PROVISIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON SANITATION OF FOOD FOR EXPORT (FOR TRIAL IMPLEMENTATION)
CIRCULAR OF SUPREME PEOPLE’S COURT CONCERNING PRINTING AND DISTRIBUTION OF THE FORUM SUMMARY OF THE EIGHT PROVINCES AND MUNICIPALITIES’ COURTS CONCERNING THE SITUATION OF THE TRIAL OF CASES OF EMBEZZLEMENT, ACCEPTING BRIBES, AND SMUGGLING
Supreme People’s Court Circular of Supreme People’s Court Concerning Printing and Distribution of the Forum Summary of the Eight Provinces and Municipalities’ December 31, 1987 The Higher People’s Courts of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, and the Military The Forum Summary of the Courts of the Eight Provinces and Municipalities Directly Under the Central Government Concerning the Situation The Forum of the Courts of the Eight Provinces and Municipalities Directly Under the Central Government (Guangdong, Fujian, Zhejiang, This conference is mainly to have an informal discussion about the new situation and problems arising from the present trial of cases It is viewed at the conference that, since the Work Conference of the National Courts on the Trial of Major and Serious Cases was I. The conference has made an overall analysis with regard to the situation of the struggle against economic crimes at present. 1. According to statistics, from January to October this year, the nationwide People’s Courts at all levels have accepted 47, 929 economic 2. Although the quantity of embezzlement cases accepted by the Courts of the eight provinces and municipalities reduces this year, major 3. Seeing from the situation of the accepted cases this year, the cases of embezzlement and accepting bribes, in which the crimes are 4. Smuggling criminal activities of 3 provinces of Guangdong, Fujian, Zhejiang, which are in the coastal area are very serious. In recent In smuggle crimes, the entity smuggling is very conspicuous, the number of which is large. For example, the Customs of Beijing has 5. It is known that the administrations of foreign trade and economic cooperation, bank, building, industry and commerce, tax, etc. in II. Five requirements concerning continuing to struggle against economic crimes in the future were put forward at the conference according 1. The longevity and complexity of combating serious economic crimes shall be fully realized. Comrade Xiaoping indicated a long time 2. The guiding ideology of the trial of economic criminal cases should be further defined. The Report of the 13th National People’s Congress 3. Major and serious cases shall be well handled continually. Since the Working Conference on the Trial of Major and Serious Cases of 4. The ideological guideline of seeking truth from facts shall be adhered to, and the crime shall be strictly distinguished from non-crime. (1) In recent years, there appear enterprises operating in form of contract and lease, and enterprises affiliated to collectives as an (2) Where some cadres, in foreign economic and trade activities, accept bribes from foreign businessmen or businessmen from Hong Kong (3) In recent years, it has been found out that some tax cadres, owing to having accepted bribes, collude with individual businesses or (4) In order to enforce law seriously, where enterprises, institutions, government departments, and public organizations smuggle, which (5) When trying cases of serious economic crimes, attention shall be paid to correctly applying such accessory penalties as confiscating 5. Study shall be strengthened. Our ideology shall keep up with the development of subjective situations. Court’s staff members should |
Supreme People’s Court
1987-12-31
RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE TRADEMARK LAW
Category | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT | Organ of Promulgation | The State Council | Status of Effect | With An Amendment Existing |
Date of Promulgation | 1988-01-13 | Effective Date | 1988-01-13 |
Rules for the Implementation of the Trademark Law of the People’s Republic of China |
---|
Chapter I General Provisions
Chapter II Application for Trademark Registration
Chapter III Examination of Trademark Registration
Chapter IV Change, Assignment and Renewal of and Determination of
Chapter V Administrative Control of the Use of Trademark
Chapter VI Protection of the Right to Exclusive Use of a Registered
Chapter VII Supplementary Provisions
(Approved by the State Council for amendments on January 3, 1988,
promulgated by the State Administration for Industry and Commerce on
January 13, 1988) (Editor’s Note: For the revised text, see Rules for
Implementation of the Trademark Law of the People’s Republic of China
promulgated on July 28, 1993)
Chapter I General Provisions
Article 1 These Rules are formulated in accordance with the provisions of
Article 42 of the Trademark Law of the People’s Republic of China (hereinafter
referred to as the “Trademark Law”).
Article 2 An applicant for trademark registration must be an enterprise
or a self-employed industrialist or businessman that is registered in
accordance with the law and capable of independently undertaking civil
responsibilities and an institution having qualification of a legal person, or
a foreigner or foreign enterprise referred to in Article 9 of the Trademark
Law.
