Home German Laws Page 25

German Laws

CIRCULAR OF THE MINISTRY OF CULTURE ON APPLICATION OF EXPORT SUBSIDIZATION PROJECT OF HOME-PRODUCED AUDIOVISUAL PRODUCTS OF 2006

Circular of the Ministry of Culture on Application of Export Subsidization Project of Home-produced Audiovisual Products of 2006

The Culture Departments at all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government and the audiovisual
products export entities concerned:

For the purpose of carrying out the Going-Out Project of Chinese culture and facilitating the export of home-produced audiovisual
products, the Ministry of Finance and the Ministry of Culture have set up the Special Fund for the Export of Home-produced Audiovisual
Products to subsidize or reward the export of home-produced audiovisual products. Under the Measures for the Management of the Special
Fund for the Export of Home-produced Audiovisual Products (For Trial Implementation) and the budget of the Special Fund for the Export
of Home-produced Audiovisual Products 2006, the export subsidization project of home-produced audiovisual products of 2006 has been
officially started. The issues concerning the application of the Subsidization Project for the Special Fund for the Export of Home-produced
Audiovisual Products are hereby notified as follows:

1.

The management and practice of the Subsidization Project for the Special Fund for the Export of Home-produced Audiovisual Products
shall be implemented in accordance with the Measures for the Management of the Special Fund for the Export of Home-produced Audiovisual
Products (for Trial Implementation). The administrative departments throughout the country shall notify the entities concerned to
apply for the subsidy in time and the deadline is October 16, 2006. Any overdue application shall not be attended.

2.

The applying entities shall fill in the Application Form for the Project of the Special Fund for the Export of Home-produced Audiovisual
Products and submit the necessary materials, including the certifying document of the applying entity’s qualification, the certifying
document of the capacity to bring the project into effect, the feasibility study report of the project, the execution plan of the
project, the copyright certification documents and the other relevant materials.

3.

The Measures for the Management of the Special Fund for the Export of Home-produced Audiovisual Products (for Trial Implementation)
has been released at the website of China Culture Market(www.ccm.gov.cn). It can be found in the Exportation of Home-produced Audiovisual
Products Section on the Audiovideo Film Channel. Applicants can directly download the Project Application Form of the Special Fund
for the Export of Home-produced Audiovisual Products.

4.

Please report the application materials to the Culture Market Department of the Ministry of Culture

Address: No.10, Beidajie Rd., Chaoyangmen, Dongcheng District, Beijing

Zip code: 100020

Contact: Han Xianfeng, Liu Luping

Telephone :010-65551897￿￿65551898

Fax : 010-65551899

E-mail :hanxianfeng@ccm.gov.cn

The Ministry of Culture

September 7, 2006



 
The Ministry of Culture
2006-09-07

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON RELEVANT ISSUES CONCERNING THE RECORD OF EXPORT CONTRACT

Circular of the State Administration of Taxation on Relevant Issues concerning the Record of Export Contract

Guo Shui Han [2006] No. 847

Bureaus of State Taxes in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities specially
designated in the State plan:

With the approval from the State Council, Circular on Readjusting the Export Rebate Rate for Some Commodities and Supplementing the
Prohibitive Catalog for Processing Trade (Cai Shui [2006] No. 139) was released by the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce,
the National Development and Reform Commission, the State Administration of Taxation, the General Administration of Customs, prescribing
that the export rebate rate for some export goods shall be adjusted as of September 15, 2006, and that after an export contract concluded
with foreign parties before September 14, 2006 (including September 14, 2006) undergoes the formalities of record at the taxation
authorities within the prescribed period, and if the goods under this export contract hereof are exported within the prescribed period,
an export enterprise may continue to go through the formalities of export rebate in accordance with the pre-adjustment export rebate
rates. And a circular is hereby given on relevant issues concerning the record of export contract as follows:

Article 1

An export contract to be recorded as mentioned in this Circular refers to a contract in written from concluded in accordance with
the provisions in Article 11 of the Contract Law of the People’s Republic of China, and these conditions as follows shall be met
at the same time:

(1)

To be concluded before September 14, 2006 (including September 14, 2006);

(2)

To have clear indications of a contract conclusion date, export enterprise, foreign businessman, name of export commodities, unit
price, quantity, amount, contract serial number, etc.;

(3)

To have the signatures or seals from both the export enterprise and the foreign businessman, and an contract in written from concluded
in the form of data cable shall be printed by the export enterprise and signed or sealed by the person in charge of the enterprise
hereof;

(4)

The content of the contract shall be authentic and effective.

Article 2

An export enterprise shall, before September 30, 2006, submit the original copy of the contract bearing the seal of the enterprise
hereof in line with the provisions in Article 1 of this Circular and its duplicated copy (a clear indication to be given to be in
line with the original copy and signed by the person in charge of the export enterprise hereof), and the Application Form for Record
of Export Contracts (See Annex 1) to the local taxation authorities in charge of export rebate (hereinafter referred to as the taxation
authorities) for record.

Article 3

The taxation authorities at all levels shall timely handle the application of an export enterprise for record of the relevant export
contract, and carefully examine and verify it in accordance with the provisions in Article 1 and Article 2 of this Circular. After
the examination and verification, the export contract which is in line with the provisions shall be allowed to undergo the formalities
of record, and the original copy of the export contract hereof shall be returned to the export enterprise at the same time; and the
export contract which fails to be in line with the provisions shall uniformly not be allowed to undergo the formalities of record,
and be returned to the export enterprise.

Once an export contract undergoes the formalities of record, it shall bear no alteration.

Article 4

After an export enterprise enters out the goods under the aforesaid export contract, a separate indication shall be given when the
formalities of export rebate are undergone.

Article 5

The taxation authorities shall, when examining and approving the export rebate for the goods under the aforesaid recorded export
contract, emphatically examine and verify the main content and the content in relation to the actual export in the recorded export
contract besides examining and verifying routinely the documents which shall be provided by an export enterprise in accordance with
the current provisions. Where the goods are exported before December 14, 2006 (including December 14, 2006, and the date of export
in the Declaration Bill for Export Goods (exclusively used for export rebate) indicated by the customs authorities shall apply),
and the actually exported goods are in line with the export enterprise, foreign businessman, name of export commodity and other items
in the recorded export contract, the taxation authorities shall handle the formalities of export rebate in accordance with the pre-adjustment
export rebate rate; where any of the export enterprise, foreign businessman, name of export commodity etc. under the recorded export
contract bears alterations, the export goods within the recorded amount of this contract shall undergo the formalities of export
rebate in accordance with adjusted export rebate rate, and the excessively rebated funds shall be recovered by the taxation authorities.

The aforesaid recorded amount refers to the export amount of the export goods applying for being subject to the pre-adjustment export
rebate rate.

Article 6

Where an export contract of an export enterprise undergoes the formalities of record at the taxation authorities, and the amount
and quantity of the actually exported goods exceed the recorded amount and quantity in the recorded contract, the exceeded part shall
undergo the formalities of export rebate in accordance with the readjusted export rebate rate.

Article 7

Except the business of processing imported materials for re-export, the export businesses applying for export rebate in other modes
of trade shall be subject to the measures for record of export contract prescribed in this Circular.

Article 8

With regard to the export on consignment, the agreement on export on consignment concluded with a consignee enterprise of a consigner
enterprise shall undergo the formalities of record at the taxation authorities besides its export contract. Where an export contract
is concluded between a consignee and a foreign businessman, the consigner shall uniformly go through the formalities of contract
record.

Article 9

Once an export enterprise is detected to seek illegal interests by altering, counterfeiting and signing inversely the date and other
means, the taxation authorities shall not handle the formalities of export rebate for it, and the rebated or excessively rebated
funds shall be recovered, and a fine shall be given in accordance with the provisions in relevant laws and regulations.

Article 10

The export of coal shall undergo the formalities of record of export contract in accordance with the provisions in Article 1 .4.3
of the document coded Cai Shui [2006] No. 139.

Article 11

The taxation authorities at all levels shall do well the work of sorting and statistics of the recorded export contracts. The Bureaus
of State Taxes in all provinces (autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities specially designated
in the State plan) shall, before October 31, 2006, report to the State Administration of Taxation (Department of Import and Export
Duties and Taxes) in written form the record of contracts of this time and the Statistical Form for Record of Export Contracts (Annex
2, excluding coal export).

Annexes

1.

Application Form for Record of Export Contracts (omitted)

2.

Statistical Form for Record of Export Contracts (omitted)

State Administration of Taxation

September 14, 2006



 
State Administration of Taxation
2006-09-14

 







OFFICIAL REPLY OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING THE PRE-INCOME-TAX DEDUCTION OF HOUSE SUBSIDIES OF THE EMPLOYEES IN FOREIGN-FUNDED ENTERPRISES SUCH AS AMECO BEIJING

Official Reply of the State Administration of Taxation concerning the Pre-Income-Tax Deduction of House Subsidies of the Employees
in Foreign-funded Enterprises Such as Ameco Beijing

Guo Shui Han [2006] No. 867

The State Taxation Bureau of Beijing Municipality:

We have received your Request for Instructions on the Pre-Income-Tax Deduction of House Subsidies of the Employees in Foreign-funded
Enterprises Such as Ameco Beijing (Jing Guo Shui Fa [2006] No. 177). We hereby give a reply as follows:

Ameco Beijing is a joint venture established through joint investment of Air China and Lufthansa German Airlines. In accordance with
the company’s Constitution as modified in 2004 and in view of its achievements as well as the contribution which is made by its employees,
both the Chinese and Foreign parties shareholders agree, given that shareholders can obtain reasonable returns by their contributions
in the registered capital within a profit-making year of the company, to provide to the Chinese employees of the company a one-off
welfare subsidy of 0.34 billion yuan with a distribution term of 10 years with a view to reducing any extra financial burden of the
Company wherever possible. In accordance with the aforesaid provisions of the Constitution of Ameco Beijing, it instituted an Implementation
Plan of Ameco for Monetized Distribution of Houses so as to distribute the house subsidies in cash to those employees who have not
enjoyed the welfare houses or whose houses have not met the standards prescribed by the company, as well as instituted the specific
norms and payment plan with a term of 10 years. The Housing Reform Office of Beijing Municipal People’s Government has approved the
Implementation Plan of Ameco for Monetized Distribution of Houses. In accordance with Article 24 of the Detailed Rules for the Implementation
of the Income Tax Law of the People’s Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises as well as
the Circular of the State Administration of Taxation Concerning the Follow-up Control of Certain Income Tax Treatment of Enterprises
with Foreign Investment and Foreign Enterprises After Lifting the Examination and Approval Procedure for Such Treatment (Guo Shui
Fa [2003] No. 127), the house subsidies in cash as actually distributed by Ameco Beijing subject to the provisions of its Constitution
as well as the resolution of its board of directors can be taken as the salary remuneration of employees and be deducted from the
taxable income of the company in the corresponding period. For the said salary remuneration, the related individual income taxes
shall be levied in accordance with the related provisions. Beijing Air Catering Co., Ltd., which is under the same circumstance,
can enjoy the same treatment as mentioned above.

