of the State, the fund providers may obtain
a reasonable amount of requital from the cash surplus of the school. Specific measures for obtaining reasonable amounts of requital
shall be formulated by the State Council. 

Article 52  The State takes measures to support and encourage public organizations and individuals to establish and run privately-run
schools for the development of education in minority nationality areas and in out-lying and poverty-stricken areas. 

Chapter VIII 

Alteration and Termination 

Article 53  The executive council or the board of directors of a privately-run school to be divided or merged into other schools
shall, after financial settlement, apply to the examination and approval authority for approval. 

Where a privately-run school applies for division or merging, the examination and approval authority shall, within three months form
the date it receives the application, give a reply in writing; and where the application is made for the division or merging of a
privately-run institution of higher education, the examination and approval authority may, within six months from the date it receives
the application, likewise give a reply in writing. 

Article 54  For alteration of the sponsor of a privately-run school, the matter shall be put forth by the sponsor and, after
financial settlement and upon agreement by the executive council or the board of directors of the school, submitted to the examination
and approval authority for verification and approval. 

Article 55  For alteration of the name, level, or category of a privately-run school, the matter shall be submitted by the executive
council or the board of directors of the school to the examination and approval authority for approval. 

Where an application is made for the alteration of a privately-run school from one type to another, the examination and approval
authority shall, within three months from the date it receives the application, give a reply in writing; and where the application
is made for alteration to a privately-run institution of higher education, the examination and approval authority may, within six
months from the date it receives the application, likewise give a reply in writing. 

Article 56  Where a privately-run school is found in one of the following circumstances, it shall be terminated: 

(1) it is required to be terminated according to the provisions of the articles of association of the school, and the termination
is approved by the examination and approval authority; 

(2) the license for running the school is revoked; or 

(3) it cannot continue due to insolvency. 

Article 57  When a privately-run school is to be terminated, it shall make proper arrangements for the students in school. When
a privately-run school providing compulsory education is to be terminated, the examination and approval authority shall assist the
school to make arrangements for the students to continue their studies. 

Article 58  When a privately-run school is to be terminated, it shall make financial settlement according to law. 

Where a privately-run school requests termination itself, it shall make arrangements for the settlement; where it is abolished by
the examination and approval authority according to law, the settlement shall be arranged by the authority; and where it is terminated
because it cannot continue due to insolvency, the settlement shall be arranged by the People’s Court. 

Article 59  Property of a privately-run school shall be liquidated in the following order: 

(1) tuition fees and extras and other expenses paid by educatees that should be returned; 

(2) wages payable to the teachers and staff members and the social insurance premiums that should be paid; and 

(3) other debts that should be cleared off. 

The remaining property of a privately-run school after the debts mentioned above are cleared off shall be disposed of in accordance
with the provisions of relevant laws and administrative regulations. 

Article 60  When a privately-run school is terminated, the license for running the school shall be taken back, its seals destroyed
and its registration cancelled by the examination and approval authority. 

Chapter IX 

Legal Responsibility 

Article 61  Where, in conducting education activities, a privately-run school violates the provisions of the Education Law or
the Teachers Law, it shall be punished in accordance with the relevant provisions of the Education Law or the Teachers Law. 

Article 62  Where a privately-run school commits one of the following acts, the examination and approval authority or the relevant
department shall order it to rectify within a time limit and give it a disciplinary warning; if there are unlawful gains derived
therefrom, they shall be confiscated after returning the fees collected; if the circumstances are serious, it shall be ordered to
stop enrolling students and its license for running the school shall be revoked; and if a crime is constituted, it shall be investigated
for criminal responsibility according to law: 

(1) dividing or merging the privately-run school without authorization; 

(2) altering the name, level, category and sponsor of the privately-run school without authorization; 

(3) publishing false general regulations of enrollment or advertisements for the purpose of defrauding money; 

(4) unlawfully issuing or forging academic credential, certificates of courses completed, certificates of training or vocational
qualification certificates; 

(5) seriously affecting education and teaching due to haphazard administration, which exerts a bad influence on society; 

(6) obtaining the license for running the school by submitting false supporting documents or concealing important facts by other
deceptive means; 

(7) forging, counterfeiting, dealing in, renting or lending its license for running the school; or 

(8) terminating the school in bad faith, illegally withdrawing its funds or misappropriating the funds for running the school. 

Article 63  Where the examination and approval authority or the relevant department commits one of the following acts, it shall
be ordered by the authority at the higher level to rectify; if the circumstances are serious, the persons directly in charge and
the other persons directly responsible shall be given administrative sanctions according to law; if economic losses are caused, it
shall bear the responsibility to pay compensation according to law; and if a crime is constituted, it shall be investigated for criminal
responsibility according to law: 

(1) failing to give a reply within the prescribed time limit to an accepted application for the establishment of a privately-run
school; 

(2) giving approval to an application which does not conform to the conditions provided for in this Law; 

(3) causing serious consequences due to careless administration; 

(4) collecting fees in violation of the relevant regulations of the State; 

(5) infringing upon the lawful rights and interests of a privately-run school; or 

(6) abusing its powers or engaging in malpractices in other ways. 

Article 64  Where a public organization or individual establishes or runs a private school without authorization, it/he shall
be ordered by the relevant administrative department of the people’s government at or above the county level to rectify within a
time limit; if the school conforms to the conditions provided for in this Law or relevant laws regarding privately-run schools, it
may go through the formalities of examination and approval; if fails to meet the conditions at the expiration of a prescribed time
limit, it shall be ordered to stop running the school, and if economic losses are caused, it shall bear the responsibility to pay
compensation. 

Chapter X 

Supplementary Provisions 

Article 65  The privately-run schools mentioned in this Law include other privately-run institutions of education established
according to law. 