Article 3 Any application for trademark registration, assignment of
registration, renewal of registration, change of name or address of the
registrant, replacement of certificate of trademark registration or other
related matters shall be examined and transmitted by a local administrative
department for industry and commerce above the county level of the place where
the applicant is located (hereinafter referred to as the “department for
examination and transmission”) or handled by an agency designated by the State
Administration for Industry and Commerce.
Where a foreigner or foreign enterprise is to apply for trademark
registration in China or to deal with other trademark matters in China, the
application or matters shall be handled by an agency designated by the State
Administration for Industry and Commerce.
Article 4 A fee must be paid according to relevant stipulations for an
application for trademark registration, assignment of registration, renewal of
registration, change of name or address of the registrant, replacement of
certificate of trademark registration, examination and other related matters.
Article 5 The Trademark Office under the State Administration for
Industry and Commerce (hereinafter referred to as “the Trademark Office”)
shall establish and maintain the “Trademark Register” which shall record
registered trademarks and relevant registration matters.
The Trademark Office shall edit and issue the “Trademark Gazette” which
shall announce trademark registrations and other related matters.
Article 6 The names of administrative divisions above the county level
(county names included) and those of wellknown foreign localities may not be
used as trademarks.
Those trademarks already registered and approved under the names mentioned
above shall continue to be valid.
Article 7 Registered trademarks must be used on pharmaceuticals for human
use and tobacco products which have been prescribed by the State and
established by the State Administration for Industry and Commerce.
The other goods on which registered trademarks are to be used according to
state prescriptions shall be published by the State Administration for
Industry and Commerce.
Article 8 The State Administration for Industry and Commerce shall set up
the Trademark Review and Adjudication Board, which shall make final decisions
and rulings on matters submitted for reexamination in accordance with the
provisions of Articles 21,22,27 and 35 of the Trademark Law and of Article 23
of these Rules.
Chapter II Application for Trademark Registration
Article 9 A trademark registration shall be applied for separately
according to the class of goods as specified in the table for the
classification of goods. For each trademark registration, the applicant shall
submit to the Trademark Office an Application Form for Trademark Registration,
10 specimens of the trademark (in case of a specifically colored trademark
the specimens submitted must be coloured accordingly) and one copy of its
design in black and white.
The specimens of the trademark must be clear, easy to stick and printed on
durable paper with a smooth finish or in form of photos. Their length or width
shall be no more than 10 centimetres and no less than 5 centimetres.
Article 10 An application form for trademark registration and related
papers shall be filled out or written in pen and ink or writing brush and ink
or typed. The writing or typing shall be neat and clear.
The name, stamp or seal of the applicant for trademark registration shall
be the same as those approved or registered. The reported goods shall not go
beyond the approved or registered scope of business. The designation of the
goods shall be filled in according to the table for the classification of
goods; if not listed in the tables, a description of the goods must be
attached.
Article 11 In applying for trademark registration on pharmaceuticals for
human use, the license for Enterprises of Pharmaceutical Production or the
Licence for Enterprises of Pharmaceutical Management issued by the
administrative department for public health shall be attached to the
application.
In applying for trademark registration on cigarettes, cigars or packed cut
tobacco, papers certifying production approval by the competent authorities
for tobacco of the State shall be attached to the application.
In applying for trademark registration on other goods on which registered
trademarks are to be used according to the relevant state prescriptions,
papers certifying approval by the relevant competent departments shall be
attached to the applications.
Article 12 The date of application for registration of a trademark shall
be the date of the receipt of the application form and related papers by the
Trademark Office. If the applicant has gone through all the necessary
application procedures and has filled out the application form and related
papers in accordance with the relevant stipulations, the application form
shall be numbered. If the applicant fails to go through the necessary
procedures and to fill out the application form and related papers in
accordance with relevant stipulations, the application form shall be returned
to the applicant, and no date of application shall be reserved.
Article 13 If two or more applicants apply on the same day for
registration of the identical or a similar trademark for the same or similar
goods, they shall furnish, within a specified period notified by the Trademark
Office, proof of the dates on which they started using their respective
trademarks. If their use started on the same date, or none is yet in use,
the applicants shall settle the matter by consultations. If no agreement is
reached after 30 days of consultations, the Trademark Office shall determine
the matter.
Article 14 In applying for trademark registration or handling other
trademark matters, a foreigner or foreign enterprises shall use the Chinese
language and issue a power of attorney for his(its) agent. The power of
attorney shall specify the scope of powers of the agent and the nationality of
the applicant.
