Home German Laws Page 41

German Laws

MEASURES FOR THE REDUCTION OR POSTPONEMENT OF THE PAYMENT OF PATENT FEES

Decree of the State Intellectual Property Office

No. 39

The Measures for the Reduction or Postponement of the Payment of Patent Fees have been constituted in accordance with Article 98
of the Detailed Rules for the Implementation of the Patent Law of the People’s Republic of China. They are hereby promulgated and
shall go into effect as of November 13, 2006.
Tian Lipu, Director of the State Intellectual Property Office

October 12, 2006

Measures for the Reduction or Postponement of the Payment of Patent Fees

Article 1

These Measures are specially constituted under the provisions of the Detailed Rules for the Implementation of the Patent Law of the
People’s Republic of China and related documents.

Article 2

In case an applicant or a patent owner has any difficulty in paying the relevant patent fees, it/he may apply with the State Intellectual
Property Office (hereinafter referred to as the SIPO) for reducing or postponing the repayment of relevant fees under these Measures.

Article 3

Upon approval of the SIPO, the following patent fees may be reduced or postponed,

(1)

application fees (wherein the printing expenses for announcement and application surcharges may not be reduced or postponed);

(2)

application examining fees for invention patents;

(3)

annual fees (within 3 years since the year when the patent right is authorized);

(4)

application maintaining fees for invention patents; and

(5)

reviewing fees.

Article 4

If the applicant or patent owner is an individual, he may apply for reducing or postponing the payment of 85 % of the application
fees, application examining fees for invention patents and annual fees as well as 80% of the application maintaining fees for invention
patents and reviewing fees.

If the applicant or patent owner is an entity, it may apply for reducing or postponing the payment of 70 % of the application fees,
application examining fees for invention patents and annual fees as well as 60% of the application maintaining fees for invention
patents and reviewing fees.

Where two or more individuals or any individual and entity jointly apply for a patent, they may apply for reducing or postponing the
payment of 70% of the application fees, application examining fees for invention patents and annual fees as well as 60% of the application
maintaining fees for invention patents and reviewing fees.

Where two or more entities jointly apply for a patent, no patent fee may be reduced or postponed.

Article 5

The patent applicant may apply for reducing or postponing the payment of 5 kinds of fees as prescribed in Article 3 of these Measures
when applying for a patent. After the SIPO accepts his application for patent, the application fees may not be reduced or postponed
any more. The applicant or patent owner may only apply for reducing or postponing the payment of fees not yet due, and shall apply
for reducing or postponing the payment of fees 2 and a half months before the expiration of the term for fee payment.

Article 6

When applying for reducing or postponing the payment of patent fees, the applicant or patent owner shall submit an application for
the reduction or postponement of the payment of patent fees, to which relevant certification documents shall be attached when it
so requires.

The Application for the Reduction or Postponement of the Payment of Patent Fees shall be affixed with the signatures or seals of all
applicants or patent owners.

Article 7

When applying for the reduction or postponement of the payment of patent fees, the individual shall faithfully fill in his annual
income in the application for the reduction or postponement of the payment of patent fees, and shall, when it so requires, submit
the certification on his economic difficulties produced by the competent department of patent of the people’s government at or above
the municipal level in light of the requirements of the SIPO.

Where two or more individuals jointly apply for reducing or postponing the payment of patent fees, they shall respectively and faithfully
fill their annual incomes in the application for the reduction or postponement of the payment of patent fees, and shall, when it
so requires, submit the certification on their economic difficulties produced by the competent department of patent of the people’s
government at or above the municipal level in light of the requirements of the SIPO.

When applying for reducing or postponing the payment of patent fees, an entity shall faithfully fill its economic difficulties in
its application for the reduction or postponement of the payment of patent fees, to which the certification as produced by the competent
department of patent of the people’s government at or above the municipal level shall be attached.

Where an individual and an entity jointly apply for reducing or postponing the payment of patent fees, the individual shall faithfully
fill his annual income in the application for the reduction or postponement of the payment of patent fees, and the entity shall fill
in its economic difficulties, to which the certification produced by the competent department of patent of the people’s government
at or above the municipal level shall be attached.

It shall be indicated in the certification produced by the competent department of patent of the people’s government at or above the
municipal level that the nature of the entity applying for reducing or postponing the payment patent fees is an enterprise, public
institution or organ as well as the conditions on its economic difficulties.

Article 8

After receiving an application for the reduction or postponement of the payment of patent fees, the SIPO shall undertake an examination
and make a decision on whether or not to approve it, and inform the applicant or patent owner of its decision to.

Article 9

Under any of the following circumstances, the application for reducing or postponing the payment of patent fees may not be approved:

(1)

where the application for the reduction or postponement of the payment of patent fees as constituted by the SIPO fails to be used;

(2)

where any of the applicants or patent owners fails to attach his/its signatures/ seals on the application for the reduction or postponement
of the payment of patent fees;

(3)

where any entity or individual that has filed an application for reducing or postponing the payment of patent fees fails to provide
relevant certification that satisfies the requirements of the provisions of Article 7 of these Measures;

(4)

where the annual income of an applicant or patent owner exceeds 25, 000 Yuan.

(5)

where the individual incomes of all the applicants or patent owners failed to be fully indicated in the application for the reduction
or postponement of the payment of patent fees;

(6)

where there are two or more applicants or patent owners; or

(7)

where the name of any applicant or patent owner indicated in the application for the reduction or postponement of the payment of patent
fees is inconsistent with that in the application for patent.

Article 10

The applicant shall, within the time limit as prescribed in the Patent Law as well as the Detailed Rules for Implementation thereof,
pay the relevant fees in full amount. Where any application for the reduction or postponement of the payment of patent fees is approved
by the SIPO, the amount of payment shall be the remnant sum after reduction or postponement.

Article 11

Where any decision on reducing or postponing the payment of patent fees is made yet the SIPO finds any mistake in this decision,
it may correct it by itself and inform the relevant applicant or patent owner of the corrected result.

Where any applicant or patent owner submits any false information or document when applying for reducing or postponing the payment
of patent fees, the SIPO shall, upon verification, revoke its decision on the application for reduction or postponement of the payment
of patent fees, and inform the relevant applicant or patent owner of making up the reduced or postponed fees within a designated
term. Where any party concerned fails to make up the expense or fails to make the full payment, the SIPO shall impose relevant punishment
under law.

Article 12

The applicant or patent owner, after obtaining the relevant economic benefits generated from his invention, shall make up the payment
of patent fees that have been reduced or postponed.



 
The State Intellectual Property Office
2006-10-12

 







CIRCULAR OF THE CUSTOMS TARIFF COMMISSION OF THE STATE COUNCIL ON ADJUSTING TEMPORARY TARIFF RATES ON IMPORT AND EXPORT OF SOME COMMODITIES

Circular of the Customs Tariff Commission of the State Council on Adjusting Temporary Tariff Rates on Import and Export of Some Commodities

Shui Wei Hui [2006] No 30

The General Administration of Customs:

After being passed through deliberation at the 7th Plenary Meeting of the Customs Tariff Commission of the State Council, and upon
approval by the State Council, adjustment of temporary tariff rates will be made on import and export of some commodities. Matters
of concern are notified as follows:

1.

Adjusting the temporary tariff rate on some import commodities:

(1)

a temporary tariff rate of 0%-3% on import of seven items of equipment or spare parts, inclusive of computer-to-plate, spare parts
of textile machinery, and semiconductor module with the converter function,

(2)

a temporary tariff rate of 0%-3% on import of 26 items of resource products, inclusive of coal, processed oil, alumina,

(3)

a temporary tariff rate of 1% on import of 16 items of fertilizer products, inclusive of potassium nitrate, overbearing calcium used
as fertilizer, and a temporary tariff quota rate of 1% on three items of fertilizer products such as urea, and

(4)

a temporary tariff rate of 5%-12% on import of six items of leather products, inclusive of wet-blue bovine leather and wet-blue horse
leather.