The State Administration of Taxation

September 22, 2006



 
The State Administration of Taxation
2006-09-22

 







SUPPLEMENTARY CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON IMPLEMENTING RECORD-KEEPING ADMINISTRATION SYSTEM OF RELEVANT DOCUMENTS FOR TAX REFUND (EXEMPTION) ON EXPORTED GOODS

Supplementary Circular of the State Administration of Taxation on Implementing Record-keeping Administration System of Relevant Documents
for Tax Refund (Exemption) on Exported Goods

Guo Shui Han [2006] No. 904

State Taxation bureaus in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities specially
designated in the state plan:

In response to the problems reflected after the release of (Interim) Circular of the State Administration of Taxation on Implementing
Record-Keeping Administration System of Relevant Documents for Tax Refund (Exemption) on Exported Goods (Guo Shui Fa [2005] No. 199,
hereinafter referred to as the Circular), after research, a supplementary circular is hereby given as follows:

1.

Documents to be put on file as mentioned in Article 1 of the Circular, mainly refer to documents prescribed in the Contract Law of
the People’s Republic of China or documents stipulated by competent authorities on export trade. Considering that names of documents
to be put on file of some enterprises may be not fully consistent with that stipulated in the Circular, therefore, the appendix to
the Circular, Descriptions to Recording-Keeping of Relevant Documents for Tax Refund (Exemption) on Exported Goods has given a description
of the implications, functions, effects and so on and so forth of relevant documents to be put on file, so that record-keeping administration
in all localities may be carried out in accordance with the principles thereof. Where export enterprises fail to submit documents
to be put on file as is stipulated in the Circular, documents of similar contents or effects shall be provided as documents to be
put on file. Nonetheless, export enterprises that are to put documents on file for the first time shall present grounds in a written
way and furnish formalities of relevant documents to competent tax authorities before they commit record-keeping. Bureaus of State
Taxation in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities specially designated
in the State plan may also formulate, in light of de facto local conditions, specific provisions on administration of documents to
be put on file in accordance with the rules and principles prescribed in the Circular.

2.

The annex to the Circular, Descriptions to Recording-Keeping of Relevant Documents for Tax Refund (Exemption) on Exported Goods requires
that the “shipping orders of exported goods” have signatures of the Customs. Considering that it is difficult for export enterprises
to secure “shipping orders of exported goods” signed by the Customs, in practical work, provided the “shipping orders of exported
goods” to be put on records of export enterprises are in line with the implications of the Circular, signatures by the Customs shall
not be a prerequisite.

3.

Where documents to be put on file of export enterprises are in the form of electronic data or paperless data, record-keeping can be
taken in two methods:

(1)

Where paperless contracts such as electronic contracts and parol contracts instead of purchase and sale contracts in written form
are concluded by export enterprises, provided they are in accordance with the provisions of the Contract Law of the People’s Republic
of China, electronic contracts shall be printed by export enterprises, parol contracts shall be recorded in written form, be signed
by the handling person to indicate consistency with the facts and be affixed with official seals of enterprises for record.

As for record-keeping of other kinds of documents, in case export enterprises fail to secure paper documents or enterprise self-made
electronic documents on account of the adoption of paperless administration by competent state administrative authorities, export
enterprises may print pertinent electronic data into paper documents, affix them with official seals of enterprises and sign to indicate
the consistency of the printed documents with the original electronic data.

(2)

Aside from parol contracts, as for electronic purchase and sale contracts concluded by export enterprises, documents under paperless
administration by competent state administrative authorities and enterprise self-made electronic documents, export enterprises may
carry out electronic documents record-keeping administration upon application in written form which must be approved by competent
tax authorities, namely, export enterprises may put relevant documents on file in form of electronic documents. Export enterprises
shall guarantee the authenticity of electronic documents on file, back up relevant electronic data in a regular way and, when tax
authorities take documents to be put on file for inspection in accordance with rules and regulations, shall, in response to the requirements
of the said authorities, provide electronic data or paper documents, that is, printed electronic documents affixed with official
seals of enterprises.

4.

As regards businesses of special tax refund policies without involving export of goods, tax refund of the domestic equipment purchases
of enterprises with foreign investment, tax refund of bid-wining electromechanical products, tax refund of power and gas in export
processing zone, for instance, record-keeping administration system of documents shall not be implemented temporarily.

5.

Where documents to be put on file are incomplete after the release of the Circular, export enterprises shall make up for it in accordance
with the provisions of the supplementary circular herein before November 30, 2006.

State Administration of Taxation

September 30, 2006



 
State Administration of Taxation
2006-09-30

 







CIRCULAR OF MINISTRY OF COMMERCE ON IMPLEMENTING THE THOUSAND-HUNDRED-TEN PROJECT OF SERVICE OUTSOURCING

Circular of Ministry of Commerce on Implementing the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing

Shang Zi Fa [2006] No.556

Service outsourcing industry, as an integral part of modern high-end service industry, is characterized by large bearing capacity
of information technology, high added value, small consumption of natural resources, little environmental pollution, abundant employment
opportunities (esp. for college graduates) and high level of internationalization, etc. The world is now witnessing the rise of a
new round of worldwide industrial restructuring featuring service outsourcing, service trade, high-end manufacturing and the transfer
of technological research and development, which brings new opportunities to the development of China’s modern service industry oriented
towards the international market. To seize the opportunities and develop international offshore outsourcing business are conducive
to the shift of the growth mode of foreign trade, expansion of the export of knowledge-intensive service, optimization of the mix
of foreign investment and elevation of the quality and level of utilization of foreign investment.

In accordance with the requirements in the Outline of the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development, i.e.
to accelerate the shift of the growth mode of foreign trade￿￿￿￿develop some bases of service outsourcing and well prepare for the
transfer of international service industry, Ministry of Commerce decides to implement the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service
Outsourcing for the purpose of promoting the development of service outsourcing industry, optimizing the export structure and expand
the export of service. The objectives and main policies of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing are as follows:

I.

The Objectives of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing:

During the Eleven Five-Year Plan period, efforts shall be made to develop 10 base cities of service outsourcing with international
competitiveness, promote 100 well-known transnational corporations to transfer their service outsourcing businesses to China and
cultivate 1000 large and medium-sized service outsourcing enterprises with international qualification. Favorable conditions will
be created to accept international offshore service outsourcing businesses in an all-round way, increase the value of service and
quadruple the export volume of service outsourcing of the year 2005 by 2010.

“Service outsourcing enterprises” in the present circular refer to service outsourcing providers who provide service outsourcing to
customers according to the long and medium term service contracts signed with service outsourcing initiators; “service outsourcing
businesses” refers to information technology outsourcing (ITO) and business process outsourcing (BPO) provided for customers by service
outsourcing enterprises, which include: outsourcing of applied commercial process, e.g. business reform, business process and process
service, applied administration and service, and outsourcing of fundamental technologies (IT, software development and design, technological
research and development, integration of fundamental technological platform and of management), etc; “international offshore outsourcing”
refers to service outsourcing enterprises conducting service outsourcing business with overseas customers.

II.

Implement the Talent Training Plan of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing

1.

Allocate special funds for public training of service outsourcing from business talent training funds and implement the talent training
plan of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing.

2.

Special funds for public training of service outsourcing are used to help college graduates (junior college graduates included, sic
passim) enhance their expertise and techniques of service outsourcing, encourage service outsourcing enterprises to conduct various
training programmes oriented towards newly added posts, with the new graduates, graduating students and newcomers in service outsourcing
enterprises as the major trainees, for the purpose of training 300000-400000 talents much needed for accepting service outsourcing
businesses, creating job opportunities for 200000-300000 college graduates and effectively solve the problems of talent shortage
in service outsourcing industry and of employment of college graduates.

3.

The training of service outsourcing shall include: training of specialties, qualification, international authentication, occupational
standards and intellectual property rights, internship and work-study program for college graduates, pre-job technical training for
newcomers in the enterprises and for talent reserve in this industry, etc.

The specific plans of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of service outsourcing shall be implemented in accordance with the Circular
of Ministry of Commerce on Fulfilling the Work of Talent Training in the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing (Appendix
I).

III.

Support the Service Outsourcing Enterprises to Expand and Upgrade

1.