The principals mentioned in this Law include the principal administrative persons in charge of other privately-run institutions of
education. 

Article 66  Measures for administration of profit-making privately-run training institutions registered with the administrative
department for industry and commerce shall be separately formulated by the State Council. 

Article 67  Measures for schools established and run cooperatively by overseas organizations or individuals within the territory
of the People’s Republic of China shall be formulated by the State Council. 

Article 68  This Law shall go into effect as of September 1, 2003. The Regulations on Schools Run by Different Sectors of Society
issued by the State Council on July 31, 1997 shall be abolished at the same time.

Notice: All Rights Reserved to the Legislative Affairs Commission of

ADMINISTRATIVE RULES GOVERNING THE AUTO FINANCING COMPANY

Administrative Rules Governing the Auto Financing Company

     Chapter I General Provisions

   Article 1 The Administrative Rules Governing the Auto Financing Company (hereinafter referred to as the Rules) is stipulated in accordance
with relevant laws and regulations to serve the need of developing auto financing business and regulating the business activities
of the non-bank financial institutions engaging in auto financing business.

   Article 2 Auto financing companies referred to in the Rules are defined as non-bank financial legal entities charted by the China Banking Regulatory
Commission in compliance with relevant laws, regulations and the Rules to provide loans for auto buyers and dealers in the mainland
of China.

   Article 3 Auto financing companies are supervised and regulated by the China Banking Regulatory Commission.

Chapter II Incorporation, Change and Termination

   Article 4 The establishment of an auto financing company shall be subject to the approval of the China Banking Regulatory Commission.

Without the approval of the China Banking Regulatory Commission, no individual or entity shall be allowed to establish an auto financing
company, or engage in auto financing business, or include in the name of a company such names as auto financing or auto loan
that indicate the company s engagement in auto financing business

   Article 5 An investor of an auto financing company shall satisfy following requirements:

(a) It shall be a corporate legal entity incorporated in and outside China.

If the investor is a non-financial entity, its total assets of the previous year shall be no less than RMB4 billion yuan or an equivalent
amount in convertible currencies; its annual business revenue of the previous year shall be no less than RMB2 billion yuan or an
equivalent amount in convertible currencies.

If the investor is a non-bank financial institution, its registered capital shall be no less than RMB300 million yuan or an equivalent
amount in convertible currencies;

(b) It shall have sound business performance and remain profitable for the last three consecutive years;

(c) It shall comply with the laws of the countries where it is incorporated and shall have a clean record;

(d) In case of the largest investor, it shall be an auto enterprise or a non-bank financial institution.

The auto enterprise refers to an enterprise that manufactures and sells the whole unit of an automobile.

The largest investor refers to the investor with the largest share of capital and its capital contribution accounting for no less
than 30 percent of the total equity of the auto financing company;

(e) It shall not invest in more than one auto financing company; and

(f) It shall satisfy other prudential supervisory requirements set forth by the China Banking Regulatory Commission.

   Article 6 An auto financing company shall satisfy the following conditions in order to be incorporated:

a) the minimum amount of registered capital required by the Rules;

b) Articles of Association that complies with relevant laws including the Company Law of the People s Republic of China and the Rules;

c) senior management familiar with auto financing and other related business;

d) a sound organizational structure, management and risk control systems;

e) proper business premises, safety measures and other facilities for business operations; and

f) other conditions set out by the China Banking Regulatory Commission.

   Article 7 The minimum registered capital of an auto financing company shall be no less than RMB500 million yuan or an equivalent amount in
convertible currencies. Registered capital shall be paid-in capital.

The China Banking Regulatory Commission shall have the power to adjust the minimum registered capital of an auto financing company
in line with the developments of auto financing business and the prudential requirements, but the adjusted floor shall not be lower
than the amount provided in this Article.

   Article 8 The establishment of an auto financing company shall cover two stages, i.e. the preparation stage and the business commencement stage.
The Chinese text of all application documents for the preparation and the business commencement stages shall prevail.

   Article 9 To apply for the preparation of a prospective auto financing company, the largest investor of the company shall act as the applicant
and submit the following documents to the China Banking Regulatory Commission:

(a) an application letter, including the auto financing company s name, location of incorporation, registered capital, business scope
and investors names and amounts of investment, etc.;

(b) a feasibility study on establishing the auto financing company, including a market analysis, a business plan, the organizational
structure, an assessment of the company s risk control capability, the proforma balance sheet and profits in the following three
years after the business commencement;

(c) an Articles of Association of the auto financing company (a draft note);

(d) basic information of each investor of the auto financing company, including name, legal representative, location of incorporation,
a photocopy of the business license and a summary of business performance, etc.;

(e) the investor s balance sheet, profit and loss statement and cash flow statement for the latest three years audited by qualified
auditing firms;

(f) name and resume of the person in charge of the preparation; and

(g) other documents required by the China Banking Regulatory Commission.

If the applicant is a foreign non-bank financial institution, it shall submit the consent of its home country supervisory authority
in writing. If the applicant is a non-financial entity, it shall submit the credit rating report of the previous year by a rating
agency.

   Article 10 The China Banking Regulatory Commission, upon receiving a complete set of application documents for the preparation of an auto financing
company, shall provide its decision of approval or denial in writing within six months.

   Article 11 The applicant shall, upon receiving the approval letter from the China Banking Regulatory Commission, complete the preparation within
six months. If the applicant has justification for prolonging the preparation stage beyond the prescribed period, it shall submit
a written application to the China Banking Regulatory Commission before the original deadline falls due, and may extend the preparation
stage for up to three months subject to the approval.

If the applicant fails to apply for business commencement upon the completion of the preparation stage or the extended preparation
stage, the original approval document for the preparation shall become void automatically.