The above-mentioned 4 categories of commodities have 58 tariff items altogether, among which six tariff items are concerned with part
of the commodities therein (Refer to Appendix 1)

2.

Adjusting the temporary tariff rates on some export commodities

(1)

a temporary tariff rate of 10% on export of 44 mineral products, inclusive of apatite, rare-earth metal, metal ore, etc;

(2)

a temporary tariff rate of 5% on export of four energy products, inclusive of coal, coke and crude oil;

(3)

a temporary tariff rate of 15% on export of 11 primary products of nonferrous metal, such as copper, nickel, electrolytic aluminum,
and so on;

(4)

a temporary tariff rate of 10% on export of 30 primary products of steel and ferroalloy, inclusive of ferroalloy, pig iron, billet,
etc, and

(5)

a temporary tariff rate of 10% on export of 21 products, including rare earth compounds, wooden flooring and throwaway chopsticks.

The above-mentioned five categories of commodities have 110 tax items altogether (Refer to Appendix 2).

3.

The present Circular shall enter into force as from November 1, 2006.

The Customs Tariff Commission of the State Council

October 10, 2006



 
The Customs Tariff Commission of the State Council
2006-10-27

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING PRINTING AND DISTRIBUTING THE MEASURES FOR THE SELF-DECLARATION OF INDIVIDUAL INCOME TAX (FOR TRIAL IMPLEMENTATION)






Circular of the State Administration of Taxation concerning Printing and Distributing the Measures for the Self-declaration of Individual
Income Tax (for Trial Implementation)

Guo Shui Fa [2006] No.162

The state taxation bureaus and local taxation bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central
Government and cities specifically designated in the state plan:

For the purpose of reinforcing the administration of individual income tax collection, improving the system of self-declaration of
individual income tax, and maintaining the lawful rights and interests of taxpayers, the State Administration of Taxation formulated
the Measures for the Self-declaration of Individual Income Tax (for Trial Implementation) in accordance with the Individual Income
Tax Law of the People’s Republic of China and the detailed rules for implementation thereof, the Law of the People’s Republic of
China Concerning the Administration of Tax Collection and the detailed rules for implementation thereof, as well as other related
tax provisions, . The Measures are hereby printed and distributed to you. Please abide hereby earnestly.

Appendix: Specimen of Individual Income Tax Return

The State Administration of Taxation

November 6, 2006
Appendix:
Measures for the Self-declaration of Individual Income Tax (for Trial Implementation)
Chapter I General Provisions

Article 1

For the purpose of further reinforcing the collection administration of individual income tax, safeguarding tax revenues of the State,
maintaining the legitimate rights and interests of taxpayers, facilitating and regulating the self-declaration of taxpayers, the
present Measures are formulated in accordance with the Individual Income Tax Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred
to as the Individual Income Tax Law) and the detailed rules for implementation thereof, Law of the People’s Republic of China Concerning
the Administration of Tax Collection (hereinafter referred to as the Law Concerning the Administration of Tax Collection) and the
detailed rules for implementation thereof, as well as other related laws and regulations..

Article 2

Where a taxpayer obligatory to pay tax under the Individual Income Tax Law and is under any of the following circumstances, he/she
shall make his/her tax declaration in accordance with the present Measures:

(1)

Acquiring an annual income of 120,000 Yuan or more;

(2)

Acquiring wages and salaries from two or more sources within the territory of China;

(3)

Acquiring incomes from abroad;

(4)

Acquiring taxable incomes for which there is no corresponding withholding agent;

(5)

Any other circumstance as stipulated by the State Council.

Article 3

Any taxpayer who acquires an annual income of 120,000 Yuan or more as prescribed in Item (1) of Article 2 of the present Measures
shall, whether the individual income tax has been paid in full amount for all items of his income, make tax declaration to the taxation
authorities in accordance with the present Measures after a tax year ends.

Any taxpayer who is under any of the circumstances as prescribed in Items (2) to (4) of Article 2 of the present Measures shall,
in accordance with the present Measures, make tax declaration to the taxation authorities after receiving the income.

The measures for those taxpayers who are under the circumstances as prescribed in Item (5) of Article 2 of the present Measures to
make tax declarations shall be separately stipulated in accordance with specific circumstances.

Article 4

The ” taxpayer who acquires an annual income of 120,000 Yuan or more” as stipulated in Item (1) of Article 2 of the present Measures
may not involve those individuals who have no residence within the territory of China and have resided within the territory of China
for less than one year in a tax year.

The “taxpayer who obtains incomes from abroad” as stipulated in Subparagraph (3) of Article 2 of the present Measures means those
individuals who have residence within the territory of China or have resided within the territory of China for one full year in a
tax year.

Chapter II Contents for Declaration

Article 5

After a tax year ends, a taxpayer who obtains an annual income of 120,000 Yuan or more shall fill in an Individual Income Tax Return
(For the taxpayer who obtains an annual income of 120,000 Yuan or more) (see the attached Form 1), and submit it to the taxation
authorities when making tax declaration, and submit the photocopy of his/her effective identification certificate as well as other
related materials required to be submitted by the taxation authorities at the same time .

The “effective identification certificate” includes the taxpayer’s identification card, passport, home visit permit, military staff
certificate and so on .

Article 6

The “annual income of 120,000 Yuan or more” as stipulated in the present Measures means the total amount of the following items of
income obtained by a taxpayer in a tax year reaching 120,000 Yuan:

(1)

Wages and salaries;

(2)

Income of production or business operation obtained by self-employed industrial and commercial households ;

(3)

Income from contractual or leased operation of enterprises and institutions;

(4)

Remunerations for providing services;

(5)

Author’s remunerations;

(6)

Franchise royalties ;

(7)

Interests, dividends and capital bonuses;

(8)

Income from leasing property;

(9)

Income from transferring property;

(10)

Contingent income; and

(11)

Other taxable income determined by the public finance department of the State Council.

Article 7

The “income” as stipulated in Article 6 of the present Measures does not include the following kinds of income:

(1)

Tax-exempt income mentioned in Subparagraphs (1) to (9) of Article 4 of the Individual Income Tax Law, namely,

(a)

awards for￿￿achievements￿￿in￿￿science, education,￿￿technology, culture, public health, physical￿￿culture￿￿and￿￿environmental￿￿protection
granted by provincial people’s governments, ministries and commissions under the State Council , the People’s Liberation Army units
at army level and above and by foreign or international organizations;

(b)

interests accruing from national bonds and other financial debentures issued by the state;

(c)

subsidies and allowances received￿￿under￿￿the￿￿state￿￿uniform provisions namely, special government allowances, allowances for academicians,
allowances for senior academicians that are granted in accordance with the provisions stipulated by the State Council as stipulated
in Article 13 of the Regulation concerning the Implementation of the Individual Income Tax Law, and other kinds of subsidies and
allowances that are exempt from individual income tax as stipulated by the State Council;

(d)

welfare benefits, pensions for the disabled or for the family of the deceased and relief funds ;

(e)

insurance compensation;

(f)

military severance pay and demobilization pay;

(g)

settling-in allowances, severance pay, retirement wages, retirement wages for veteran cadres, and living subsistence allowances for
retired veteran cadres distributed to cadres and employees under￿￿the￿￿state￿￿uniform provisions;

(h)

incomes of diplomatic representatives, consular staff and other personnel of foreign embassies and consulates in China, which shall
be exempt from tax in accordance with the provisions of related laws of China; and

(i)

incomes which shall be exempt from tax under the international conventions in which the Chinese Government joins or agreements which
the Chinese Government has signed.