Encourage the service outsourcing enterprises to be authenticated internationally. According to the Circular of Ministry of Commerce
on Fulfilling the Work of Enterprise Authentication and Market Development of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing
(Appendix II), service outsourcing enterprises which have met the requirements and obtained international authentication will be
granted some rewards and effective measures will be taken to support the maintenance and upgrading of the authentication with a view
to helping 700 enterprises obtaining CMM/CMMI3 Authentication and 300 CMM/CMMI5 Authentication in 5 years. The international authentications
include: Development Capability Maturity Model Integration (CMMI), Development Capability Maturity Model (CMM), People Capability
Maturity Model (PCMM), Information Security Management Standards (ISO27001/BS7799), IT Service Management (ISO20000), Service Provider
Environment Security (SAS70).

2.

Provide policy-based loans and other services for the development of service outsourcing enterprises. China Development Bank will,
in cooperation with Ministry of Commerce, grant policy-based loans for service outsourcing enterprises which meet the related requirements
to purchase equipment, build office facilities, conduct service outsourcing business, develop international market and expand export,
etc. China Export & Credit Insurance Corporation will, in cooperation with Ministry of Commerce, provide credit insurance and
other insurance services and assist service outsourcing enterprises in establishing credit risk management mechanism.

3.

Support service outsourcing enterprises to develop international market and accept international offshore service outsourcing businesses.
Provide financial support to service outsourcing enterprises which meet the requirements to develop international market in accordance
with Measures for the Administration of Funds for the Development of International Market of Small and Medium-Sized Enterprises.

IV.

Build “China Base Cities of Service Outsourcing”

1.

Ministry of Commerce and Ministry of Information Industry will select a series of central cities with the foundation and developing
potential of service outsourcing as “China Base Cities of Service Outsourcing” (hereinafter referred to as “base cities”) and facilitate
their development from various aspects, such as macropolicy, plan and design, personnel training, investment invitation and comprehensive
coordination, etc. Special funds will be established to subsidize the development of the base cities. The building of “China Base
Cities of Service Outsourcing” shall be carried out in accordance with Circular of Ministry of Commerce and Ministry of Information
Industry on Relevant Issues on Qualification of “China Base Cities of Service Outsourcing” (Appendix III).

2.

China Development Bank will, in cooperation with Ministry of Commerce, grant policy-based loans to the base cities for their construction
of public service platform of technical support for service outsourcing, public information network, infrastructure and investment
environment. The construction of public service platform shall focus on providing public services such as technological research
& development, quality assurance and testing, demonstration, validation, training, programme management and protection of intellectual
property rights, and construction of infrastructure and investment environment shall cover the shared facilities of data storage,
information transmission, power guarantee and logistic support.

V.

Establish China Public Service Platform of Information in Service Outsourcing

Ministry of Commerce will initiate the establishment of China public service website for information in service outsourcing, with
the support of all base cities, transnational corporations, enterprises and well-known institutions in service outsourcing and other
research units. It aims at providing various information of service outsourcing and establishing a business transaction platform
for service outsourcing enterprises, foreign and domestic service outsourcing initiators, government departments, research institutions,
higher education institutions and (junior) college graduates, and it will provide public services for headhunting of service outsourcing
enterprises and job seeking of (junior) college graduates. Publicity activities will be enhanced to create a favorable image of “Service
of China”.

VI.

Encourage and Support the Central-Western Region to Develop Service Outsourcing Business

Give full scope to the human resources advantage of the Central-Western region and Northeast China and other old industrial bases
and give priority to the cities in the Central-Western region with relatively more higher education institutions in the work of base
cities approving and relax the requirements for approval if necessary; take effective measures to encourage the strategic cooperation
between base cities in Eastern China and in Central-Western region; subsidize the state level economic and technological development
zones in Central-Western region for their interest payment of loans granted for the infrastructure construction and improvement of
investment environment.

VII.

Improve the System of Intellectual Property Right Protection in Service Outsourcing

Establish intellectual property right complaint centre in base cities, crack down on various infringement acts and intensify the protection
of intellectual property rights; all base cities shall, based on the special needs of the service outsourcing industry, further improve
the system of laws and regulations of intellectual property right protection, formulate rules of secrecy for data of service outsourcing,
establish the system of comprehensive evaluation of intellectual property right protection in service outsourcing industry and create
a favorable atmosphere which values honesty.

VIII.

Promote Investment in Service Outsourcing Industry

Formulate a investment promoting policy with the knowledge of the latest development in service outsourcing industry and the experience
of other countries, and raise China’s international competitiveness in accepting service outsourcing business; promote investment
in service outsourcing industry under the guidance of Ministry of Commerce and with overall planning; give full scope to the influence
of China Council for International Investment Promotion, Investment Promotion Agency of Ministry of Commerce and local investment
promotion agencies, work out special working plans and promote transnational corporations to transfer their service outsourcing business
with considerable scale to China through diversified order services.

IX.

Well Carry out the Statistic Work of Service Outsourcing Industry

Further improve the existing service trade statistic system, incorporate international offshore service outsourcing business into
the scope of service trade statistics and establish scientific, all-round and systematic full caliber statistic norms of service
outsourcing; Ministry of Commerce will enhance the connection with the competent departments of commerce at various levels to establish
efficient data collecting channels, keep abreast of the implementation situation of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of service
outsourcing and evaluate the work results.

With common understanding, the competent departments of commerce at various levels shall attach great importance to the “Thousand-Hundred-Ten
Project” of service outsourcing and create a good environment for the development of the service outsourcing industry based on the
local realities. Problems found out in the process of implementation shall be timely reported to the Ministry of Commerce.

Appendix I: Circular of Ministry of Commerce on Fulfilling the Work of Talent Training in the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service
Outsourcing(omitted)

Appendix II: Circular of Ministry of Commerce on Fulfilling the Work of Enterprise Authentication and Market Development of the “Thousand-Hundred-Ten
Project” of Service Outsourcing(omitted)

Appendix III: Circular of Ministry of Commerce and Ministry of Information Industry on Relevant Issues on Qualification of “China
Base Cities of Service Outsourcing” (omitted)

Ministry of Commerce, People’s Republic of China

October 16, 2006



 
Ministry of Commerce
2006-10-16

 







DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS CONCERNING AMENDMENT OF THE ORGANIC LAW OF THE PEOPLE’S COURTS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

Order of the President of the People’s Public of China

No. 59

The Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress concerning Amendment of the Organic Law of the People’s Courts
of the People’s Republic of China, has been passed at the 24th meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress
of the People’s Republic of China on October 31, 2006. It is hereby promulgated and shall enter into force as of January 1, 2007.

President of the People’s Republic of China, Hu Jintao

October 31, 2006

Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress concerning Amendment of the Organic Law of the People’s Courts
of the People’s Republic of China

(Passed at the 24th meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the People’s Republic of China on
October 31, 2006)

At the 24th meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the People’s Republic of China, the Organic
Law of the People’s Courts of the People’s Republic of China is amended as follows:

Article 13 is amended as: All death sentences, expect for those adjudicated by the Supreme People Court in accordance with law, shall
be reported to the Supreme People’s Court for check and approval.

The Decision shall be carried out since January 1, 2007.

According to this Decision, the Organic Law of the People’s Courts of the People’s Republic of China shall be amended, and be re-promulgated
after the adjustment of the articles’ sequence.



 
The Standing Committee of the National People’s Congress
2006-10-31

 







CIRCULAR OF SHANGHAI HEADQUARTERS (THE NO.1 DEPARTMENT OF FINANCIAL SERVICES) OF THE PEOPLE’S BANK OF CHINA ON TRANSMITTING THE CIRCULAR ON DECLARING THE DATA OF BANK CODES TO THE IMAGE EXCHANGE SYSTEM






Circular of Shanghai Headquarters (the No.1 Department of Financial Services) of the People’s Bank of China on Transmitting the Circular
on Declaring the Data of Bank Codes to the Image Exchange System

Yin Zong Bu Fu Yi[2006] No. 69

Shanghai branches of all policy banks, State-owned commercial banks and joint-stock commercial banks, Shanghai Pudong Development
Bank, Bank of Shanghai and Shanghai Rural Commercial Bank, the Business Department of Headquarters of the Bank of Communications,
and the accounting and settlement departments of foreign-invested banks in Shanghai Municipality that engage in RMB business:

The Circular on Declaring the Data of Bank Codes to the Image Exchange System (Yin Zhi Fu [2006] No. 195) is hereby transmitted to
you, and you are requested to implement accordingly.

Attachment: Circular on Declaring the Data of Bank Codes to the Image Exchange System (Yin Zhi Fu [2006] No. 195)

Shanghai Headquarters of the People’s Bank of China

November 8, 2006
Attachment:
Circular of the People’s Bank of China ( the Payment and Settlement Department) on Declaring the Data of Bank Codes to the Image Exchange
System

Yin Zhi Fu [2006] No. 195

The No.1 Department of Financial Services of Shanghai Headquarters of the People’s Bank of China, and the payment and settlement departments
of all the branches, business management departments, central sub-branches of provincial capital cities of the People’s Bank of China,
and Shenzhen Central Sub-branch:

For the purpose of ensuring the pilot operation of National Check Image Exchange System (hereinafter referred to as CIS System) and
supporting the declaration of the data of bank codes of the CIS System, the Headquarters has decided to upgrade the Bank Code Management
System (hereinafter referred to as BCMS), and the new version of BCMS has been formally used as of October 30, 2006. The relevant
matters are hereby announced as follows:

I.

Main Functions of the New Version of BCMS

The new version of BCMS follows Internet platform and browser technology, on the basis of remaining the bank code management functions
and the declaration procedures of the payment system, the management function over the data of bank codes of the CIS System has been
added, and it has realized the declaration, examination, approval, delivery and effectiveness, etc. of the data of bank codes of
the CIS System.