During the preparation stage, the applicant shall not conduct any auto financing business.

   Article 12 The applicant shall, before the deadline of the preparation stage or the extended preparation stage, apply for business commencement
to the China Banking Regulatory Commission with the following attachments:

(a) a report on completion of the preparation and an application letter for business commencement;

(b) a certification of paid-in capital issued by a qualified Chinese certifying agency, and a registration certificate issued by the
State Administration of Industry and Commerce;

(c) articles of Association of the auto financing company;

(d) names and detailed resumes of proposed senior managerial personnel;

(e) name and capital contribution of each shareholder;

(f) proposed business rules and procedures and internal controls;

(g) verification documents on business premises and other business-related facilities issued by relevant authorities; and

(h) other documents required by the China Banking Regulatory Commission.

   Article 13 The China Banking Regulatory Commission, upon receiving a complete set of business commencement application documents, shall provide
its decision of approval or denial of the application within three months. If the application is approved, the applicant shall receive
a written approval letter attached with a license to conduct financial business with the prescribed business scope. If the application
is denied, the applicant shall receive a written notice in which reasons for denial are provided.

The applicant shall, before commencing operations, register with the State Administration of Industry and Commerce with the presentation
of the license to conduct financial business, and receive a corporate legal entity business License.

The China Banking Regulatory Commission shall revoke the license to conduct financial business and issue a public notice of the revocation
if the auto financing company, after receiving the business license, fails without justification to open business within three months,
or, without approval, stops operation for six consecutive months after business commencement.

   Article 14 An auto financing company shall not set up any branch or subsidiary.

   Article 15 The appointment of the senior managerial personnel of an auto financing company shall be either subject to the qualification review
by the China Banking Regulatory Commission or filed with the China Banking Regulatory Commission for record.

The chairman of the board of directors, general manager and deputy general manager, executive directors, and chief financial officer
of an auto financing company are subject to the qualification view by the China Banking Regulatory Commission. The qualifications
of these senior managerial personnel and procedures relating to qualification review and filing for record shall be issued separately.

   Article 16 An auto financing company, in case of any of the following changes, shall seek the approval of the China Banking Regulatory Commission:

(a) change of company name;

(b) change of registered capital;

(c) change of business premises;

(d) change of business scope;

(e) change of organizational structure;

(f) change of equity structure;

(g) revision of Articles of Association;

(h) change of senior managerial personnel;

(i) merger or split; and

(j) other changes that require the approval of the China Banking Regulatory Commission.

   Article 17 The liquidation of an auto financing company whose operation is terminated because of dissolution, closure or bankruptcy, shall be
carried out in compliance with relevant laws and regulations.

Chapter III Business Scope and Supervision

   Article 18 An auto financing company may conduct all or part of the following lines of Renminbi business with the approval of the China Banking
Regulatory Commission:

(a) taking deposits with maturity of no less than three months from its shareholders in the mainland of China;

(b) extending loans for auto purchase;

(c) extending loans to auto dealers for purpose of purchasing automobiles or facilities for operations (including the show-room construction,
purchase of spare parts and equipment repairs);

(d) transferring and selling auto loan receivables;

(e) borrowing from financial institutions;

(f) providing guarantee for auto purchase financing;

(g) agency business relating to auto purchase financing; and

(h) other loan business approved by The China Banking Regulatory Commission.

   Article 19 An auto financing company, in case of extending loans to a natural person for auto purchase, shall observe relevant rules governing
the auto loans to individual buyers promulgated by the relative supervisory authority. In case of extending auto loans to a legal
entity or other organizations, an auto financing company shall observe relevant rules set out by General Provisions of Loans and
other regulations.

   Article 20 An auto financing company, without the approval of relevant regulatory authorities, shall not issue bonds or borrow funds from overseas.
When an auto financing company s establishment and business operations involve currency exchange, outward repatriation of profits,
provision of auto loans for non-residents, capital management or other business transactions relating to foreign exchange administration,
the company shall be subject to relevant regulations to be jointly issued by relative regulatory authorities and the State Administration
of Foreign Exchange.

   Article 21 An auto financing company shall meet the requirement on the capital to risk assets ratio, and the capital adequacy ratio shall not
be less than ten percent. The China Banking Regulatory Commission may increase the minimum requirement of capital adequacy ratio
of an individual company in line with the company s risk profile and risk management capability. Other requirements on risk control
and management relating to various kinds of assets shall be issued separately by the China Banking Regulatory Commission.

   Article 22 An auto financing company shall adopt relevant accounting rules for financial institutions.

   Article 23 An auto financing company shall compile in required format and submit to the China Banking Regulatory Commission the balance sheet,
the profit and loss Statement, the cash flow statement and other statements required by the China Banking Regulatory Commission,
and submit the financial statements of the previous year within three months after the end of each accounting year.

An auto financing company shall not provide false financial statements, or statements in which important facts are concealed.

   Article 24 An auto financing company shall establish and improve various business management systems and internal controls in line with Guidelines
on Strengthening Internal Controls of Commercial Banks issued by the People s Bank of China, and report the systems to the China
Banking Regulatory Commission before their implementation.

   Article 25 An auto financing company shall accept the on-site examination and the off-site surveillance by the China Banking Regulatory Commission.

   Article 26 The China Banking Regulatory Commission may call the legal representatives or other senior managerial personnel of an auto financing
company for inquiries into problems discovered during regular examinations, and demand the company to correct within a prescribed
time frame.

   Article 27 An auto financing company shall establish a system of external audit on a regular basis and submit to the China Banking Regulatory
Commission annual auditor s report signed by the company s legal representative within six months after the end of each accounting
year.