(2)

Incomes obtained from abroad which can be exempt from tax as stipulated in Article 6 of the Regulation concerning the Implementation
of the Individual Income Tax Law; and

(3)

Basic endowment insurance premiums, basic medical insurance premiums, unemployment insurance premiums and public accumulation fund
for housing construction paid by entities for their staff and individuals in accordance with the provisions of the State as stipulated
in Article 25 of the Regulation concerning the Implementation of the Individual Income Tax Law.

Article 8

The annual amount of all items of income as stipulated in Article 6 of the present Measures shall be calculated in accordance with
the following methods:

(1)

The incomes obtained from wages and salaries shall be calculated in light of the income prior to the expenses deduction (1,600 Yuan
per month) and additional expenses deduction (3,200 Yuan per month);

(2)

The incomes from production and business operations obtained by self-employed industrial and commercial households shall be calculated
in light of the taxable incomes. If the tax is collected by checking accounts, the corresponding incomes shall be calculated in light
of the total amount of incomes with the cost, expenses and losses deducted for each tax year; and if the tax is collected at a fixed
time and at a fixed amount, the corresponding incomes shall be calculated in light of the annual taxable incomes declared by the
taxpayer himself/herself or the annual taxable business amount declared by the taxpayer himself/herself multiplied by the rate of
taxable incomes;

(3)

The income from contractual or leased operation of enterprises and institutions shall be calculated in light of the total amount of
income for each tax year, namely, the operation profits actually obtained by the contractor or lessee plus his/her income with the
nature of wage and salary obtained from the enterprises and institutions he/she contracted or leased;

(4)

The remunerations for providing services or author’s remunerations or franchise royalties shall be calculated in light of the income
prior to the expenses deduction(800 Yuan or 20% of incomes each time);

(5)

The income obtained from leasing property shall be calculated in light of the amount of income prior to the expenses deduction (800
Yuan or 20% of incomes each time) and repairing charges;

(6)

The incomes obtained from transferring property shall be calculated in light of the amount of taxable incomes, namely, the balance
of the amount of income from transferring property deducting the original value of property and tax and related reasonable expenses
paid in the course of transferring property; and

(7)

The income obtained from interests, dividends and capital bonuses, contingent income or other incomes shall be calculated in light
of the total amount of income.

Article 9

A taxpayer who obtains incomes under any of the circumstances as stipulated in Subparagraph￿￿2￿￿to￿￿4￿￿ of Article 2 of the present
Measures shall fill in and submit the corresponding tax return (see Appendixes 2 ￿C 9) to the taxation authorities , and submit other
related materials required to be submitted by the taxation authorities at the same time.

Chapter III Place for Declaration

Article 10

The places for a taxpayer who obtains an annual income of 120,000 Yuan or more to make tax declaration shall be at follows respectively:

(1)

Where the taxpayer work for an employer within the territory of China, he/she shall make tax declaration to the taxation authorities
at the locality of his/her employer;

(2)

Where the taxpayer work for two or more employers within the territory of China, he/she shall select and fix the taxation authorities
at the locality of one employer to make tax declaration;

(3)

Where the taxpayer is not employed for any employer within the territory of China but there is income of production or business operations
obtained by self-employed industrial and commercial households or income from contractual or leased operation of enterprises and
institutions (hereinafter referred to uniformly as income from production or business operations) in the items of annual incomes,
the taxpayer shall make tax declaration to the taxation authorities at the locality of the actual business place of one source; and

(4)

Where the taxpayer is not employed for any employer within the territory of China and there is no income from production or business
operations in the items of his/her annual income, the taxpayer shall make tax declaration to the taxation authorities at the locality
of his/her registered permanent residence. Where the taxpayer’s registered permanent residence is within the territory of China but
different from his/her habitual residence within the territory of China, the taxpayer shall select and fix the taxation authorities
at the locality of either to make tax declaration. Where the taxpayer has no registered permanent residence within the territory
of China, tax declaration shall be made to the taxation authorities at the locality of habitual residence within the territory of
China.

Article 11

A taxpayer who obtains incomes under the circumstances as stipulated in Subparagraphs (2) through (4) of Article 2 of the present
Measures shall make tax declaration respectively at the following places:

(1)

Where the taxpayer obtains wages and salaries from two or more sources, he/she shall select and fix the taxation authorities at the
locality of one employer to make tax declaration;

(2)

Where the taxpayer obtains income from abroad, he/she shall make tax declaration to the taxation authorities at the locality of his/her
registered permanent residence within the territory of China. Where the taxpayer’s registered permanent residence is within the territory
of China but different from his/her habitual residence within the territory of China, the taxpayer shall select and fix the taxation
authorities at the locality of either to make tax declaration. Where the taxpayer has no registered permanent residence within the
territory of China, tax declaration shall be made to the taxation authorities at the locality of his/her habitual residence within
the territory of China;

(3)

A self-employed industrial and commercial household shall make tax declaration to the taxation authorities at the locality of the
actual business place;

(4)

Where an investor of sole proprietorship enterprises or enterprises in partnerships has established two or more enterprises, the places
for tax declaration shall be determined on the basis of the following different circumstances:

(a)

Where all the enterprises are sole proprietorship enterprises, tax declaration shall be made respectively to the taxation authorities
at the locality of actual business place of each enterprise;

(b)

Where any established enterprise belongs to partnerships, tax declaration shall be made to the taxation authorities at the locality
of /her habitual residence; and

(c)

Where any established enterprise belongs to partnerships and the place of habitual residence of the individual investor is different
from the business management place of the established enterprises, the investor shall select and fix the taxation authorities of
the business management place of any partnership he/she has participated in the establishment thereof to make tax declarations.

(5)

Except for the above circumstances, tax declaration shall be made to the taxation authorities at the place where the taxpayer obtains
income.

Article 12

A taxpayer may not change the place for tax declaration at his/her own choice, and if the place for tax declaration needs to be changed
by virtue of any special reason, he/she shall report it to the former taxation authorities for archival filing.

Article 13

The place for tax declaration as stipulated in Item (c) of Subparagraph (4) of Article 11 of the present Measures may not be changed
within five years, unless by virtue of any special reason.

Article 14

The term “place of habitual residence ” of the present Measures means such an ultimate place where a taxpayer successively resides
for one year or more after leaving his/her place of registered permanent residence.

Chapter IV Time Limit for Declaration

Article 15

A taxpayer who obtains an annual income of 120,000 Yuan or more shall make tax declaration to the taxation authorities within three
months after a tax year ends, .

Article 16

If the taxable income obtained from production and business operations by self-employed industrial and commercial households, investors
of sole proprietorship enterprise or enterprises in partnerships which should be prepaid in monthly installments, the taxpayer shall
make tax declaration within seven days after each month ends; and if such taxable income should be prepaid in quarterly installments,
the taxpayer shall make tax declaration within seven days after each quarter ends. The taxpayer shall make clearing-up settlement
of payments within three months after a tax year ends.

Article 17

Where the taxable income obtained from contractual or leased operation of enterprises and institutions once at the end of a year,
the taxpayer shall make tax declaration within 30 days after the incomes are obtained; and where such incomes are obtained by several
times within a tax year, the taxpayer shall make tax declaration of advanced payments within seven days of the month following the
date in which the income was obtained each time; and make clearing-up settlement of the payments within three months after a tax
year ends.

Article 18

A taxpayer who obtains incomes from abroad shall make tax declaration to the taxation authorities within the territory of China within
30 days after a tax year ends.

Article 19

Except for the circumstances stipulated in Articles 15 to 18 of the present Measures, a taxpayer who should make tax declaration
for obtaining other kinds of income shall make tax declaration to the taxation authorities within seven days of the month following
the date in which the income was obtained.