A separate user management mechanism shall be implemented for the bank codes in the CIS System, which includes declaration bank users
(including main declaration users and input users), examination bank users and National Processing Center (NPC) users. Among others,
declaration bank users shall be in charge of declaring the data of bank codes of the CIS System to the examination bank users, and
the payment and settlement department of each branch or sub-branch of the People’s Bank of China can, according to local situation,
determine that the responsibilities of the declaration bank users shall be taken by the payment and settlement department, the clearing
house or the virtual clearing house of commercial banks that adopt the mode of centralized access; and the examination bank users
shall be in charge of examining the data and information that has been submitted by the declaration bank users and submitting them
to the Bank Code Management Department of the Headquarters of the People’s Bank of China. The payment and settlement department of
each branch or sub-branch shall take charge of the examination bank users, and the Bank Code Management Department of the Headquarters
of the People’s Bank of China shall be responsible for the examination bank users of the virtual sub-centers (which refer to the
sub-centers affiliated to the virtual clearing houses of national commercial banks that have uniformly accessed into the NPC).

The structure of the new version of the BCMS, the code rules for all levels of users and the use thereof shall be referred to the
Instructions on the BCMS Structure and User Design (see Attachment 1).

II.

Application Scope of the New Version of BCMS

The new version of BCMS supports the declaration and routine alteration of the data of bank codes of the participants in the payment
system and the CIS System.

The CIS System only applies to the declaration and alteration management of bank codes to image exchange systems in the pilot provinces
(municipalities) in the term of trial use. The CIS System can support the declaration and routine alteration of the data of bank
codes of the National Check Image Exchange System during dissemination.

For the purpose of facilitating the national use and handling of checks, a participant who has joined the payment system shall declare
his bank code of the check image exchange system in principle, which must be consistent with that of the payment system. Where any
participant who has not joined the payment system needs to participate in the check image system, the agency bank for proceeding
acknowledgements of receipt of image of the small-amount payment system shall be determined subject to relevant provisions, and the
data of the bank code of the check image system shall be worked out as required by the prescribed standards.

III.

Arrangements for Declaring Bank Codes to the CIS System in Pilot Provinces (Municipalities) The declaration bank users in Beijing,
Tianjin, Shanghai, Hebei, Guangdong and Shenzhen shall, in light of the standards for bank codes of CIS System, accomplish the data
declaration work to the examination banks before November 10 for the purpose of ensuring the accuracy and timeliness of basic data
in the image exchange system. An examination bank shall stick to the standards for the bank codes in the CIS System and the requirements
for the declaration of system data, achieve the examination and submission of the data of bank codes in the CIS System before November
14.

Specific declaration plans and operation procedures shall be referred to the Declaration Plans and Operation Procedures for the Data
of Bank Codes to the Image Exchange System (see Attachment 2) and the Guidelines for the Declaration of Data of Bank Codes to the
Image Exchange System (see Attachment 3).

IV.

Other Relevant Requirements The payment system will suspend the processing of declarations for alterations on bank codes in order
to ensure the smooth operation of the pilot work on the CIS System from November 10 to December 18, 2006. The opening of main declaration
users of participants in the image exchange system and the declaration procedures for the data of bank codes shall be referred to
the Procedures for Opening of Main Declaration Users in the Image Exchange System (see Attachment 4) after the CIS System has been
launched for trial use since December 18, 2006.

The payment and settlement departments of branches and sub-branches of the People’s Bank of China in Beijing, Tianjin, Shanghai, Hebei,
Guangdong and Shenzhen shall, strictly in accordance with the aforesaid requirements, work earnestly on the declaration of the data
of bank codes in the CIS System of their respective provinces (municipalities), and make sure the high efficiency, timeliness and
accuracy of declaration data. If you encounter any problem in the process of declaring the data of bank codes, you shall contact
the Payment and Settlement Department of the People’s Bank of China in a timely manner. Contact person: Zhou Pengfu. Tel: 66194675.

Please transmit this Circular to all banking institutions and clearing houses within your jurisdictions.

Attachments:

1.

Instructions on the BCMS Structure and User Design

2.

Declaration Plans and Operation Procedures for the Data of Bank Codes to the Image Exchange System

3.

Guidelines for the Declaration of Data of Bank Codes to the Image Exchange System

4.

Procedures for Opening of Main Declaration Users in the Image Exchange System

Payment and Settlement Department of the People’s Bank of China

November 1, 2006
Attachment 1:
Instructions on the BCMS Structure and User Design

The information contained in BCMS is very important basic information to the payment system and the national check image system, is
also the unique identification to the participants in the payment system and the image exchange system, and runs through the entire
process of the disposal and settlement in payment business and image business.

I.

BCMS Structure

The BCMS bases on a Web design, and has been designed four kinds of application users as declaration bank users, examination bank
users, bank code management department users and National Processing Center (NPC) users to uniformly administrate the declaration,
examination, approval and delivery of bank codes in the payment system and the image exchange system.

The specific system structure shall be referred to Figure 1- Topological Map of the BCMS.

Figure 1- Topological Map of the BCMS (omitted)

II.

Instructions on the Design of BCMS Users

i.

Coding rules for BCMS users

1.

Coding rules for the users of the payment system

XXX XXXX X XX

Type of Bank City Code Type of User Serial Number of User

Among others, Type of Bank refers to the code of the bank type of the banking institution to which the user belongs, for example:
001 represents the People’s Bank of China; City code refers to the code of the city where the banking institution to which the user
belongs is located, for example: 1000 stands for Beijing; and Type of User refers to the role of the user in the BCMS, and the code
for bank code management department users is 1, the code for examination bank users is 2, the code for main declaration bank users
is 3, the code for input users of declaration banks is 4; and the code for NPC bank code management users is 5; and Serial Number
of User will be automatically produced for the user in the BCMS, starting from 1. For example: the code for main declaration bank
user of Beijing Branch of the Industrial and Commercial Bank of China is 1021000301.

2.

Coding rules for the users of the image exchange system

XXX XXXX X XX

Type of Bank Code of Sub-center Type of User Serial Number of User

Among others, Type of Bank refers to the code of the bank type of the banking institution to which the user belongs, for example:
999 represents clearing houses; Code of Sub-center refers to the code of the sub-center to which the banking institution where the
user is affiliated belongs, for example: 1009 represents Beijing sub-center; and Type of User” refers to the role of the user in
the BCMS, and 1 represents the bank code management department users, 6 represents the examination bank users, 7 represents the main
declaration bank users, 8 represents the input users of declaration banks; and 9 represents the NPC bank code management users; and
Serial Number of User” will be automatically produced for the user in the BCMS, starting from 1. For example: the code of main declaration
bank user of Beijing Branch of the Industrial and Commercial Bank of China is 1021009701.

The initial passwords for each user to log into the payment system and the image exchange system are 88888888, which shall be timely
revised by each user after first access into the system, and the revised passwords shall be kept properly.

ii.

BCMS user setting

As to the handling of data of bank codes in the payment system and the image exchange system, declaration bank users, examination
bank users, NPC users and bank code management department users have been designed by the BCMS to uniformly administrate the bank
codes in the payment system and the image exchange system. Among others, the type of users of bank codes in the payment system and
the data handling mode shall be remained, and the logic relationship between the users to the payment system and those to the image
exchange system shall be referred to Figure 2- Design Figure of Users to the BCMS.

Figure 2- Design Figure of Users to the BCMS (omitted)

The instructions to all types of users in the image exchange system are hereby given as follows:

Bank code declaration bank users: they shall be in charge of filling in the bank codes and declaring the altered information, and
designating the clearing houses, sub-centers as well as agency banks for the small-amount business. Generally, they refer to the
users of the clearing houses to which the participants which dispersedly access into the image system belong or the users of the
commercial bank which uniformly access into the image system.

Bank code examination bank users: they shall be in charge of examination of the information that has been declared, and revising the
status as “examined” after ensuring that there is no error. They shall generally refer to the users of the branches and sub-branches
of the People’s Bank of China at the locality of sub-centers. Where a commercial bank has uniformly accessed into the image system
across the country, examination bank users of the said commercial bank shall be its bank code management department concurrently.

Bank code management department users: they shall be in charge of collecting the bank codes alteration data which has been examined
and approved, appointing the date of effectiveness for the alteration of bank codes, and authorizing the delivery of alteration data.
In general, they shall refer to the business management department user of the headquarters of the People’s Bank of China.

NPC bank code management users: they shall be in charge of delivering the documents on bank codes alteration to the image system,
and making sure that the said documents become effective on the designated date of effectiveness. Generally, they shall refer to
the users in charge of check and delivery of the data of the bank code system of Settlement NPL.

Attachment 2:
Plans and Operation Procedures for Declaring the Data of Bank Codes to the National Check Image Exchange System in Pilot Provinces
(Municipalities)

The declaration of the data of bank codes to the National Check Image Exchange System in pilot provinces (municipalities) is divided
into four stages: environment preparation, data declaration, data examination and data submission.

I.

Stage of Environment Preparation (November 1 to 3, 2006) The bank code management department will add the codes of sub-centers, examine
the bank users as well as NPL users in pilot provinces (municipalities) on November 1, 2006.

The examination bank users of sub-centers in pilot provinces (municipalities) will input the bank codes of the clearing houses, and
the bank code management department will add the users of the clearing houses from November 2 to 3, 2006.

II.

Stage of Data Declaration (November 6 to 10, 2006) The clearing houses affiliated to the sub-centers in pilot provinces (municipalities)
will log into the system for the declaration of main users, and input the new users, and make good preparations for the declaration
of the data of bank codes on November 6, 2006.

The clearing houses will input the data of the check exchange system via the main declaration user or the input user, and seriously
verify the data which has been input from November 6 to 10, 2006 (See Attachment 1 for the standards for bank codes).

After ensuring that there is no error in the data that has been input, the clearing houses will submit the data to the sub-center
examination bank user for the examination of declared data on November 10, 2006.

III.

Stage of Data Examination (November 10 to 14, 2006) After ensuring that all the data that has been input by clearing houses has been
submitted for examination, the sub-center examination bank will examine carefully the declared data from November 10 to 14, 2006.