Procedures of notarization and authentication for power of attorney and
relevant certificates shall be completed in light of the principle of
reciprocity. Chinese translations shall be attached to the application form
filled out and related papers written in foreign languages.
Article 15 The Trademark Office may entertain claims for priority in the
application for trademark registration. Specific procedures shall be followed,
as prescribed and promulgated by the State Administration for Industry and
Commerce.
Chapter III Examination of Trademark Registration
Article 16 The Trademark Office shall examine the applications which have
been numbered. A trademark that has been given preliminary examination and
approval shall be published in the Trademark Gazette. For a rejected
application, a written notification of rejection shall be issued to the
applicant, and a copy thereof sent to the department for examination and
transmission.
Article 17 When a trademark application is rejected, the applicant may,
within 15 days after receiving the notification of rejection, send an
Application Form for Reexamination of Rejected Trademarks to the Trademark
Review and Adjudication Board to apply for a reexamination, with the original
Application Form for Trademark Registration, 10 specimens of the original
trademark, one copy of its design in black and white and the notification of
rejection attached as enclosure. A copy of the Application Form for
Reexamination shall also be sent to the department for examination and
transmission. The Trademark Review and Adjudication Board shall make a final
decision and notify the applicant in writing and a copy of the notification
shall also be sent to the department for examination and transmission. The
trademark which ought to be given preliminary examination and approval as a
result of the final decision shall be transferred to the Trademark Office for
handling.
Article 18 In filing an opposition against a trademark that has been
given preliminary examination and approval and has been publicly announced by
the Trademark Office, the opponent shall send in duplicate a Trademark
Opposition Form to the Trademark Office. The Trademark Opposition Form shall
specify the issue number of the Trademark Gazette in which the opposed
trademark was announced, its page number as well as the number of the
preliminary examination and approval. The Trademark Office shall send the
Trademark Opposition Form to the applicant, who shall give a reply within a
specified period, and the Trademark Office shall determine the matter
according to the facts and reasons stated by the parties concerned. If no
reply is given within the time limit, the Trademark Office shall make a
decision on the matter.
The Trademark Office shall notify, the parties concerned of the decision
made on the trademark opposition, and a copy of the notification shall be sent
to the department for examination and transmission.
Article 19 If a party disagrees with the decision made by the Trademark
Office on the trademark opposition it may, within 15 days after receiving
notification of the decision, send in duplicate the Application Form for
Reexamination of Trademark Opposition to the Trademark Review and Adjudication
Board to apply for reexamination, and a copy of the Form must be sent to the
department for examination and transmission.
The Trademark Review and Adjudication Board shall make a final decision,
notify the parties concerned in writing, send a copy of the notification to
the department, for examination and transmission and transfer the matter to
the Trademark Office.
Chapter IV Change, Assignment and Renewal of and Determination of
Disputes over Registrated Trademarks
Article 20 In applying for change of the name of a registrant, the
applicant shall file, for each trademark registered, an Application Form for
Change of Name of Registrant of a Registered Trademark and a Certificate of
Change of Name of Registrant with the Trademark Office and the original
Certificate of Trademark Registration shall be turned in therewith. After
examination and approval by the Trademark Office, the original Certificate of
Trademark Registration shall be returned with due notation, and the change
shall be announced publicly.
In applying for change of the address of a registrant or other registered
matters, the applicant shall file, for each trademark registered, an
Application Form for Change of Address of Registrant of a Registered
Trademark or an Application Form for Change of Other Registered Matters, and a
Certificate of Change of Address of Registrant or a Certificate of Change of
Other Registered Matters with the Trademark Office, and the original
Certificate of Trademark Registration shall be turned in therewith. After
examination and approval by the Trademark Office, the original Certificate
of Trademark Registration shall be returned with due notation, and the change
shall be announced publicly.
In applying for change of the name or address of a registrant, the
registrant shall go through the above formalities simultaneously for all its
(his) registered trademarks.
Article 21 In applying for the assignment of registered trademarks, the
assignor shall file, for each registered trademark to be assigned, an
Application Form for Assignment of Registered Trademark with the Trademark
Office and the original Certificate of Trademark Registration shall be turned
in therewith. The matter shall be examined and transmitted by the department
for examination and transmission at the place where the assignee is located.
The assignee shall meet the requirements provided for in Article 2 of these
Rules. After examination and approval by the Trademark Office, the original
Certificate of Trademark Registration shall be given to the assignee with due
notation, and the assignment shall be publicly announced.