Article 20

If a taxpayer can not make tax declaration within the stipulated time limit and requires to make the postponement, he/she shall be
handled in accordance with Article 27 of the Law concerning the Administration of Tax Collection and Article 37 of the Detailed
Rules for the Implementation of the Law concerning the Administration of Tax Collection.

Chapter V Methods for Declaration

Article 21

Tax declaration can be made by means of data messages or posts, or directly to the taxation authorities, or by other means consistent
with the provisions as stipulated by the taxation authorities.

Article 22

Where the tax declaration is made by means of data messages, the taxpayer shall keep related paper materials within the time limit
and in accordance with the requirements as stipulated by the taxation authorities .

Article 23

Where the tax declaration is made by means of post mail , the receipts of registered letters issued by the post office shall be the
proof of declaration, and the postmark date shall be taken as the actual date of declaration.

Article 24

A taxpayer may authorize an intermediary institution which is qualified to be the tax agency or someone else to make tax declaration.

Chapter VI Tax Declaration Administration

Article 25

The taxation authority shall publish all sorts of specimens of tax return on its website or place them at its tax service hall for
taking cognizance of tax declarations so as to be freely downloaded or used by taxpayers at any time.

Article 26

The taxation authorities shall remind those taxpayers who obtain an annual income of 120,000 Yuan or more to make self-declaration
by appropriate means within the legal time limit for tax declaration every year.

Article 27

The taxation authority that takes cognizance of tax declarations shall, according to the taxpayers’ declarations, handle the procedures
for collecting, surcharging, refunding and deducting taxes in accordance with the provisions.

Article 28

The taxation authorities shall draw tax paid certificates in accordance with the corresponding provisions for those taxpayers who
have made tax declaration and paid taxes.

Article 29

The taxation authorities shall keep the tax declaration information secret for the taxpayers in accordance with the law.

Article 30

Where a taxpayer changes the place for tax declaration, he shall report it to the former taxation authorities for archival filing,
and the former taxation authorities shall timely send the information about the taxpayer’s changing of the place for tax declaration
to the new taxation authorities.

Article 31

The taxation authorities shall set up tax payment archives for the taxpayers who have made tax declaration, and shall implement dynamic
administration.

Chapter VII Legal Liabilities

Article 32

Where a taxpayer fails to make tax declaration or submit tax payment materials within the stipulated time limit, it shall be handled
in accordance with Article 62 of the Law concerning the Administration of Tax Collection.

Article 33

Where a taxpayer forges, alters, conceals or illegally destroys accounting books or bookkeeping documentations, or overstates expenses
or does not state or understates revenues in the accounting books, or refuses to make tax declaration after having been informed
by the taxation authority to do so or makes spurious tax declaration, refuses to pay or underpays the taxes payable, it shall be
handled in accordance with Article 63 of the Law concerning the Administration of Tax Collection.

Article 34

Where a taxpayer fabricates any spurious tax calculation basis, it shall be handled in accordance with Paragraph 1 of Article 64
of the Law concerning the Administration of Tax Collection.

Article 35

Where a taxpayer obtains taxable income that should be withheld by a withholding agent, but the withholding agent fails to withhold
or collect the taxes which should have been withheld or collected, it shall be handled in accordance with Article 69 of the Law
concerning the Administration of Tax Collection.

Article 36

Where a tax official has any self-seeking misconduct or duty negligence, and fails to collect or under-collect the taxes payable,
he/she shall be handled in accordance with Paragraph 1 of Article 82 of the Law concerning the Administration of Tax Collection.

Article 37

Where a tax official abuses his/her official capacity and raises difficulties for taxpayers on purpose, he/she shall be handled in
accordance with Paragraph 2 of Article 82 of the Law concerning the Administration of Tax Collection.

Article 38

Where a taxation authority or tax official fails to keep secrets for taxpayers, it shall be handled in accordance with Article 87
of the Law concerning the Administration of Tax Collection.

Article 39

Where a tax agent violates the tax laws or administrative regulations, causing taxpayers fail to pay or underpay taxes, he/she shall
be handled in accordance with Article 98 of the Detailed Rules for the Implementation of the Law concerning the Administration of
Tax Collection.

Article 40

Any other tax-related violation shall be handled in accordance with the related tax laws and regulations.

Chapter VIII Supplementary Provisions

Article 41

The tax declaration returns shall be uniformly printed by the local taxation bureau of each province, autonomous region, municipality
directly under the Central Government or city specifically designated in the state plan in accordance with the specimens as stipulated
by the State Administration of Taxation.

Article 42

Other matters concerning tax declaration shall be governed by the Law in respect of the Administration of Tax Collection, the Individual
Income Tax Law and other related laws and regulations.

Article 43

The tax declaration of an annual income of 120,000 Yuan or more as stipulated in Subparagraph 1 of Article 2 of the present Measures
shall come into force as of January 1, 2006 in accordance with the time for implementation as stipulated in the Decision concerning
Revising the Individual Income Tax Law of the People’s Republic of China which is adopted at the 18th meeting of the Standing Committee
of the 10th National People’s Congress.

Article 44

The provisions in respect of tax declaration under the circumstances as stipulated in Subparagraphs (2) to (4) of Article 2 of the
present Measures shall come into force as of January 1, 2007, and the Circular of the State Administration of Taxation concerning
Printing and Distributing the Provisional Measures for the Self-declaration of Individual Income Tax (Guo Shui Fa [1995] No. 077)
shall be concurrently abolished.




Form 1 Individual Income Tax Return

￿￿


Form 1


Individual Income Tax Return

￿￿For
individuals having an annual income of over 120,000 RMB Yuan
￿￿

￿￿

￿￿￿￿Taxpayer’s ID￿￿number:            

￿￿￿￿Taxpayer’s name ￿￿signature/stamp￿￿:            

￿￿￿￿Income year:               

￿￿￿￿Date of filing:          

onetary unit: RMB Yuan

Taxpayer’s name

￿￿

Nationality

￿￿

ID number

￿￿

ID Type

￿￿

Date
of arrival in China

￿￿

Profession

￿￿

Employer

￿￿

Habitual residence

￿￿

Address
in China

￿￿

￿￿

￿￿

P.C.

￿￿

Tel.

￿￿






Items
of income

Annual Income

Tax payable

CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, ISSUING THE FIRST ACHIEVEMENT DISTRIBUTION PLAN OF TEXTILE EXPORTED TO THE U.S. AND EU IN 2007

Circular of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China, Issuing the First Achievement Distribution Plan of Textile
Exported to the U.S. and EU in 2007

In accordance with Circular of the Ministry of Commerce, on Issuing the First Achievement Distribution of the Applicable Quantity
of Textile Exported to the U.S. and EU in 2007 and the operators’ applications submitted by the local departments of commercial administration,
First Achievement Distribution Plan of Textile Exported to the U.S. and EU in 2007 is now promulgated (see Appendix for details).
Matters of concern are notified as follows:

1.

The local departments of commercial administration shall forward this Circular to the operators with permitted export amount and issue
related Export License in accordance with permitted export amount and Specifications for the Application and Issuing of Temporary
Textile Export License.

2.

The related operators shall arrange the transaction and transportation of the limited textile products in 2007 in accordance with
permitted export amount.

3.

China International Electronic Commerce Centre shall be in charge of the data processing of the permitted export amount.