After ensuring that there is no error in the data as declared by the clearing houses, the sub-center examination bank will submit
the said declared data to the bank code management department for data examination on November 14, 2006.

IV.

Stage of Data Submission After ensuring that there is no error in the data upon examination, the bank code management department will
separately submit it to the NPL user for check and delivery to lower levels, and affirm the types and quantity of the data that has
been submitted on December 4, 2006. The date of effectiveness is December 18, 2006.

Attachment 3:
Guidelines for Declaring the Data of Bank Codes in the National Check Image Exchange System

I.

Operational Standards for the Bank Codes in the Image Exchange System

The image exchange system comprises 3 digits for the code of the bank type, 4 digits for the area code, 4 digits for the serial number
of the branch office, and 1 digit for check code, exactly 12 digits. And the structure thereof is given as follows:

XXX XXXX XXXX X

Code of the bank type Area code Serial number of the branch office Check code

i.

Codes of the bank type

It comprises three fixed-length digits, among others, 999 represents the clearing houses, and others can be referred to in the table
of the bank type codes.

ii.

Area codes

It comprises four fixed-length digits. As to a banking institution that has joined both the payment system and the image exchange
system, the bank code of which in the image exchange system shall be consistent with that in the payment system. As to a banking
institution that has only joined the image exchange system, the area code in its bank code in the image exchange system shall be
used in the same way as that in the payment system. The area code of a provincial capital city or municipality directly under the
Central Government shall be compliance with the national settlement center code of this city, and the area code of a county (city)
under the jurisdiction of a provincial capital city or municipality directly under the Central Government shall be compliance with
that of its superior provincial capital city or municipality directly under the Central Government; and the area code of a districted
city shall be compliance with the national settlement center code of this city, and the area code of a city at county level under
the level of a districted city shall uniformly be compliance with the national settlement center code of this city at county level
no matter whether there is a branch office of the People’s Bank of China in this city at county level or it is managed by the sub-branch
of the People’s Bank of China in any other county (city) on commission.

The specific area codes shall be referred to the national settlement center code (GB13497-92, Ji Jian Guo Biao Fa [1992] No.111).

iii.

Serial number of the branch offices

It comprises four fixed-length digits. As to a banking institution that has joined both the payment system and the image exchange
system, the bank code of which in the image exchange system shall be consistent with that in the payment system. As to a banking
institution that has only joined the image exchange system, the way of using the serial number of the branch office in its bank code
in the image exchange system shall be in consistent with that in the payment system. After the negotiations and confirmation with
the upper-level jurisdiction bank, the serial numbers of the branch offices of each bank will be decided in sequence by their superior
branch or headquarters at their local city.

iv.

Check code

It comprise one digit only, and adopts the dual-mode algorithm. The system will automatically produce a check code after the first
11 digits of bank code have been input.

II.

Guidelines for Declaring the Bank Codes of Clearing Houses to the Image Exchange System

i.

Instructions for declaration

All the bank codes of the clearing houses to the image exchange system in the pilot provinces (municipalities) and the provinces (municipalities)
for dissemination shall be declared through the BCMS. The declarations made by relevant clearing houses for adding, altering and
canceling bank codes can be referred to the relevant contents in the operating manual after the image exchange system is put into
operation.

ii.

Instructions for filling out the columns the image exchange system for clearing houses shall declare the data through the function
of Declaration of Bank Codes ￿CAdded Clearing Houses in the menu of Operation Management in the BCMS before it is put into operation.
The relevant interfaces for declaration can be referred to the Figure 1- Interface for Inputting the Additional Declarations of Clearing
Houses to the Image Exchange System.

The contents to be filled in all columns and the notes are explained as follows: (the figure thereof is omitted):

Figure 1- Interface for Inputting the Additional Declarations of Clearing Houses to the Image Exchange System

1.

Descriptions of the function: it is responsible for the additional declarations of the data of clearing houses. This module provides
an interface for the additional declarations of the data of clearing houses, checks the legality of the data input by users and saves
the data input by users.

2.

Users: examination bank users.

3.

Introductions for use:

Step 1: The examination bank users Logs into the BCMS.

Step 2: Choose the following menus in sequence: [CIS Operation Management]- [0201- Declaration of Bank Codes]- [020107-Additional
Clearing Houses], and enter in the interface of Additional Clearing Houses as Figure 1 shows.

Step 3: Input each item of information on the clearing houses. Among others, the number of clearing house comprises 12 digits, and
the first three digits are fixed to be 999, the middle four digits are the code of the city where the clearing house is located,
and the last five digits are the serial numbers and one check code. The type of the clearing house can be chosen as the real clearing
house or virtual clearing house according to the circumstance actually.

Step 4: Clicking the button of Confirmation, and the system will check the data that has been input. The data will be saved on the
server if the check has passed.

4.

Notes:

(1) Number of Clearing House: it comprises 12 digits, and the coding rules are consistent with those in the payment system.

(2) Type of Clearing House: the information on the clearing houses will be added upon declaration of the examination bank user. The
type of Real Clearing House shall be chosen by a clearing house that begins to dispersedly accept the business of the clearing institutions;
and the type of Virtual Clearing House shall be chosen by a clearing house that begins to accept the business of the clearing institutions
in a concentrated manner.

(3) Sub-center to which it belongs: this item must be filled in, and comprises up to four digits at most. A regional sub-center refers
to the sub-center of the image exchange system to which an additional clearing house belongs and it shall be an effective code or
a code added for the same term.

(4) Name of Clearing House: this item must be filled in with the full name, which comprises 1 up to 60 characters, namely, 30 Chinese
characters at most, and may include Chinese characters, two-character symbols and 1-character numerals.

(5) Shortened Form of Clearing House: this item can be filled in or left blank, which comprises 1 up to 20 characters, namely, 10
Chinese characters at most, and may include Chinese characters, two-character symbols and 1-character numerals.

(6) Address of Clearing House: this item can be filled in or left blank, which comprises 1 to 60 1-character characters, namely, 30
Chinese characters at most, and may include Chinese characters, two-character symbols and 1-character numerals.

(7) Contact Person: this item can be filled in or left blank, which comprises 1 up to 16 characters, namely, 8 Chinese characters
at most, and may include Chinese characters, two-character symbols and 1-character numerals.

(8) Code of the city where the clearing house is located: this item must be filled in, which comprises 4 digits, and shall be compliance
with the 4 to 7 digits of the bank codes. The detailed method shall be referred to I. Business Standards for the Bank Codes in the
Image Exchange System.

(9) Postcode: this item must be filled in and comprises 5 to 6 digits.

(10) Telephone Number: this item must be filled in, which comprises 7 up to 30 characters, and may include numerals and the hyphen
“-“, and the format shall be: zone number – telephone number – extension number.

(11) E-mail Address: this item can be filled in or left blank, which comprises 7 up to 30 characters, and may include digits, English
letters and 1-character symbols “@” and “.”.

(12) The items with a mark of “*” before must be filled in.

III.

Guidelines for Declaring the Bank Codes of Clearing Institutions in the Image Exchange System

i.

Instructions for declaration

All bank codes of clearing institutions in the image exchange system in the pilot provinces (municipalities) and the provinces (municipalities)
for dissemination shall be declared through the BCMS. The declarations of adding, altering and canceling bank codes shall be referred
to the relevant contents in the operating manual after the image exchange system is put into operation.

ii.

Instructions for filling out the columns The participants in the image exchange system shall declare the data through the function
Declaration of Bank Codes – Additional declarations in the menu of Operation Management in the BCMS before it log into the system.
The relevant interfaces for declaration shall be referred to the Figure 1- Interface for Inputting Additional Declarations of Participants
in the Image Exchange System.

The contents to be filled in all columns and the notes are explained as follows:

Figure 1- Interface for Inputting the Additional Declarations of Participants in the Image Exchange System (omitted)

1.

Descriptions of the function: it provides an interface for inputting the additional bank codes, checks the legality of the data that
has been input by the users and saves the data.

2.

Users: input users and main declaration bank users.

3.

Notes for use:

Step 1: The users Logs into the BCMS.

Step 2: Choose the following menus in sequence: [CIS Operation Management]- [0201- Declaration of Bank Codes]- [020107-Additional
Declaration], and enter into the interface of Declaration of bank codes of additional participants in the system of clearing houses
as Figure 1 shows.

Step 3: Input the lawful data as required, and click the button of Confirmation, and the system will check the legality of the data
that has been input. The system will give a tip if the check failed to pass.

Step 4: Revising the data that has been input as required by the tips, and conducting the re-affirmation, until the system hints that
the data is successfully saved.

4.

Notes:

(1) Bank Code of Clearing House: it comprises 12 digits, and the coding rules are consistent with those for the payment system.

(2) Whether it is an institution for small-amount business: In case of a Yes, the system will automatically check whether the bank
code of the payment system exits, which is consistent with that of the clearing house. The check will pass if the bank code of the
payment system exits, or else, the system will show you that the corresponding institution for small-amount business does not exist.
In case of a No, the system will automatically check whether the bank code of the payment system exists, which is consistent with
that of the clearing house. The check will pass if the bank code of the payment system does not exist, or else, the system will show
you that there exists such a corresponding institution for small-amount business.

(3) Agency bank for small-amount business, which refers to an agent bank for the acknowledgement of receipt of small-amount transactions.
This bank shall have an effective bank code in the small-amount payment system. It must have joined the small-amount payment system
if it chooses the acknowledgement of receipt by itself, and should choose Yes in the item of Whether it is a institution for small-amount
business.

(4) Sub-center to which it belongs, which refers to the sub-center of the image exchange system to which a additional clearing institution
belongs, and this item will be filled in by the system automatically.

(5) Code of The Superior Clearing House, which refers to the clearing house to the image check system to which the additional clearing
institution belongs, and this item will be filled in by the system automatically.