   Article 28 An auto financing company, in case of encountering payment difficulties or other emergencies, shall take remedial actions, and promptly
report to the China Banking Regulatory Commission.

   Article 29 The China Banking Regulatory Commission shall demand remedial actions by an auto financing company in case of the following circumstances:

(a) The company suffers from a loss in the current year of above 50 percent of the registered capital or losses in the last three
consecutive years of above 10 percent of the registered capital;

(b) The company is in payment difficulties; and

(c) The company faces other major operational risks that the China Banking Regulatory Commission deems necessary to issue an order
for corrective actions.

   Article 30 The China Banking Regulatory Commission, after issuing an order for corrective actions to an auto financing company, may take the
following enforcement actions:

(a) demanding or prohibiting the change of the company s senior managerial personnel;

(b) suspending part of the company s business or prohibiting the company s engagement in new business lines;

(c) demanding an increase of the company s capital within a prescribed time frame;

(d) demanding the company to change its equity structure or implement other forms of restructuring;

(e) prohibiting the dividend distribution; and

(f) other enforcement actions that the China Banking Regulatory Commission deems necessary.

   Article 31 An auto financing company, when receiving an order for remedial actions, shall not resume normal business operations until the following
conditions are met and are approved by the China Banking Regulatory Commission:

(a) Solvency is restored;

(b) Losses are covered; and

(c) Major operational risks are addressed.

   Article 32 The maximum time limit that an auto financing company is allowed for corrective actions shall not exceed one year. If the company
fails to meet the objectives of remedial actions within the prescribed time limit, its operation shall be terminated in accordance
with relevant laws and regulations.

   Article 33 Auto financing companies may establish a trade association for self-regulation purposes. The activities of the trade association
are subject to the guidance and oversight of the China Banking Regulatory Commission.

Chapter IV Legal Liabilities

   Article 34 Any establishment of an auto financing company or any auto financing business without the approval of the China Banking Regulatory
Commission shall be banned. If the case constitutes a crime, criminal liabilities shall be investigated. If the case dose not constitute
a crime, the China Banking Regulatory Commission shall confiscate the illegal earnings and impose a fine between one to five times
the illegal earnings. If no illegal earnings are involved, the China Banking Regulatory Commission shall issue an order for remedial
actions and impose a fine of no less than RMB100,000 yuan and no more than RMB500,000 yuan.

   Article 35 The China Banking Regulatory Commission shall demand correction and impose a fine of RMB1000 yuan if a company, without the approval
of the China Banking Regulatory Commission, includes in its name such words as auto finance , auto loan , etc. that indicate
the company s engagement in auto financing business.

   Article 36 In case of an auto financing company being found to engage in business activities beyond its prescribed business scope, the China
Banking Regulatory Commission shall issue a warning against the company, confiscate the illegal earnings and impose a fine in a range
of one to five times the illegal earnings. If no illegal earnings are involved, the China Banking Regulatory Commission imposes a
fine of no less than RMB100,000 yuan and no more than RMB500,000 yuan. If the case constitutes a crime, the criminal liabilities
shall be investigated.

   Article 37 In case of an auto financing company being found in violation of relevant provisions of the Rules to provide false financial statements
or statements in which important facts are concealed, the China Banking Regulatory Commission shall issue a warning against the company,
and impose a fine of no less than RMB100,000 yuan and no more than RMB500,000 yuan. If the case constitutes a crime, the criminal
liabilities shall be investigated.

   Article 38 In case of an auto financing company being found in violation of relevant provisions of the Rules to reject or impede the examinations
and oversight by the supervisor, the China Banking Regulatory Commission shall issue a warning against the company, and impose a
fine of no less than RMB10,000 yuan and no more than RMB30,000 yuan.

   Article 39 An auto financing company, in case of being found in violation of the Rules, shall be punished in accordance with the provisions
of Article 34 to Article 38. If the violation is a serious one, the China Banking Regulatory Commission may ban the company s senior
managerial personnel from holding senior management position for one to ten years, or in some particular case, for life.

   Article 40 An auto financing company, in case of being found in violation of other Chinese laws and regulations, shall be subject to enforcement
actions by relevant regulatory authorities.

Chapter V Supplementary Provisions

   Article 41 The Rules is applicable to all auto financing companies incorporated in the mainland of China funded by investors from Hong Kong
Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan province.

   Article 42 The Rules enters into effect on October 3, 2003, and the power of the interpretation rests with the China Banking Regulatory Commission.

    

EDITOR:Victor






LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON SECURITIES INVESTMENT FUND






Standing Committee of the National People’s Congress

Order of the President of the People’s Republic of China

No.9

The Law of the People’s Republic of China on Securities Investment Fund, which was adopted at the fifth meeting of the Standing Committee
of the Tenth National People’s Congress on October 28, 2003, is hereby promulgated and shall take effect as of June 1, 2004.

Hu Jintao, the President of the People’s Republic of China

October 28, 2003

Law of the People’s Republic of China on Securities Investment Fund ContentsChapter I General Provisions

Chapter II Fund Managers

Chapter III Fund Trustees

Chapter IV Raising of Fund

Chapter V Trading of Fund Shares

Chapter VI Subscription to and Redemption of Fund Shares

Chapter VII Fund Operations and Information Disclosure

Chapter VIII Alteration and Termination of the Fund Contract and Liquidation of Fund Property

Chapter IX Rights of the Fund Share Holders and the Exercise thereof

Chapter X Supervision and Administration

Chapter XI Legal LiabilitiesChapter XII Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1

The present Law is enacted with a view to regulating the activities concerning securities investment fund, to protect the legitimate
rights and interests of the investors and other relevant parties, and to promote the healthy development of securities investment
fund and securities market.