Appendix: First Achievement Distribution Plan of Textile Exported to the U.S. and EU in 2007

Ministry of Commerce

November 13, 2006

 
Ministry of Commerce
2006-11-13

 




RESULTS OF THE 2006 YEAR’S INSPECTION OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON THE ENTERPRISE QUALIFICATIONS FOR THE IMPLEMENTATION OF FOREIGN AID PROJECTS

Results of the 2006 Year’s Inspection of the Ministry of Commerce on the Enterprise Qualifications for the Implementation of Foreign
Aid Projects

According to the provisions of Measures for Accreditation of Qualifications of the Enterprises Undertaking the Construction of the
Complete Foreign Aid Projects (Order of the Ministry of Commerce [2004] No.9) and the Measures for Accreditation of Qualifications
of the Enterprises Undertaking Foreign Aid Material Projects (Order of Ministry of Commerce [2004] No.10)(hereinafter generally referred
to as Measures for Qualification Ascertainment), 2006 year’s inspection work of the Ministry of Commerce on the enterprise qualifications
for the implementation of foreign aid projects has been roundly started in July, 2006. Until now, the qualification inspection work
has been completely finished, there are in all 300 implementing enterprise of foreign aid projects applied for transacting the qualification
inspection, among which there are 195 implementing enterprises of whole-set project construction assignments and 135 implementing
enterprises of material projects. There are otherwise 46 enterprises which didn’t apply for transacting the qualification inspection.
The inspection results are hereby announced as follows:

Upon inspection, among the 330 enterprises which have applied for transacting the qualification inspection, 290 have passed the qualification
inspection, among which 16 enterprises have got promotions, while 12 enterprises got demotions, and there are otherwise 40 enterprises
which lose the qualifications because of failing to accord with the condition of any grade. In addition, the 46 enterprises which
didn’t apply for transacting the qualification inspection have lost the qualifications automatically. (for details please see the
Schedule of Inspection Results attached afterward)

Appendix: Schedule of the Results of the 2006 Year’s Inspection of the Ministry of Commerce on the Enterprise Qualifications for the
Implementation of Foreign Aid Projects

The Ministry of Commerce

November 24, 2006

 
The Ministry of Commerce
2006-11-24

 




GUIDELINES FOR FINANCIAL INNOVATION OF COMMERCIAL BANKS

Guidelines for Financial Innovation of Commercial Banks

December 6, 2006
Chapter I General Provisions

Article 1

In order to encourage commercial banks to accelerate financial innovation, regulate financial innovation activities, and promote
continuous and healthy development of financial innovations in the banking industry, these Guidelines are formulated in accordance
with the “Banking Supervision Law of the People’s Republic of China”, the “Commercial Bank Law of the People’s Republic of China”
as well as other related laws and regulations.

Article 2

These Guidelines apply to all the Chinese-invested commercial banks, solely foreign-invested banks and Chinese-foreign equity joint
banks which are set up within the territory of the People’s Republic of China.

The policy banks, rural cooperative banks, urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, and branches of foreign banks, which
are set up within the territory of the People’s Republic of China, shall refer to these Guidelines when making financial innovations.

The financial asset management companies, trust and investment corporations, financial lease companies, financial companies of business
groups, auto financing companies, currency brokerage companies, and other non-bank financial institutions, which are supervised by
China Banking Regulatory Commission and set up within the territory of the People’s Republic of China, shall refer to these Guidelines
when making financial innovations.

Article 3

The term “financial innovations” refers to the various innovative activities in respect of strategic decision making, system arranging,
institutional setting, personnel preparing, mode of management, business flow and financial products and so on, which are carried
out by commercial banks through bringing in new technologies, applying new methods, expanding new markets and establishing new organizations
in order to adapt to the development of economics, and which are finally embodied into continuous improvement of the risk management
capacities of banks, and the creations and updating of service products and service methods offered to customers.

Article 4

Financial innovation places the interests of the consumers at the core, and follows basic market principles in approach. Through
financial innovation, commercial banks raise their competitive strengths, improve their risk management skills, and better satisfy
the needs of their customers and market requirements. Financial innovation is one of the most important elements of the commercial
banks’ sustainable growth strategy.

Article 5

Commercial banks shall be fully aware that financial innovations and risk management are two sides of the same coin. A pre-condition
of financial innovation is proper risk management. Commercial banks must identify, measure, monitor and control new risks on a timely
basis.

Article 6

Commercial banks shall guarantee the existence of various necessary resources such as staff, funds, information technologies, internal
control resource and risk management resource and so on to carry out financial innovation activities.

Article 7

The China Banking Regulatory Commission (hereinafter referred to as The CBRC) shall take the promotion of financial stability and
the advancement of financial innovation as the prime criteria of sound supervision, insist in taking the principle of paying equal
attention to both encouragement and regulation and attaching importance to both cultivation and risk prevention, and supervise and
administer financial innovation activities of commercial banks subject to the related laws, regulations and these Guidelines.

Article 8

The CBRC will actively create an system and legal environment which is propitious for financial innovations, timely amend related
provisions which are not suitable for financial innovations, and follow up and appraise the supervision rules and policies at regular
intervals and update them timely on the basis of fully considering the market changes and the public needs, so as to continuously
enhance the supervision validity.

Article 9

THE CBRC shall actively drive the construction of a market environment that is suitable for financial innovations, promote the formation
of fair trading rules for financial innovation activities, create a market environment for fair competition, and establish a good
order for financial competition.

Chapter II Basic Principles

Article 10

Commercial banks shall insist on the principle of legality and compliance, abide by laws, administrative regulations, and rules in
the process of financial innovation. No commercial bank shall be allowed to violate any laws and regulations or evade supervision
in any disguised form under the name of financial innovation.

Article 11

Commercial banks shall insist on the principle of fair competition, other than make low-price dumping, vicious competition or other
kinds of unfair competitive behaviors for the purpose of squeezing out competition counter-parties in the process of financial innovation.

Article 12

Commercial banks shall fully respect others’ intellectual property rights other than infringe upon the intellectual property rights
or commercial secrets of others in the process of financial innovation. Commercial banks shall make effective strategies to protect
intellectual property and protect independently innovated financial products and services.

Article 13

Commercial banks shall insist on the principles that the costs can be calculated, the risks can be controlled and the information
shall be fully disclosed in the process of financial innovation.

Article 14

Commercial banks shall “know its own business” in the process of financial innovation. The board of directors and the senior management
shall guarantee themselves to have a good understanding of the bank’s financial innovation business, operation, and market situation
with certain effective methods.

Article 15

Commercial banks shall “know its own risks” in the process of financial innovation. The board of directors and the senior management
shall have an adequate knowledge of the risks in financial innovation activities, appraise, examine and approve the policies concerning
financial innovation activities and the risk limitation of different kinds of new products at regular intervals, so as to limit the
risks of financial innovation activities within a controllable scope.

Article 16

Commercial banks shall “know its own customers” in the process of financial innovation. Commercial banks shall define the target
customer groups, fully investigate the customer’s risk preference, risk recognition capacity and risk tolerance, appraise customers
with the need of business, and provide different financial products and services in the light of different target customer groups.
No commercial bank shall be allowed to provide products and services which are incompatible with the customers’ true needs and risk
tolerance to its customers.

Article 17

Commercial banks shall “know its own counter-parties” in the process of financial innovation. When the commercial banks carries out
business concerning with investment or trading, it shall make a careful analysis and research on its counter party’s credit risks,
market risks and legal risks, make a good management of the counter party’s risks, closely follow up the status of the counter party’s
risks and take effective counter-measures especially when the market circumstance changed greatly.

Article 18

Commercial banks shall comply with code of professional ethics and code of conduct, completely accomplish the duty obligation, and
fully ensure the interests of financial consumers and investors in the process of financial innovation.