(6) List of High-level Participants, which can be filled in or left blank, and comprises the bank codes of the participants in one
or more of the same bank type in the image exchange system. Several high-level participants will be connected by the English symbol
“&”, and be composed of up to 70 characters at most. A clearing house does not need to fill out this item.

(7) Business Undertaking Bank, which can be filled in or left blank, and can be filled in at the time of addition and revision; it
should meet the requirements for joining both the small-amount payment system and the image exchange system, and the status of bank
code of a agency bank for small-amount business should be an effective participant.

The requirements for filling out the following items shall be the same as those for clearing houses: Name of Participant, Shortened
Form of Participant, Contact Person, Code of the city where the clearing house is located”, Postcode, Telephone Number, and E-mail
address.

IV.

Guidelines for Declaring the Bank Codes in the Payment System

On the basis of the original mode for the elements for declaring the bank codes in the payment system, two items of Whether there
is the bank code to the electronic inter-bank and the Bank code to the electronic inter-bank have been deleted. Other elements and
method for declaring shall be consistent with the original mode.

Attachment 4:
Steps for Opening Main Declaration Users of the National Check Image Exchange System

After the image exchange system is put into operation, where a province (municipality) adds, cancels, or changes the affiliation of
clearing houses (including virtual clearing houses), the examination bank shall organize the additional clearing houses to open main
declaration users in accordance with the steps as follows:

Step 1: Contrasting to the current declaration procedures for the direct participants in the payment system, an additional clearing
house shall submit the paper documents to the Payment and Settlement Department of the Headquarters of the People’s Bank of China
after examined level by level by the branches of the People’s Bank of China;

Step 2:The examination bank can declare the bank code subject to the paper documents as declared by the clearing house, and await
the bank code management department to approve the lockup after the completion in the implement as well as the check and acceptance
of the project in the clearing house;

MEASURES FOR THE ADMINISTRATION ON FINANCIAL INSTITUTIONS’ REPORTS OF LARGE-SUM TRANSACTIONS AND DOUBTFUL TRANSACTIONS

Order of the People’s Bank of China

No. 2

The Measures for the Administration on Financial Institutions’ Reports of Large-sum Transactions and Doubtful Transactions, which
was instituted by the People’s Bank of China according to the provisions of the Anti-money Laundering Law of the People’s Republic
of China, the Law of the People’s Republic of China and other laws , and was adopted at the 25th executive meeting the president
of the People’s Bank of China on November 6, 2006, is hereby promulgated and shall come into force as of March 1, 2007.
President of the People’s Bank of China, Zhou Xiaochuan

November 14, 2006

Measures for the Administration on Financial Institutions’ Reports of Large-sum Transactions and Doubtful Transactions

Article 1

For the purpose of preventing money-laundering through financial institutions and regulating the reporting acts of financial institutions
of large-sum transactions and doubtful transactions, the present Measures are instituted according to the Anti-money Laundering Law
of the People’s Republic of China, the Law of the People’s Republic of China and other laws and administrative regulations.

Article 2

These Measures shall be applicable to the following financial institutions set up within the territory of the People’s Republic of
China under law,

(1)

commercial banks, urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, postal savings institutions, policy banks;

(2)

securities companies, futures brokerage companies, fund management companies;

(3)

insurance companies, insurance asset management companies;

(4)

trust & investment companies, financial asset management companies, finance companies, financial leasing companies, auto financing
companies, currency brokerage companies; and

(5)

other financial institutions determined and announced by the People’s Bank of China.

The institutions undertaking foreign exchange, payment and settlement businesses and sale of funds shall be subject to the present
Provisions in respect of the anti-money laundering supervision and administration through financial institutions.

Article 3

The People’s Bank of China and its branch institutions shall supervise and inspect the financial institutions’ report of large-sum
transactions and doubtful transactions.

Article 4

The People’s Bank of China shall set up China Anti-money Laundering Monitoring and Analyzing Center (hereinafter referred to as CALMAC),
which shall be responsible for receiving reports of large-sum transactions and doubtful transactions in RMB and in foreign currencies.

Where the CALMAC finds that the basic content of a financial institution’s report of large-sum transaction or doubtful transaction
is not complete or there is any error in the report, it may issue to the reporting financial institution a notice on supplement or
correction. The financial institution shall make supplement or correction within 5 working days as of the receipt of the notice on
supplement or correction.

Article 5

Financial institutions shall establish special anti-money laundering posts and designate special staff members to be responsible
for reporting large-sum transactions and doubtful transactions.

Financial institution shall, according to the present Measures, work out internal management rules and operating procedures for the
report of large-sum transactions and doubtful transactions, and submit them to the People’s Bank of China for archival purposes.

Financial institutions shall supervise and administer the implementation of the reporting system on large-sum transactions and doubtful
transactions of its underling branches.

Article 6

Financial institutions and their staff members shall keep confidential the information on the report of doubtful transactions, and
may not violate the relevant provisions to provide such information to any entity or individual.

Article 7

Financial institutions shall, within 5 working days as of the occurrence of a large-sum transaction, timely send to the CALMAC an
electronic report on the large-sum transaction via their headquarters or via an institution designated by their headquarters. If
they has no headquarters, or if it is unable to send the report of large-sum transaction to the CALMAC via their headquarters or
via the institution designated by their headquarters, its way of reporting may be determined by the People’s Bank of China separately.

As for a large-sum transaction conducted through a client’s account or bank card opened in or issued by a financial institution within
China, the account opening or card issuing financial institution shall submit a report. As for a large-sum transaction conducted
through an overseas bank card, the receiving bank shall submit a report. As for a large-sum transaction that is not conducted through
a client’s account or bank card, the financial institution that which has handled the business shall submit a report.

Article 8

Financial institutions shall submit any doubtful transaction to their headquarters, which or whose designated institutions shall
send an electronic report to the CALMAC within 10 working days as of the occurrence of the foresaid doubtful transaction. If a financial
institution has no headquarters, or is unable to send the report of the doubtful transaction to the CALMAC via its headquarters or
via the institution designated by its headquarters, the way of report may be determined by the People’s Bank of China separately.

Article 9

Financial institutions shall report the following large-sum transactions to the CALMAC,

(1)

Cash deposit, cash drawing, foreign exchange settlement or sale in cash, banknote exchange, cash remittance, payment of cash bills
and other cash incomes and expenses in other forms with a single transaction or the total of RMB transaction (s) or foreign currency
transaction(s) on the current day up to RMB 200, 000 Yuan or more, or the equivalent value of USD 10, 000 or more;

(2)

Funds transfer between the bank account of a legal person, any other organization and individual commercial household with a single
transfer or an accumulative total on the current day up to RMB 2 million Yuan or more, or the equivalent value of USD 200, 000 or
more

(3)

Funds transfer between the bank accounts of natural persons, or between the bank account of natural person and the bank account of
a legal person, any other organization or individual commercial household with a single transfer or a accumulative total on the current
day up to RMB 500, 000 Yuan or more, or the equivalent value of USD 100, 000 or more;

(4)

Transnational transaction with a single transaction or an accumulative total on the current day up to the equivalent value of USD
10, 000 or more, to which one of the parties concerned is a natural person.

The accumulative amount of transactions shall be calculated for each client, of which the receipts and payments of money shall be
calculated accumulatively unilaterally and be reported, unless it is otherwise provided for by the People’s Bank of China.

As for financial transactions between a client and a securities company, futures brokerage company, fund management company, insurance
company, insurance asset management company, trust & investment company, financial asset management company, finance company,
auto financing company or currency brokerage company, if the money is transferred between the bank accounts, the commercial banks,
urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, postal savings institutions or policy banks shall, in light of Items (1) through
(4) of Paragraph 1, submit to the CALMAC reports of large-sum transaction.

If necessary, the People’s Bank of China may adjust the criterion on large-sum transaction as prescribed in Paragraph 1.

Article 10

As for a large-sum transaction under any of the following circumstances, the financial institution may not make a report if it does
not find anything doubtful:

(1)

After a time deposit is due, it is not directly drawn or transferred, but the principal or the principal plus all or part of the interests
thereof is deposited in a different account set up with the same account name in the same financial institution.

The principal or the principal plus all or part of the interests thereof of a demand deposit is changed into a time deposit in a different
account opened with the same account name in the same financial institution.

The principal or the principal plus all or part of the interests thereof of a time deposit is changed into a demand deposit in a different
account opened with the same account name in the same financial institution.

(2)

The conversion between different foreign currencies during the course of a firm foreign exchange transaction of a natural person;

(3)

Any large-sum transaction, to which any of the Party organs at various levels, organs of state power, administrative organs, judicial
organs and military organs, organs of Chinese People’s Political Consultative Conference, the National Committee of the CPPCC or
CPPCC local committees, excluding any enterprise or institution subordinate to any of them, is one party of the transaction.

(4)

Loans among the financial institutions or bond transactions conducted in the inter-bank bond market;

(5)

Gold transactions conducted by a financial institution in a Gold Exchange;

(6)

Funds appropriation within a financial institution;

(7)

Transactions under the on-lending business of a loan granted by an international financial organization or by a foreign government;

(8)

Debt swap transactions under a loan granted by an international financial organization or by a foreign government;

(9)

Tax collection, correction of wrong accounts or payment of interests initiated by commercial banks, urban credit cooperatives, rural
credit cooperatives, postal savings institutions or policy banks; and

(10)

Other circumstances as determined by the People’s Bank of China.

Article 11

Commercial banks, urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, postal savings institutions, policy banks or trust &
investment companies shall report any of the following transactions or activities as a doubtful transaction,

(1)

The dispersive inward transfer and concentrative outward transfer, or the concentrative inward transfer and dispersive outward transfer
of funds within a short term, which is obviously inconsistent with the identity, finance status or business of the client;

(2)

Frequent receipts and payments of funds between the same recipient and payer within a short term, with the transaction amounts adjacent
to the large-sum criterions;

(3)

Frequent receipts of remittances within a short term that are obviously irrelevant to the business of a legal person, organization
or individual industrial and commercial household, or a natural-person client’s frequent receipt of remittances from a legal person
or an organization within a short term.