Article 2

The present Law shall apply to the securities investment activities conducted through the method of portfolio and through public offering
of fund shares to raise securities investment fund (hereinafter referred to as fund), which is managed by fund managers and entrusted
to fund trustees for the benefits of the fund share holders; the matters not covered by the present Law shall be governed by the
Trust Law of the People’s Republic of China, the Securities Law of the People’s Republic of China, and other relevant laws and administrative
regulations.

Article 3

The rights and obligations of the fund managers, fund trustees and fund share holders shall be stipulated in the fund contracts in
accordance with the present Law.

The fund managers and fund trustees shall perform the duties of trusteeship in accordance with the present Law and the fund contract.
A holder of fund shares shall enjoy the benefits and bear the risks to the extent of the fund shares it holds.

Article 4

Those engaging in the activities involving securities investment fund shall adhere to the principles of free will, fairness and good
faith, and may not impair the state and public interests.

Article 5

A fund contract shall stipulate the operation method of the fund. A fund can be operated in a closed, open, or any other way.

A fund operated in a closed way (hereinafter referred to as closed fund) refers to the fund of which the ratified total fund shares
remains fixed during the valid term of the fund contract and of which the fund shares can be traded on the securities exchanges established
according to law, but can not be redeemed by the fund share holders through application.

A fund operated in an open way (hereinafter referred to as open fund) refers to the fund of which the total fund shares are unfixed
and of which the fund shares may be subscribed to or redeemed at the time and place stipulated in the fund contract.

The methods of offering, trading, subscription and redemption of the fund shares of other funds operated through other methods shall
be separately formulated by the State Council.

Article 6

Fund property shall be independent from the property owned by the fund manager and fund trustee. The fund manager and fund trustee
may not attribute any of the fund property into their own property.

The property and benefits obtained by the fund manager and fund trustee as a result of the management, utilization or any other use
of the fund shall be included into the fund property.

Where the fund manager or fund trustee goes into liquidation as a result of dissolution, cancellation, or declared bankruptcy according
to law, the fund property shall not be taken as their liquidation property.

Article 7

The credit rights of fund property may not be set off against the debts of the property owned by the fund manager and fund trustee;
and the credit rights and debts of different fund properties may not be set off against each other.

Article 8

The debts not arising out of the fund property may not be enforced against such fund property.

Article 9

The fund manager and fund trustee shall, in managing and utilizing the fund property, devote themselves to their duties and perform
the obligations of good faith, prudence and diligence.

Fund practitioners shall have obtained the qualifications for practice relating to funds, and shall abide by the laws, administrative
regulations, professional ethics, and code of conduct.

Article 10

Fund managers, fund trustees and fund share offering institutions may establish trade associations to strengthen self-regulation,
coordinate trade relationship, provide trade services, and promote the development of the trade.

Article 11

The securities regulatory department under the State Council shall supervise and regulate the activities concerning securities investment
fund according to law.

Chapter II Fund Managers

Article 12

Fund managers shall be assumed by the fund management companies established according to law.

To be a fund manager, the ratification of the securities regulatory department under the State Council is required.

Article 13

For establishment of a fund management company, the following conditions shall be satisfied and the approval of the securities regulatory
department under the State Council is required:

1)

Having the articles of association which are in conformity with the present Law and the Company Law of the People’s Republic of China;

2)

Having a registered capital of no less than 100 million RMB and all of the capital being paid-in monetary capital;

3)

Principal shareholders having good business performance and public reputation in the securities business, securities investment consultation,
trust assets management or other financial assets management, having no record of violation of law within the last 3 years, and having
a registered capital of no less than 300 million RMB;

4)

The number of persons with fund practice qualification reaching the statutory requirement;

5)

Having business sites, security facilities and other facilities relating to fund management business that comply with the requirements;

6)

Having sound internal auditing and monitoring system and risk control system;

7)

Other conditions provided for by laws and administrative regulations and those provided for by the securities regulatory department
under the State Council and approved by the State Council.

Article 14

The securities regulatory department under the State Council shall, within 6 months from accepting the application for establishment
of a fund management company, make the examination pursuant to the conditions specified in Article 13 hereof and the principle of
prudent regulation, make the decision whether to grant the approval or not, and notify the applicant, and shall explain the reasons
if no approval is granted.

Where a fund management company is to establish any branch, modify its articles of association, or alter any other major matters,
it shall apply to the securities regulatory department under the State Council for approval. The securities regulatory department
under the State Council shall, within 60 days from the day of accepting the application, make the decision whether to grant approval
or not, and notify the applicant, and shall explain the reasons if no approval is granted.

Article 15

None of the following personnel may be a securities practitioner of a fund manager:

1)

Those being given criminal penalties for the crime of bribery and embezzlement, malfeasance, or encroachment of property, or the crime
of undermining the socialist market economic order;

2)

The directors, supervisors, factory directors, mangers and other senior executives who are personally liable for the bankruptcy and
liquidation due to poor management or the revocation of business license due to violation of law of the companies and enterprises
in which they hold office, provided that it has been less than 5 years since the day of the end of the bankruptcy liquidation or
of the revocation of business license;

3)

Those with large amount of outstanding personal debts;

4)

The practitioners of fund managers, fund trustees, securities exchanges, securities companies, securities registration and settlement
institutions, futures exchanges, futures brokerage companies and other institutions, and the state functionaries that have been dismissed
due to violations of law;

5)

The lawyers, certified accountants, practitioners of assets evaluation institutions and assets verification institutions, and practitioners
of investment consultation institutions whose practice licenses have been revoked or who have been disqualified due to violations
of law;

6)

Other personnel that may not engage in the fund business as provided for by any law or administrative regulation.