Chapter III Operation Mechanism

Article 19

The board of directors of a commercial bank shall be responsible for making financial innovation development strategies and corresponding
risk management policies, and supervise the implementation of the strategies and policies. The board of directors shall make sure
that the senior management staff have adequate funds and qualified professional talented people in order to effectively carry out
the strategies and manage the risks brought about in the process of innovation. The board of directors shall make sure that the development
strategies and risk management policies of financial innovations are in accordance with the overall strategies and risk management
policies of the whole bank.

The senior management shall be responsible for carrying out the development strategies and risk management policies of financial innovations
formulated by the board of directors. The senior management shall set up systems of risk management, internal control, documents
management, audit flow management and institutions concerning trainings and information feedback, which can be applied for effectively
managing innovation activities.

Article 20

Commercial banks shall optimize the internal institutional structure and the business flow, form a business implementation framework
with sound functions of marketing services in the foreground, rigorous risk control in the middle ground, and powerful guaranty and
support in the background, and in light of its real situation, simplify the management levels, gradually reconstruct the existing
“departmental bank”, establish a “flow bank” suitable for financial innovations to realize the separation of foreground, middle ground
and background from each other and their effective coordination and cooperation.

Article 21

Commercial banks shall formulate and improve the internal management procedures concerning products and services of financial innovations,
and the procedures shall at least contain such stages as demand initiation, project initiation, design, development, test, risk evaluation,
examination and approval, commissioning, trainings, sales, post evaluation, and regular renewing; the commercial bank shall analyze
the market demand, target customer and cost-income detailedly, make scientific risk evaluation and risk pricing, accurately measure
the benefits after risk adjustment.

Article 22

Commercial banks shall make bylaws in advance before introducing financial innovation products and services, and formulate operation
provisions, institution of internal management, and reminding contents for customers in accordance with each type of business, and
that whose conditions are mature shall formulate a product manual.

Article 23

Commercial banks shall enhance the input of the information of science and technology for financial innovations, set up an effective
technology support system and management information system for innovation business, guarantee the integrity and safety of data information,
as well as the continuously carrying out operating plans and business flow, and improve the advanced technology of financial innovations.

Article 24

Commercial banks shall establish and improve a customer relationship management system which is considered customer as center regarding
its reality, effectively integrate the information of customers, and provide customers with more innovative products and services
through data analysis and mining, continuously improve the service level for customers, and enhance customer satisfaction.

Article 25

Commercial banks shall gradually set up a performance evaluation and appraisal mechanism suitable for financial innovation activities
so as to form an effective incentive mechanism and enterprise culture atmosphere which can promote financial innovations.

Article 26

Commercial banks shall gradually formulate salary bylaws, training plans and human resource strategies suitable for financial innovation
activities in order to continuously attract professional people with rich experiences, and enhance the professional capacity of financial
innovation.

Article 27

Commercial banks shall organize training activities for financial innovation with different kinds, so as to ensure its staff to have
an intimate knowledge of the features and the work flow of innovative products and services, establish and improve the mechanism
of qualification confirmation and evaluation of the jobholders of related business, and make sure its staff who are engaged in the
innovation business have necessary professional qualifications and practical work experiences.

Chapter IV Protection of Customers’ Interests

Article 28

Commercial banks shall comply with the standard of behavior in its industry and the business conduct for employees of banks, provide
customers with accurate, fair information without misleading, and fully reveal the rights, obligations and risks related to the innovative
products and services in the process of financial innovation.

Article 29

Commercial banks shall comply with the requirements of laws and regulations, as well as the agreements with customers, and perform
necessary confidentiality obligations.

Article 30

Commercial banks shall provide customers with professional, objective and fair suggestions, and especially attach great importance
to and faithfully perform the obligations and duties to customers in accordance with requirements of the related laws in the process
of financial innovation. .

Article 31

Commercial banks shall be competent to identify and appropriately handle different kinds of interest conflicts arising out of financial
innovations, and fairly deal with the interest conflicts between the bank and the customers, or between the bank and the third-party
service provider.

Article 32

Commercial banks shall strictly define bank assets and customer’s assets and separate them, make effective risk separation management,
and make an adequate protection of customer’s assets.

Article 33

Commercial banks shall establish corresponding records about customer information fitting for the requirements of innovation services,
do a good job in the evaluation of customers’ suitability to the innovative products and services, and induct customers to invest
and consume rationally.

Article 34

Commercial banks shall, in the process of financial innovation, establish channels to effectively take up the complaints and suggestions
from customers, timely, efficiently, and responsibly deal with the customers’ complaints, summarize and analyze the information from
customers’ complaints at regular intervals, report the customers’ complaints and the corresponding settlement to the related persons
and departments at regular intervals, study and handle customers’ potential requirements and improvement suggestions regarding financial
innovations, and continuously improve the service quality and service level of financial innovations.

Chapter V Risk Management

Article 35

The risk management of financial innovation activities shall be involved into the uniform risk management system of the whole bank
by a commercial bank’s board of directors and the senior management.

The risk management committee under the board of directors shall implement unified management on the risks in financial innovation
activities and other traditional business, formulate proper procedures of risk management and measures of risk control, and clearly
define the detailed duties of each business line and related departments.

Article 36

Commercial banks shall formulate perfect risk management policies, procedures and risk limitations, and make sure that the different
kinds of financial innovation activities are in accordance with its management capacity and professional level.

Article 37

Commercial banks shall establish and improve a framework for risk management by the way of effective management information system,
fully identify, measure, monitor and control the risks brought from financial innovation activities.

Article 38

Commercial banks shall establish perfect internal control bylaws fitting for the nature and scale of the different kinds of financial
innovation business, and examine the establishment and implementation of the internal control institutions through independent internal
audit and external audit.

Article 39

Commercial banks shall make rigid compliance examination to the financial innovation activities to be carried out, accurately define
the different kinds of juridical relationships involved in thereof, clarify the laws and policies which might be concerned, study
and formulate corresponding settlement measures, and earnestly prevent compliance risks.

Article 40

Commercial banks shall verify and modify the critical models, assumed conditions and model parameters at regular intervals in the
light of the policy adjustments and market environment changes, and regarding the features of financial innovation activities, and
formulate risk forewarning and pre-arranged for risk disposal. The board of directors and the senior management shall be responsible
for making plans responded to business emergency and continuity plans.

Chapter VI Supervision and Administration

Article 41

The CBRC encourages commercial banks with following conditions to make financial innovations:

(1)

Its capital adequacy ratio is up to the standards;

(2)

It has good corporate governance structure;

(3)

It has rigorous internal control;

(4)

Its core index of risk supervision is in accordance with the prudence requirements of the regulatory authorities; and

(5)

There is no significant behavior to offend against the law or break the rule in the latest three years.

Article 42

As regards the financial innovation activities, the CBRC will simplify the procedures of examination and approval, change the way
of supervision, formulate the standards for prudent supervision and procedures for operating supervision for different kinds of new
business, intensify persistency supervision, pay more attention to the whole course risk control of risk management, internal audit,
pricing mechanism, information disclosure and other procedures concerning innovation activities, and warn the risks in time.

Article 43

The CBRC encourages commercial banks to make business communications with the CBRC in advance, and exchange opinions in light of
the focused risks and the risk control measures in order to improve the efficiency of examination and approval.

Article 44

The CBRC encourages commercial banks to establish more open and more cooperative relationship between the regulating department and
the regulated departments in the activities of financial innovation, timely report the risk incidents or significant changes in the
market environment to the regulatory authority with responsibility.

Article 45

The CBRC, commercial banks and the banking association shall have responsibility to jointly enhance the promulgation and education
of financial knowledge to the public, promote the public’s knowledge of financial innovations and recognition of the principle that
the buyer is to be responsible for one’s own action, enhance the public’s comprehension to the modern financial knowledge, and continuously
strengthen the public’s risk prevention consciousness and risk tolerance.