(4)

Any account unused for a long time is unexpectedly used for unclear reasons, or any account, in which the flow of funds is small usually,
suddenly has abnormal funds flowing into, and there are a large number of fund receipts and payments within a short term.

(5)

Obvious increase of capital transfers with the clients in areas with serious drug trafficking, smuggling, terrorist activities, gambling
or in off-shore financial centers for tax avoidance, accompanied by frequent fund payments within a short term.

(6)

Frequent opening and cancellation of accounts without any normal reason, with a large number of fund receipts and payments occurring
before the cancellation of accounts.

(7)

Repayment of any loan ahead of schedule, which is obviously inconsistent with the client’s finance status.

(8)

The large amount of RMB funds of a client for the purchase of foreign currencies for making investment abroad is cashed or transferred
from any bank account with a different name;

(9)

A client requests for a swap business between the home currency and a foreign currency, but the source and purpose of its funds are
doubtful.

(10)

A client frequently deposits traveler’s checks opened abroad or drafts in a foreign-currency, which is inconsistent with its business
operation status.

(11)

After a foreign-funded enterprise makes investment in the form of foreign currency cash or receives the investment fund, it transfers
the fund abroad rapidly, which is inconsistent with the payment requirements for its production and business operation.

(12)

The amount of capital contribution made by the foreign party of any foreign-funded enterprise, which exceeds the approved amount or
direct foreign debt, is remitted from a third country in which it has no connected enterprise.

(13)

A securities operation institution dictates a bank to transfer out any fund irrelevant to the transaction or settlement of securities,
which is inconsistent with its actual business operation status.

(14)

A securities operation institution frequently borrows abundant foreign exchange funds through a bank.

(15)

An insurance institution frequently makes compensations or refunds insurance premiums to a same insurant through a bank.

(16)

A natural person frequently conducts cash receipts and payments in a bank account, which is doubtful, or deposits or draws lump-sum
cash in one time, which is doubtful.

(17)

After a resident natural person frequently receives any foreign exchange remittance from abroad, he requires the bank to issue traveler’s
checks or drafts; or non-resident natural person frequently deposits any foreign currency cash and requires the bank to issue traveler’s
checks or drafts so as to carry it abroad or frequently orders or cashes large quantities of traveler’s checks or drafts.

(18)

Several domestic residents receive the remittances from a same off-shore account and the transfer of funds and settlement of foreign
exchange are operated by one person or few persons.

Article 12

Securities companies, futures brokerage companies or fund management companies shall report any of the following transactions or
activities as a doubtful transaction:

(1)

Cash receipts and payments with the transaction amounts adjacent to large-sum criterions without any clear reason frequently occurring
in a client’s funds account within a short term, which obviously avoid the monitoring of large-sum transactions in cash.

(2)

Any client, who has no transaction or has a small volume of transaction, requests for transferring a large sum of funds into the account
of others without any obvious transaction aim or purpose.

(3)

The securities account of a client is left unused for a long time, but there occur frequent receipts and payments of funds in capital
account of the client.

(4)

An account left unused for a long time is unexpectedly used for unclear reasons and there occur a large number of securities transactions
within a short term.

(5)

Having business connections with any country or region with high risk of money laundering.

(6)

After an account is opened, there are a large number of purchases and sales of securities and then the account is canceled rapidly.

(7)

A client conducts no or few futures transactions for a long time, but there occur a large number of receipts and payments of funds
in its (his) fund account.

(8)

A client conducts no futures transaction for a long time, but unexpectedly and frequently carries through futures transactions of
huge amount for unclear reasons within a short term.

(9)

A client frequently draws money by using a same type of futures contracts as subject matters, opening its position at a price and
simultaneously opening a reverse position of the identical number or almost the same number at a similar price, then closing the
position.

(10)

When any client, as the seller of a futures transaction, delivers any imported goods, it fails to provide a complete set of customs
declaration documents, tax payment vouchers, or it provides any counterfeit or altered customs declaration document or tax payment
voucher.

(11)

A client requests for transferring its fund shares to any other person for any reason rather than transaction but can not provide
any lawful certification document.

(12)

A client frequently transacts the depository trust of its fund shares without any justifiable reason.

(13)

A client requests for changing its information materials, but the relevant documents and materials it provided are doubtful to be
counterfeited or altered.

Article 13

Insurance companies shall report any of the following transactions or activities as a doubtful transaction,

(1)

Dispersive purchase of insurances and concentrative withdrawal of insurances or concentrative purchase of insurances and dispersive
withdrawal of insurances without any reasonable explanation.

(2)

Frequent purchase or withdrawal of insurances, or frequent alteration of insurance type or amount.

(3)

Paying abnormal attention to the provisions on the audit, insurance underwriting, claim settlement, payment and withdrawal of insurance
of insurance companies instead of to the guarantee functions and investment returns of the insurance products.

(4)

The loss of a large-sum invoice is declared when insurance is withdrawn within the hesitation period, or a same insurant withdraws
several insurances within a short term and the total amount on the invoices lost reaches a large-sum criterion.

(5)

It is found that the names, addresses, contact ways or financial status of the insurant, the insured or beneficiary are not genuine.

(6)

Any insurance product does not conform to the requirements as expressed, but the policy-holder still insists on purchasing it after
an explanation is made by the financial institution and its staff members.

(7)

The purchase of any large-sum insurance on a lump-sum payment basis is inconsistent with the economic status of the insurant.

(8)

Any large-sum guarantee slip is withdrawn within the hesitation period, or any insurance is withdrawn or the cash value is drawn within
a short term after the date of the effectiveness of the insurance contract, and the premium refund is transferred upon direction
into the account of a third party or into a non-premium payment account.

(9)

A insurant does not care the relatively large monetary loss that may be brought about by withdrawing the insurance instead of withdrawing
the insurance, and fails to make reasonable explanations for the withdrawal of insurance.

(10)

Making a payment obviously in excess of the premiums payable in the current period and immediately requesting for refund of the excessive
part.

(11)

An insurance broker pays any insurance premium on behalf of others but can not account for the source of fund.

(12)

A legal person or any other organization insists on any premium refund in cash or transferring any premium refund into a non-premium
payment account, and fails to make any reasonable explanation.

(13)

A legal person or any other organization makes a down payment of insurance premium or makes a lump-sum insurance premium from the
account of others or from an overseas bank account.

(14)

Making payments for the insurance premium of any natural person through a third party, but failing to make any reasonable explanation
on the relationship between the third party and the insurant as well as the relationship between the insured and the beneficiary.

(15)

Having business connections with any country or region with high risk of money laundering.

(16)

Without any justifiable reason, the insurant persists in the purchase of insurance, compensation, payment of insurance money, refund
of insurance premium or cash surrender value or payment of any other large sum of money in cash.

(17)

When an insurance company pays compensation or insurance money, the client requests for remitting the money to a third party other
than the insured or the beneficiary; or the client requests for remitting any insurance premium refunded or cash surrender value
to any person other than the insurant.

Article 14

Besides the circumstances as prescribed in Articles 11 to 13 of the present Measures, if a financial institution or any of its staff
members finds that the amount, frequency, direction or nature of any other transaction is abnormal and considers that the transaction
is suspected of being involved in money laundering upon analysis, it shall submit to the CALMAC a report of doubtful transaction.

Article 15

Financial institutions shall analyze and identify all transactions involved in doubtful transaction reports that are submitted to
the CALMAC according to the present Measures. If it has rational reasons to consider that any of the aforesaid transactions or any
client is related to money laundering, terrorist activity or any other illegal activity or crime, it shall simultaneously report
to the local branch institution of the People’s Bank of China and assist the People’s Bank of China in the administrative investigation
work of anti-money laundering.

Article 16

As for a transaction falling into both the category of large-sum transactions and the category of doubtful transactions, the financial
institution shall respectively submit a report of large-sum transaction and a report of doubtful transaction.

Where a transaction simultaneously satisfies two or more criterions for large-sum transactions, the financial institution shall submit
different reports of large-sum transaction.

Article 17

Financial institutions shall, in light of the basic requirements for the essentials of reports of large-sum transactions and doubtful
transactions which is attached to the present Measures (for details of the basic contents, please see the Appendix) provide genuine,
complete and accurate transaction information and make electronic documents on reports of large-sum transactions and reports of doubtful
transactions. The concrete formats of the reports and filling requirements shall be separately instituted by the People’s Bank of
China.

Article 18

Where a financial institution violates the present Measures, the People’s Bank of China shall punish it according to Articles 31
and 32 of the Anti-money Laundering Law of the People’s Republic of China, and shall, in light of the actual circumstance, suggest
that the CBRC, CSRC or CIRC take the following measures:

(1)

charging the financial institution to stop business operation for rectification, or to revoke its business license;

(2)

disqualifying the directly liable directors, senior managers and other directly liable persons from assuming their respective positions,
or prohibiting them from working in the financial sector.

(3)

charging the financial institutions to give disciplinary sanctions to the directly liable directors, senior managers and other directly
liable persons.

Where a sub-branch of a county (prefecture) of the People’s Bank of China finds any financial institution which violates the present
Measures, it shall report it to the branch institution of the People’s Bank of China at the next higher level, which shall punish
the violator or advance suggestions according to the preceding Paragraph.

Article 19

Where the People’s Bank of China or any of its branch institutions or sub-branches at the prefecture level or above, is to give an
administrative punishment to a financial institution which violates the present Provisions, it shall accord with the Procedural Provisions
of the People’s Bank of China on Administrative Punishments.