Article 16

The managers and other senior managerial personnel of a fund manager shall be familiar with the laws and administrative regulations
concerning securities investment, have the qualification for fund practice, and have worked in the field relevant to the position
they hold for more than 3 years.

Article 17

The selection or change of the managers and other senior managerial personnel of a fund manager shall be submitted to the securities
regulatory department under the State Council for examination in accordance with the conditions for holding such office provided
for by the present Law and other relevant laws and administrative regulations.

Article 18

The directors, supervisors, managers and other practitioners of a fund manager may not hold any position in the fund trustee or other
fund managers, and may not conduct any securities transactions and other activities that impair the fund property and the interests
of the fund share holders.

Article 19

A fund manager shall perform the following duties:

1)

Raising the fund according to law and handling or entrusting other institutions recognized by the securities regulatory department
under the State Council to handle the offering, subscription, redemption and registration of fund shares;

2)

Making fund records;

3)

Applying separate management and separate account books to different fund properties it manages to make securities investment;

4)

Determining the scheme on distribution of fund proceeds according to the stipulations of the fund contract and distributing profits
to the holders of fund shares in good time;

5)

Making fund accounting and preparing the fund financial accounting report;

6)

Preparing midterm and annual fund reports;

7)

Calculating and publicizing the net value of the fund assets and determining the prices for subscription and redemption of the fund
shares;

8)

Handling the relevant information disclosures related to the management of the fund property;

9)

Convening the fund share holders’ meeting;

10)

Keeping the records, account books, statements and other relevant materials of the fund property management;

11)

Exercising litigation rights or carrying out other legal action in the name of the fund manager for the interests of the fund share
holders;

12)

Other duties provided for by the securities regulatory department under the State Council.

Article 20

A fund manager may not conduct any of the following acts:

1)

Mixing its own property or the property of others with the fund property to make securities investment;

2)

Treating different fund properties it manages unfairly;

3)

Seeking benefits for any third party other than the fund share holders by using the fund property;

4)

Unlawfully promising the fund share holders to make benefits or bear losses;

5)

Any other acts prohibited by the securities regulatory department under the State Council in accordance with the relevant provisions
of the laws and administrative regulations.

Article 21

With respect to a fund manager under any of the following circumstances, the securities regulatory department under the State Council
shall, according to its powers, order that fund manager to make rectification or disqualify it as a fund manager:

1)

Having committed any serious violations of laws or rules;

2)

No longer meeting the conditions provided for in Article 13 hereof;

3)

Other circumstances provided for by laws and administrative regulations.

Article 22

Under any of the following circumstances, the duties of a fund manager shall terminate:

1)

Being disqualified for fund management;

2)

Being dismissed by the fund share holders’ meeting;

3)

Being dissolved, or cancelled, or declared bankruptcy according to law;

4)

Other circumstances stipulated in the fund contract.

Article 23

Where the duties of a fund manager terminate, the fund share holders’ meeting shall appoint a new fund manager within 6 months; before
the appointment of the new fund manager, the securities regulatory department under the State Council shall designate a temporary
fund manager.

A fund manager shall, upon termination of its duties, keep in good conditions the materials of fund management and process the formalities
for handover of the business in good time, the new fund manger or temporary fund manager shall take over the business in good time.

Article 24

A fund manager shall, upon termination of its duties, retain an accounting firm to audit the fund property, publicize the auditing
results and put on record with the securities regulatory department under the State Council.

Chapter III Fund Trustees

Article 25

Fund trustee shall be assumed by a commercial bank which was established according to law and has obtained the qualification for fund
trust.

Article 26

To apply for the qualification for fund trust, a commercial bank shall satisfy the following conditions and be ratified by the securities
regulatory department and the banking regulatory department under the State Council:

1)

Its net assets and capital adequacy complying with the relevant provisions;

2)

Having set up a specialized department of fund trust;

3)

The number of the full-time personnel with fund practice qualification reaching the statutory requirement;

4)

Having the conditions for safe keeping of the fund property;

5)

Having safe and high efficient clearing and settlement system;

6)

Having business sites, security facilities and other facilities relating to fund trust business that meet the requirement;

7)

Having sound internal auditing and monitoring system and risk control system;

8)

Satisfying other conditions provided for by laws and administrative regulations and the conditions provided for by the securities
and banking regulatory departments under the State Council and approved by the State Council.

Article 27

Articles 15 and 18 shall apply to the practitioners of the specialized fund trust department of a fund trustee.

Articles 16 and 17 shall apply to the managers and other senior managerial personnel of the specialized fund trust department of a
fund trustee.

Article 28

A fund trustee and a fund manager may not be the same party, and may not make capital contribution to or hold the shares of each other.

Article 29

A fund trustee shall perform the following duties:

1)

Keeping the fund property safely;

2)

Opening capital accounts and securities accounts of the fund property pursuant to the provisions;

3)

Setting up separate accounts for different fund properties under its trust and ensuring the completeness and independence of the fund
properties;

4)

Keeping the records, account books, statements and other relevant materials of the fund trust business;

5)

Handling the clearing and settlement at the investment orders of the fund manager pursuant to the stipulations of the fund contract;

6)

Handling the information disclosures relating to the fund trust business activities;

7)

Presenting opinions on the fund financial accounting report and the midterm and annual fund reports;

8)

Checking and examining the net value of the fund assets and the subscription and redemption prices of the fund shares calculated by
the fund manager;

9)

Convening the fund share holders’ meeting pursuant to the provisions;

10)

Supervising the investment operations of the fund manager pursuant to the provisions;

11)

Other duties provided for by the securities regulatory department under the State Council.

Article 30

Where a fund trustee finds out that any investment order of a fund manager is in violation of any of the laws, administrative regulations
or other relevant provisions, or the stipulations of the fund contract, it shall refuse to execute such order, notify the fund manager
immediately and report to the securities regulatory department under the State Council in good time.