Article 46

If a commercial bank violates these Guidelines, the CBRC shall penalize it by related laws and regulations, and by taking other corresponding
supervisory measures.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 47

The CBRC shall be responsible for the interpretation of these Guidelines.

Article 48

These Guidelines shall enter into force as of December 11, 2006.



 
The China Banking Regulatory Commission
2006-12-06

 







ANNOUNCEMENT ON THE FIRST PUBLIC BIDDING FOR EXPORT QUOTAS OF CARBORUNDUM OF 2007

Announcement on the First Public Bidding for Export Quotas of Carborundum of 2007

The first public bidding for export quotas of carborundum of 2007 will start on December 15, 2006. In accordance with the relevant
provisions of Measures for the Invitation of Bid for Export Commodity Quotas and Circular on Printing and Issuance of Detailed Rules
on the Implementation of the Invitation of Bid for Export Quota of Industrial Products (Wai Jing Mao Mao Fa [2001] No.626), the relevant
matters are promulgated as follows:

I.

Name and Scope of the Commodities under the Invitation for Bid

Carborundum

Custom Coding of the Commodities:

28492000 Carborundum

38249090.10 Raw Carborundum

II.

Amount of Biding:

Amount of this public bidding of carborundum: 109,000 tons

III.

Time for Bid

Time for Biding: From December 15, 2006 to December 18, 2006

Time for Ending the Invitation for Bidding: 16￿￿0, December 18, 2006

Time for Opening Bid: 10￿￿0, December 19, 2006

IV.

Means of Bid

Bids will be conducted via www.ec.com.cn. An enterprise may send only one electronic bid document before the time point for ending
the invitation for bidding. When an enterprise successfully sent more than two (including two) electronic bid documents, the bid
documents shall be regarded as invalid.

China International Electronic Commerce Center (EDI) shall be responsible for the technical guarantee work for the electronic bids.
Problems on specific operation shall be interpreted by EDI.

Tel.: 010-67870108 (Call-Center)

010-67800472, 67800334, 67800365, 67800045

Fax: 010-67800343

V.

Amount of Bid

1.

The minimum amount of bid is 100 tons. The maximum amount of bid shall be classified according to the average annual amount of export
goods supply from 2003 to 2005 of the enterprise. The concrete scheme for the classification is as follows:

Average Annual Amount of Export Goods Supply￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Maximum Amount of Bid

￿￿￿￿￿￿equal or greater than 500 tons￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿average annual amount of export goods supply ￿￿48%

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿less than 500 tons￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿150 tons

2.

Average Annual Amount of Export Goods Supply=Actual Average Annual Amount of Export￿￿.95 + Actual Average Annual Sum of Export +
National Average Unit Price of Export￿￿.05+ Average Annual Amount of Goods Supply￿￿.05

Given that the actual average annual amount of export of an enterprise is greater than its average annual amount of goods supply,

Average Annual Amount of Export Goods Supply=Actual Average Annual Amount of Export￿￿.95 + Actual Average Annual Sum of Export/ National
Average Unit Price of Export￿￿.05

3.

Any bid document with an amount of bid above its maximum or below its minimum amount of bid shall be treated as an invalid bid.

VI.

Base Price for Bid

A base price of bid is set up for this invitation for bid. A bidding enterprise may directly incept the base price for bid as determined
by the Committee for Invitation for Bid in its own electronic bid document.

Any bid documents with a price level lower than the level of the base price for bid as provided by the Committee for Invitation shall
be treated as an invalid bid.

VII.

Price of Winning Bid and Amount of Winning Bid

The bid prices of all the bidding enterprises shall be sorted in descending order. The amounts of bid of the enterprises shall be
accumulated according to their order. When the accumulative amount of bid equals the total amount of invitation for bid, the enterprises
which are reckoned in the accumulative total amount of bid (i.e. the total amount of invitation for bid) shall be the bid winners.

The amount of winning bid of a bid winner is its amount of bid. If the total amount of bid of the enterprises at the base price level
exceeds the rest amount of quotas, the rest quotas shall be distributed among the enterprises at this price level. Any enterprise
whose amount of winning bid is less than the minimum amount of bid shall be taken as failing to win the bid.

The price of winning bid of an enterprise shall be its price of bid.

VIII.

Inquiry of the Result of Winning Bid

This invitation for bid shall be opened at 10￿￿0, December 15, 2006, and the preliminary result of winning bid will be promulgated
on www.ec.com.cn on the morrow. In case an enterprise has any question, it may submit to the Public Bidding Administration before
15￿￿00, December 22. Any bidding enterprise may inquire about its status of winning bid via www.ec.com.cn after December 25. The
Public Bidding Administration will not issue a written Notice for Winning Bid to each enterprise.

IX.

Deposit for Winning Bid

The deposit for winning bid for this invitation for bid is 10% of the award amount for the bid winner. Any enterprise, after it wins
the bid, shall remit the deposit for winning bid (price of winning bid ￿￿mount of winning bid￿￿0%) into an appointed bank account
before February 28, 2007.

Name of the Entity: China Chamber of Commerce of Metals Minerals & Chemicals Importers & Exporters

Bank for Opening the Account; Beijing Wanda Square Branch of China CITIC Bank

Account Number: 7112410182600001325

As for any enterprise which fails to pay the deposit for winning bid, the Bidding Office shall execute in accordance with the relevant
provisions of Measures for Invitation of Bid and the Detailed Rules on the Implementation thereof.

X.

The Address of the Bidding Office of Export Quotas of Carborundum

: 17/F, Prime Tower, No. 22 Chaowai Street, Chaoyang District, Beijing

Postal Code: 100020

Tel.: 010-65882501-1721, 1730, 1732

Fax: 010-65882509

Committee for the Invitation for Bid for Export Commodity Quotas

December 11, 2006



 
Committee for the Invitation for Bid for Export Commodity Quotas
2006-12-11

 







NOTIFICATION NO.34, 2006 OF THE TENDERING BOARD FOR FOREIGN ASSISTANCE PROJECTS OF THE MINISTRY OF COMMERCE OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

Notification No.34, 2006 of the Tendering Board for Foreign Assistance Projects of the Ministry of Commerce of the People’s Republic
of China

No.34, 2006

Tendering Board of Foreign Assistance Projects of the Ministry of Commerce held the 34th regular meeting of 2006 on Dec 14, 2006.
Relevant matters and decisions are now announced as follows:

1.

The tendering board examined and approved enterprises winning the bid of project of urban water supplying facilities maintenance in
aid of Zambia.

2.

The tendering board examined and approved enterprises winning the bid of project of economic houses in aid of Mozambique.

3.

The tendering board examined and approved results of bid discussion and complementary contract price of the house project in aid of
Grascup of South Africa with China National Complete Plant Import & Export Corporation (Group).

4.

The tendering board examined and approved enterprises winning the bid of project of facilities of information technology like computer
in aid of Macedonia.

5.

The tendering board examined and approved results of bid discussion and complementary contract price of project of inspecting system
of sectional and mobile container in aid of Madagascar with NUCTECH COMPANY LIMITED (NUCTECH).

6.

The tendering board examined and approved bidding forms of the mission of reconnaissance and design of project of conference center
in aid of Africa Union.

7.

The tendering board examined and approved bidding forms of project of container inspecting system in aid of Iraq.

8.

The tendering board examined and approved bidding forms of the 3 projects in aid of Pakistan, including precision machinery and apparatus
technology center, cutting tools and tiny tools producing center, service center of light industry.

9.

The tendering board examined and approved bidding forms of the dormitory project of Huzhiming National Political College in aid of
Vietnam.