Article 20

The following terms as mentioned in the present Measures shall refer to:

The term”short term” refers to a period of 10 working days or less.

The term “Long term” refers to a period of 1 year or more.

The term “a large number of” means that the amount of a single transaction or the accumulative amount of transactions is less than
but adjacent to the criterions for large-sum transactions.

The term “frequent” means that 3 or more transactions are conducted on a single business day or a transaction is conducted each day
but lasts for 3 business days or more.

Article 21

The present Measures shall come into force as of March 1, 2007. The Measures for the Administration on Reporting Large and Doubtful
Payment Transactions in Renminbi (Order [2003] No. 2 of the People’s Bank of China) and the Measures for the Administration on Reports
of Financial Institutions concerning Large-Sum and Doubtful Foreign Exchange Transactions (Order [2003] No. 3 of the People’s Bank
of China), which were promulgated by the People’s Bank of China on January 3, 2003, shall be nullified simultaneously.

Appendix: Basic Contents of Financial Institutions’ Reports of Large-sum Transactions and Doubtful Transactions (Omitted)

 
The People’s Bank of China
2006-11-14

 




ANNOUNCEMENT NO.97, 2006 OF MINISTRY OF COMMERCE ON DECIDING TO CARRY OUT MID-TERM REVIEW OF DUMPING AND DUMPING MARGIN ON IMPORTED STYRENE-BUTADIENE RUBBER (SBR) ORIGINATED FROM KOREA JINHU PETROCHEMICAL CO., LTD.

Announcement No.97, 2006 of Ministry of Commerce on Deciding to Carry out Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin on Imported
Styrene-butadiene Rubber (SBR) Originated from Korea Jinhu Petrochemical Co., Ltd.

[2006] No.97

The Ministry of Commerce released Announcement No.49, 2003 on September 9, 2003, deciding to impose anti-dumping duties on imported
non-processed SBR, oil-filled SBR in primary form, other SBR in primary form as well carboxyl SBR not as listed(hereinafter referred
to as “investigated commodity”) originated from Russia, the Republic of Korea and Japan. Thereinto, the anti-dumping duty rate applicable
to Jinhu Petrochemical Co., Ltd. is 7%.

In accordance with the provisions of Article 49 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China and Provisional Rules
on Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin, after the anti-dumping duties go into force, Ministry of Commerce may decides to
carry out review on the necessity of continuing to levy anti-dumping duties with any due reasons and may, after a reasonable period,
in response to the application of parties of interests and upon examinations on the corresponding evidences provided by the parties
of interests, decide to carry out review on the necessity of continuing to levy anti-dumping duties .

On September 28, 2006, Korea Jinhu Petrochemical Co., Ltd applied for mid-term review on dumping and dumping margin with Ministry
of Commerce, claiming that since the implementation of anti-dumping measures, its dumping margin of the investigated commodities
exported to China has been reduced, and thus requested for mid-term review on dumping and dumping margin in respect of to the anti-dumping
measures applicable to the said company.

In accordance with Provisional Rules on Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin, Ministry of Commerce informed the original
applicants within 7 working days as of the receipt of the application for review, who failed to make comment on whether to put the
case on record for review or not.

Upon examination on application letter, the Ministry of Commerce holds that the application letter submitted by Korea Jinhu Petrochemical
Co., Ltd puts forward primary evidences showing the reduction of dumping margin, which conforms to Article 49 of Anti-dumping Regulations
of the People’s Republic of China and Articles 6 through 10 of Provisional Rules on Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin.
Therefore, Ministry of Commerce decides to carry out mid-term review on dumping and dumping Margin in respect of the anti-dumping
measures applicable to the imported SBR originated from Korea Jinhu Petrochemical Co., Ltd as of promulgation of the present Announcement.

The relevant matters are hereby promulgated as follows:

1.

The scope of products

The scope of the products to be reviewed shall be consistent with the scope of the products to which the original anti-dumping measures
are applied, namely non-processed SBR, in primary form, SBR, oil-filled, in primary form, other SBR in primary form as well carboxyl
SBR not as listed (primary forms include simple figuration disposal such as compressing and extrusion to the primary form with the
view of transport convenience). The said products shall be attributed to the tax regulations codes 40021911, 40021912, 40021919 of
Imports and Exports Tax Regulations of the People’s Republic of China.

2.

The investigation period and scope of review

The investigation period is from July 1, 2005 to June 30, 2006.

The scope of the review is the normal value, exporting prices and dumping margin of the investigated commodities.

When transacting the declaration formalities for importing the aforesaid products, the receiver of the imported goods shall execute
in accordance with the provisions in Announcement No. 14 of the Ministry of Commerce and the General Administration of Customs.

3.

The Procedures of Review

(1)

Comment by the parties of interests

Any party of interests may put forward opinions on this review in written form within 20 days as of the promulgation of the present
Announcement, and provide corresponding evidences.

(2)

Distribution of questionnaires

In order to obtain the information as needed, the Ministry of Commerce shall distribute questionnaires to relevant parties of interests
in light of needs. And the reply of the parties of interests shall be submitted within 37 days as of the distribution of the questionnaires
according to the requirements provided in the questionnaires.

(3)

Hearing

Any party of interests may put forward a written application for holding a hearing in accordance with the provisions in Provisional
Rules on Anti-dumping Investigation Hearing of the Ministry of Commerce, the Ministry of Commerce may also hold a hearing forwardly
if it thinks it necessary.

(4)

On-the-spot Examination

Where necessary, the Ministry of Commerce shall dispatch staffs to carry out on-the-spot examination in relevant countries; any materials
submitted by a party of interests shall include the statement for agreeing to accept on-the-spot examination; before the examination,
the Ministry of Commerce shall inform the relevant countries and enterprises ahead of time.

4.

Non-cooperation

According to the provision of Article 21 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, when the Ministry of Commerce
carries out the examination, any party of interests shall reflect the status faithfully, and provide relevant materials. If the party
of interests doesn’t reflect the status faithfully or provide relevant materials, fails to provide necessary information in a reasonable
period, or badly bar the investigation by any other means, the Ministry of Commerce may make ruling according to the facts obtained
already and the optimal information available.

5.

Contact Means No.2 Dong Chang’an Avenue, Dongcheng District, Beijing

Postal code: 100731

Bureau of Fair Trade for Imports and Exports, Ministry of Commerce

Telephone: 86-10-65198439 65198924 65198915

Fax: 86-10-65198915￿￿65198172

Contact Persons: Jiang Chengsen; Li Yaohong; Liang Jie

Tel: 86-10-65198439; 65198924; 65198915

Fax: 86-10-65198915; 65198172

The Ministry of Commerce of People’s Republic of China

November 30, 2006



 
The Ministry of Commerce
2006-11-28

 







ANNOUNCEMENT OF GENERAL ADMINISTRATION OF QUALITY SUPERVISION, INSPECTION AND QUARANTINE ON CANCELING THE REGISTRATION QUALIFICATIONS AS OVERSEAS WASTE MATERIALS SUPPLIERS OF 18 ENTERPRISES FROM AUSTRALIA, CANADA, FRANCE, JAPAN, USA

Announcement of General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine on Canceling the Registration Qualifications
as Overseas Waste Materials Suppliers of 18 Enterprises from Australia, Canada, France, Japan, USA

[2006] No.179

Recently, in the on-the-spot inspections of the follow-up supervision and administration implemented on the overseas imported waste
materials suppliers of Australia, Canada, France, Japan, USA etc., the General Administration of Quality Supervision, Inspection
and Quarantine found that the registration materials of the following 18 enterprises seriously fall short of the actual status, thus
they fail to meet the basic conditions for acquiring the registration qualifications. In order to protect the environment of China,
prevent the poisonous and deleterious waste from transferring from abroad to China, maintain the trading order of imported waste
materials, in accordance with the provisions of Article 53 of the Implementing Regulations for the Law of the People’s Republic
of China on Inspection of Import and Export Commodity and Announcement No.48, 2004 of the General Administration of Quality Supervision,
Inspection and Quarantine, an announcement is hereby made as follows:

I.

As of the date of promulgation of the present Announcement, the registration qualifications as overseas imported waste materials suppliers
of the following enterprises shall be cancelled.



￿￿￿￿ҳ 1

￿￿

￿￿

Name of the Enterprise

Country

Registration Number

1

VANEDA PTY. LTD.

Australia

A036040017

2

K.E.S. METALS

Australia

A036042072

3

BENISON INTERNATIONAL TRADE
LTD.

Canada

A124040108

4

KANA ALUMINUM INC.

Canada

A124040109

5

ALPHA ALEX METAL CO., LTD

Canada

A124040111

6

JIAHE INTERNATIONAL LTD

Canada

A124040121

7

GOLDEN FIELD TRADING INC.

Canada

A124040139

8

REACH APEX ENTERPRISES
(CANADA)INC.

Canada

A124042141

9

BOJUN INTERNATIONAL
ENTERPRISES LTD

Canada

A124042147

10

HUA FA CANADA INC.

Canada

A124042149

11

A.HUO ENTERPRISES INC.

Canada

A124050039

12

BAOLUO INTERNATIONAL IMP & EXP
CO., LTD

Canada

A124050147

13

EUROPEENNE DES METAUX

France

A250040279

14

NS CO-PROSPERITY LTD

Japan

A392040888

15

MEINING ENTERPRISE CO. LTD

USA

A840041803

16

WANG’S TRADING CO.

USA

A840041836

17

PRIME RECYCLING CENTERS, INC.

USA

A840041940

18

W&K TRADING INC.

USA

A840042994

￿￿￿￿II. Each local inspection and quarantine
institution shall hold the pass strictly, and refuse to accept the applications
for
inspection on the waste materials supplied by the enterprises listed above
whose registration qualifications have been cancelled.

The General Administration of Quality
Supervision, Inspection and Quarantine
December 8, 2006




CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...