Where a fund trustee finds out that any investment order of a fund manager which has taken effect according to the transaction procedures
is in violation of the laws, administrative regulations or other relevant provisions, or the stipulations of the fund contract, it
shall notify the fund manager immediately and report to the securities regulatory department under the State Council in good time.

Article 31

The provisions of Article 20 hereof shall apply to fund trustees.

Article 32

With respect to a fund trustee under any of the following circumstances, the securities and banking regulatory departments under the
State Council shall, according to their powers, order it to make rectification or disqualify it as a fund trustee:

1)

Having committed any serious violation of laws and rules;

2)

No longer meeting the conditions provided for in Article 26 hereof;

3)

Other circumstances provided for by laws and administrative regulations.

Article 33

The duties of a fund trustee shall be terminated under any of the following circumstances:

1)

Being disqualified as a fund trustee;

2)

Being dismissed by the fund share holders’ meeting;

3)

Being dissolved, cancelled, or declared bankruptcy according to law; or

4)

Other circumstances stipulated in the fund contract.

Article 34

Upon termination of the duties of a fund trustee, the fund share holders’ meeting shall appoint a new fund trustee within 6 months;
and before the appointment of the new fund trustee, the securities regulatory department under the State Council shall designate
a temporary fund trustee.

A fund trustee shall, upon termination of its duties, keep in good conditions the fund property and fund trust business materials
and process the formalities for handover of the property and business in good time, the new fund trustee or temporary fund trustee
shall take over the property and business in good time.

Article 35

A fund trustee shall, upon termination of its duties, retain an accounting firm to audit its fund property pursuant to the provisions,
publicize the auditing results, and report to the securities regulatory department under the State Council for archival purposes
at the same time.

Chapter IV Raising of Fund

Article 36

A fund manager shall, when offering fund shares and raising fund pursuant hereto, submit the following documents to and get ratification
from the securities regulatory department under the State Council:

1)

An application report;

2)

A draft fund contract;

3)

A draft fund trust agreement;

4)

A draft prospectus;

5)

Qualification certificates of the fund manager and fund trustee;

6)

Financial accounting reports, which have been audited by accounting firms, of the fund managers and fund trustees of the last 3 years
or since their establishment;

7)

Letters of legal opinion issued by law firms; and

8)

Other documents to be submitted as provided for by the securities regulatory department under the State Council.

Article 37

A fund contract shall include the following contents:

1)

Purpose for raising the fund and the name of the fund;

2)

Names and domiciles of the fund manager and fund trustee;

3)

Method of fund operation;

4)

Total fund shares and the valid term of the fund contract in the case of a closed fund, or the minimum total shares to be raised in
the case of an open fund;

5)

Principles for determining the date of offering of fund shares, the prices and expenses;

6)

Rights and obligations of the fund share holders, fund manager and fund trustee;

7)

Procedures and rules for the convening of, and deliberation and voting on the fund share holders’ meeting;

8)

The procedures, time and place of the offering, trading, subscription and redemption of fund shares, the calculation method of expenses,
and the time and method of payment of redemption price;

9)

Principles for the distribution of fund proceeds and the method of execution of such principles;

10)

Methods of drawing and paying and proportions of the administrative fees and trust fees as the remuneration of the fund manager and
fund trustee;

11)

Methods of drawing and paying other expenses relating to the management and utilization of fund property;

12)

Directions of and restrictions on investment of fund property;

13)

Calculation method and publicizing method of the net value the fund assets;

14)

Methods of handling where the fund raised fails to meet the statutory requirements;

15)

Causes and procedures for avoidance and termination of the fund contract, as well as the liquidation method of the fund property;

16)

Dispute settlement methods;

17)

Other matters agreed upon by the parties.

Article 38

The prospectus of a fund shall include the following contents:

1)

Name of the ratification document for the application for fund raising and the date of ratification;

2)

Basic information of the fund manager and fund trustee;

3)

Summary of the fund contract and fund trust agreement;

4)

Date of offering, prices, expenses, and period of offering of the fund shares;

5)

Method of offering the fund shares and the names of the offering institution and registration institution;

6)

Names and domiciles of the law firms issuing letters of legal opinion and the accounting firms auditing the fund property;

7)

Methods of drawing and paying and proportions of the remuneration of the fund manager and fund trustee and other relevant expenses;

8)

Contents of risk warning; and

9)

Other contents provided for by the securities regulatory department under the State Council.

Article 39

The securities regulatory department under the State Council shall, within 6 months from the day of accepting an application for fund
raising, make the examination pursuant to the laws and administrative regulations, the provisions of the securities regulatory department
under the State Council, and the principle of prudence, make the decision to grant ratification or not and notify the applicant;
and shall explain the reasons if ratification is not granted.

Article 40

Fund shares may be offered only after the application for fund raising has been ratified.

Article 41

The offering of fund shares shall be the responsibility of the fund manager; and the fund manager may entrust another agency recognized
by the securities regulatory department under the State Council to handle the offering on its behalf.

Article 42

A fund manager shall publicize the prospectus, fund contract and other relevant documents 3 days prior to the offering of the fund
shares.

The documents specified in the preceding paragraph shall be true, accurate and complete.

Publicity and promotion of the fund raising shall be in conformity with the relevant laws and administrative regulations and shall
not involve any acts specified in Article 64 hereof.

Article 43

A fund manager shall start raising fund within 6 months from the day of receiving the ratification document. If the fund raising starts
after that 6 months and no substantial alterations have happened to the ratified matters, the fund manager shall report to the securities
regulatory department under the State Council for archival purposes; and if there is any substantial alteration, it shall file a
new application with the securities regulatory department under the State Council.