Tendering Board of Foreign Assistance Projects of the Ministry of Commerce

Dec 18, 2006



 
The Tendering Board for Foreign Assistance Projects of the Ministry of Commerce
2006-12-18

 







ANNOUNCEMENT NO. 109, 2006 OF MINISTRY OF COMMERCE, GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS AND GENERAL ADMINISTRATION OF QUALITY SUPERVISION, INSPECTION AND QUARANTINE, ON REGULATIONS FOR ADMINISTRATION ON SOME OF THE TEXTILES EXPORTING TO BULGARIA AND ROMANIA

Announcement No. 109, 2006 of Ministry of Commerce, General Administration of Customs and General Administration of Quality Supervision,
Inspection and Quarantine, on Regulations for Administration on Some of the Textiles Exporting to Bulgaria and Romania

[2006] No. 109

Bulgaria and Romania will enter EU on January 1, 2007, therefore, as from that day, the related textiles exporting to these two countries
shall be subject to the administration of Sino-EU Memorandum of Understanding on Textiles, with the specific compensation amount
being notified later after consensus reached by China and EU. The exporters shall follow the regulations of Measures for Administration
on Textile Export (Provisional), apply the provisional export licenses on textiles and transact checking and clearance procedures
at the customs.

The Ministry of Commerce

The General Administration of Customs

The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine

December 26, 2006



 
The Ministry of Commerce, the General Administration of Customs and the General Administration of Quality Supervision,
Inspection and Quarantine
2006-12-26

 







CIRCULAR OF CHINA BANKING REGULATORY COMMISSION ON THE FURTHER PREVENTION OF THE RELATED RISKS IN THE TRANSACTIONS BETWEEN BANKING FINANCIAL INSTITUTIONS AND SECURITIES COMPANIES

Circular of China Banking Regulatory Commission on the Further Prevention of the Related Risks in the Transactions between Banking
Financial Institutions and Securities Companies

Yin Jian Fa [2006] No. 97

Each banking regulatory bureau, policy bank, state-owned commercial bank, joint stock bank, and financial asset management company,
credit company, financial company and financial lease company under the direct supervision of China Banking Regulatory Commission:

In recent years, many risks existed in some transactions between banking commercial institutions and securities companies, particularly,
in business of entrusted financial management and inter-bank lending. Recently, the related departments have discovered and investigated
the irregular acts conducted by several commercial banks in their business of depositing and keeping the trading settlement funds
of clients and the illegal acts conducted by a few enterprises to misappropriate bank credit funds for stock speculation. For the
purpose of effectively preventing the risks in the transactions between banking financial institutions and securities companies,
guaranteeing the lawful operation of the business of depositing and keeping the trading settlement funds of clients by the commercial
banks, seriously forbidding the bank funds from entering into the stock market by various means, and guaranteeing the safe and stable
operation of the banking industry, the related matters are hereby informed as follows:

1.

Further strengthening the awareness of lawful operations and risks, and effectively avoiding inter-market risks

Any banking financial institution shall constantly reinforce the financing risk management of securities companies, improve the ability
to warn against risks in advance, increase the asset preservation strength, effectively set up a “firewall” between banks and the
securities market, and seriously avoid the inter-market or inter-industry transfer of risks. When any banking financial institution
engages in the business of depositing and keeping the trading settlement funds of clients, it shall make effective supervision over
the trading settlement funds of clients strictly according to the related provisions, and shall not grant any institution or individual
any loan that is guaranteed by the trading settlement funds of clients.

2.

Setting up and perfecting various rules and systems, consummating the internal control mechanism, and improving the risk management
level.

Any banking financial institution shall integrate the financing to securities companies into a uniform credit management system, and
set up a risk identification and appraisal mechanism according to its business varieties and business scale; and when it engages
in business, it shall carry out a comprehensive appraisal of the qualifications and credits of securities companies, in particular,
shall pay more attention to avoiding the risks in respect of entrusted financial management or inter-bank lending business.

3.

Seriously forbidding the misappropriation of bank credit funds for stock speculation

It is seriously forbidden for any enterprise or individual to misappropriate any bank credit fund from entering the stock market directly
or indirectly, and a banking financial institution shall not grant any loan to any enterprise or individual for stock speculation.
Where any loan is of the misappropriated for stock speculation, a banking financial institution shall immediately adopt timely and
necessary measures to recover the loan. If any enterprise or individual conducts any irregular act, it or he shall be punished seriously,
and the CBRC or its dispatched office shall record such irregular act into the credit management system in collaboration with the
related departments.

4.

Reinforcing the management of individual consumption credits, and avoiding consumption loans from entering into the stock market in
any disguised form

A banking financial institution shall conduct the business of individual consumption credits strictly according to the related laws
and regulations, practically reinforce the management of individual consumption credits, and avoid consumption loans from entering
into the stock market in any disguised form. A banking financial institution shall intensify the examination of the borrowers’ motives,
loan purposes, and repayment sources, etc., and shall not grant individual consumption credits to those clients failing to provide
reasonable loan purposes, or repayment sources; and shall intensify the follow-up capital check to individual consumption loans of
large amount, and guarantee that the loans are used in accordance with the contract. A banking financial institution shall set up
an effective follow-up assessment system for the business of individual consumption loans, sum up experiences and lessons in a timely
manner, and make improvements.

5.

Intensifying the “three examinations” system of loans, and reinforcing the follow-up capital supervision

A banking financial institution shall further reinforce the controlling ability to the loan management, practically fulfill the “three
examinations” system of loans, in particular, reinforce the follow-up examination, carry out an effective track-up and check of the
loan purposes, and avoid the misappropriation of loans; and shall reinforce the control of the borrowers’ accounts, avoid enterprises
from mixing the use of their own funds and credit funds, impose main monitor on the enterprises not only borrowing credit funds but
also conducting stock speculation, and seriously avoid the credit funds from being misappropriated for stock speculation.

6.

Actively taking measures, and doing a good job in risk investigation and disposal

A banking financial institution shall pay more attention to the existing risks and problems in the transactions with securities companies,
further inspect its own initiative, conduct further investigations of possible risks in the transactions with securities companies.
As regards the types of occurred risks, a banking financial institution shall reinforce the collection thereof, adopt effective legal
measures, legally keep the credits and interests of banks, and try to decrease risks and losses; and shall report to the banking
regulatory organ in a timely manner for any important matter.

7.

Reinforcing supervisory cooperation, and closely assisting the investigation and punishment of illegal and irregular acts

The dispatched institutions of CBRC shall reinforce coordination and cooperation with the dispatched institutions of CSRC as well
as other financial regulatory organs, consummate the information exchange and sharing mechanism with other regulatory organs, abundantly
share the sources for supervision, conduct joint check when necessary, and form a combined force of supervision, so as to severely
handle and combat those illegal or irregular acts of misappropriating credit funds for stock speculation.

8.

Strengthening the accountability system, and enhancing the strength to punish related persons held to be responsible

The dispatched institutions of CBRC shall, during the process of risk disposal and assets liquidation, severely punish the persons
held to be responsible for the occurrence of risks in accordance with the related provisions, fortify punishment, and complement
the accountability system; and shall, in accordance with laws and regulations as well as the requirements as indicated in the present
Circular, investigate the acts of misappropriating the trading settlement funds of clients or credit funds for stock speculation
occurred in the transactions between banking financial institutions and securities companies, and fortify the punishment of those
institutions committing illegal or irregular acts and those persons held to be responsible.

All the banking regulatory bureaus shall forward this Circular to each banking regulatory sub-bureau, urban commercial bank, urban
credit cooperative, rural commercial bank, rural cooperative bank, rural credit cooperative, foreign-funded bank, financial asset
management company, credit trust company and financial company within their respective jurisdictions.

China Banking Regulatory Commission

December 31, 2006



 
China Banking Regulatory Commission
2006-12-31

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...