The fund raising shall be finished within the fund raising period ratified by the securities regulatory department under the State
Council. The fund raising period shall be calculated starting from the day of offering the fund shares.

Article 44

Upon expiration of the fund raising period, in the case of a closed fund, if the total amount of fund shares raised reaches 80% or
more of the ratified scale, or in the case of an open fund, if the total amount of fund shares raised reaches the minimum amount
ratified, and if the number of the fund share holders meets the provisions of the securities regulatory department under the State
Council, the fund manager shall, within 10 days from the expiration of the fund raising period, retain a statutory capital verification
agency to make capital verification, and shall, within 10 days from receiving the capital verification report, submit the report
to the securities regulatory department under the State Council, put on record the fund and make a public announcement.

Article 45

The capital raised during the fund raising period shall be deposited in a special account, and nobody may use such capital before
the end of the fund raising.

Article 46

The fund contract is concluded when an investor pays for the fund shares it subscribes to; and the fund contract takes effect after
the fund manager put on record the fund with the securities regulatory department under the State Council pursuant to Article 44
hereof.

Upon the expiration of the fund raising period, if the conditions specified in Article 44 are not satisfied, the fund manager shall
assume the following liabilities:

1)

Covering with its own property the debts and expenses incurred as a result of the fund raising;

2)

Returning the money that the investors have paid, plus the interest accruing thereon at the current deposit rate, within 30 days after
the expiration of the fund raising period.

Chapter V Trading of Fund Shares

Article 47

Fund shares of a closed fund may be traded on the securities exchange upon application of the fund manager and ratification of the
securities regulatory department under the State Council.

The securities regulatory department under the State Council may authorize the securities exchange to ratify the trading of fund shares
on the market pursuant to the statutory conditions and procedures.

Article 48

The following conditions shall be satisfied for the listing and trading of fund shares:

1)

The raising of fund complies with the provisions hereof;

2)

The valid term of the fund contract is 5 years or more;

3)

The capital raised is no less than 200 million RMB;

4)

There are no less than 1,000 fund share holders;

5)

Other conditions set forth in the listing rules of fund shares.

Article 49

The listing and trading rules of fund shares shall be formulated by the securities exchange and be submitted to the securities regulatory
department under the State Council for ratification.

Article 50

After the listing of fund shares, if any of the following circumstances occurs, the securities exchange shall terminate its listing
and report to the securities regulatory department under the State Council for archival purposes:

1)

The conditions for listing prescribed in Article 48 hereof are not long met;

2)

The fund contract expires;

3)

The fund share holders’ meeting decides to terminate the listing prior to the due date;

4)

Other circumstances under which the listing shall be terminated as stipulated in the fund contract or provided for in the listing
rules of fund shares.

Chapter VI Subscription and Redemption of Fund Shares

Article 51

The subscription, redemption and registration of an open fund shall be handled by the fund manager; and the fund manager may entrust
another agency recognized by the securities regulatory department under the State Council to handle the matters on its behalf.

Article 52

A fund manager shall handle the subscription and redemption of fund shares every workday; if there are otherwise stipulations in the
fund contract, such stipulations shall be observed.

Article 53

A fund manager shall pay for the redemption on time, except under any of the following circumst

THE DECISION OF THE MINISTRY OF JUSTICE ON AMENDING THE ADMINISTRATIVE MEASURES FOR THE REPRESENTATIVE OFFICES OF THE LAW FIRMS OF HONG KONG, MACAO BASED IN THE MAINLAND

Ministry of Justice

Order of the Ministry of Justice of the People’s Republic of China

No. 84

The Decision of the Ministry of Justice on Amending the Administrative Measures for the Representative Offices of the Law Firms of
Hong Kong, Macao Based in the Mainland was adopted at the ministerial executive meeting on November 27th, 2003. It is hereby promulgated
and shall enter into force as of January 1st, 2004.

Zhang Fusen, Minister of the Ministry of Justice

November 30th, 2003

The Decision of the Ministry of Justice on Amending the Administrative Measures for the Representative Offices of the Law Firms of
Hong Kong, Macao Based in the Mainland

With a view to promoting the Hong Kong and Macao to establish closer economic and trade relationship with the Mainland, encouraging
and regulating the legal practitioners of Hong Kong and Macao to offer the prescribed legal services, the Administrative Measures
for the Representative Offices of the Law Firms of Hong Kong, Macao Based in the Mainland (hereinafter referred to as the Administrative
Measures) are amended and supplemented, in accordance with the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement and
the Mainland and Macao Closer Economic Partnership Arrangement and their attachments approved by the State Council, as follows:

I.

A paragraph is added after the second paragraph in Article 15 of the Administrative Measures, the content of which is supplemented
as: “A representative office and the representatives may, in accordance with the joint operation agreement reached between the law
firm of Hong Kong or Macao that it belongs to and a law firm in the mainland, cooperate with the lawyers of the law firm in the mainland
and engage in relevant joint businesses.” The third paragraph in the original text is changed as the fourth paragraph, the content
of which is amended as: “No representative office or representative may engage in any legal service or profit-making activity other
than those as provided for in Paragraphs 1 through 3 of this Article.”

II.

Article 19 of the Administrative Measures is amended as: “A representative of a representative office shall have resided in the mainland
for no less than 2 months each year. Whoever fails to do so shall not be registered next year.” A paragraph is added as the second
paragraph, the content of which is supplemented as: “Where a representative is established in Guangzhou or Shenzhen, its representatives
aren’t subject to the limitations on the minimum residence period in the mainland as prescribed in the preceding paragraph.”

III.

The present Decision shall enter into force as of January 1st, 2004.

 
Ministry of Justice
2003-11-30

 




CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...