In applying for the assignment of registered trademarks, the registrant
shall go through the above formalities simultaneously for all its (his)
identical or similar trademarks registered for the same or similar goods. When
the trademarks of the goods provided for in Article 7 of these Rules are to be
assigned, the assignee shall present the certificates issued by the competent
departments in accordance with the provisions of Article 11 of these Rules.
Article 22 In applying for the renewal of trademark registration, the
applicant shall submit, for each trademark registered, an Application Form for
Renewal of Trademark Registration and five specimens of the trademark to the
Trademark Office, and the original Certificate of Trademark Registration shall
be turned in therewith. After examination and approval by the Trademark
Office, the original Certificate of Trademark Registration shall be returned
with due notation, and the renewal shall be publicly announced.
Article 23 If a registrant disagrees with the rejection by the Trademark
Office of its (his) application for assignment or renewal, the registrant may,
within 15 days after receiving notification of rejection, send an Application
Form for Reexamination of Rejected Assignment or Application Form for
Reexamination of Rejected Renewal to the Trademark Review and Adjudication
Board for reexamination, with the original Application form for Assignment
of Registered Trademark or Application Form for Renewal of Trademark
Registration and the notification of rejection attached as enclosure.
The Trademark Review and Adjudication Board shall make a final decision
and notify the registrant in writing and a copy of the notification shall be
sent to the department for examination and transmission. If the application
for registration assignment or renewal ought to be given examination and
approval as a result of the final decision, the matter shall be transferred to
the Trademark Office for handling.
Article 24 If a registrant raises a dispute over a trademark that has
already been registered under the name of another registrant, the disputant
shall, within one year from the day the trademark was announced in the
Trademark Gazette, file in duplicate an Application Form for a Ruling of
Dispute over Trademarks with the Trademark Review and Adjudication Board for a
ruling.
If a registered trademark in dispute is revoked as a result of the final
ruling of the Trademark Review and Adjudication Board, the Trademark Office
shall take over the matter, publicly announce the revocation and send a copy
of the notification of ruling to the department for examination and
transmission. The original registrant of the revoked trademarks shall, within
15 days after receiving the notification of the final ruling on the dispute,
surrender the original Certificate of Trademark Registration of the local
department for examination and transmission to be sent back to the Trademark
Office.
Article 25 Any person may file an Application Form for the Final Ruling
Revoking an Inappropriately Registered Trademark with the Trademark Review
and Adjudication Board for a final ruling. The clause shall not include those
trademarks which were once in dispute but have been upheld by the ruling.
If a trademark is thereby revoked by the final ruling of the Trademark
Review and Adjudication Board, the Trademark Office shall take over the
matter, publicly announce the revocation and send a copy of the notification
or ruling to the original department for examination and transmission. The
original registrant shall, within 15 days after receiving notification of the
final ruling on revocation, surrender the original Certificate of Trademark
Registration to the local department for examination and transmission to be
sent back to the Trademark Office.
Chapter V Administrative Control of the Use of Trademark
Article 26 A registered trademark shall be used with the indication in
characters “*” or with the mark * or *. If it is not convenient for a
commodity to bear such indication or mark, its packing or description and
its other attachments shall be so marked.(*: the Chinese form, for which,
see <
page 1181, Volume II — The Editor)
Article 27 An application for replacement is required for a lost or
mutilated Certificate of Trademark Registration. The applicant shall file an
Application Form for Replacement of Certificate of Trademark Registration,
together with five specimens of the trademark, with the Trademark Office. In
case of the loss of a Certificate of Trademark Registration, it is necessary
to have a loss announcement carried in a newspaper at or above the provincial
level and a copy of the newspaper shall be sent to the Trademark Office. In
case of mutilation, the mutilated Certificate of Trademark Registration shall
be sent back to the Trademark Office.
Article 28 In the event of any of the acts concerning the use of a
registered trademark as specified in Paragraphs (1), (2) and (3) of Article 30
of the Trademark Law, the administrative department for industry and commerce
shall order the registrant to rectify the situation within a specified period.
If the registrant refuses to rectify the situation, the local administrative
department for industry and commerce shall report the matter to the Trademark
Office for revocation of the registered trademark in question.
Article 29 In the event of the act specified in Paragraph (4) of Article
30 of the Trademark Law, any person may apply to the Trademark Office for the
revocation of the registered trademark in question. The Trademark Office shall
notify the registrant and order the latter to afford proof of use within a
specified period. If no proof is afforded within the time limit or the proof
produced is invalid, the Trademark Office shall revoke the registered
trademark in question.
The use of a trademark mentioned above implies also its use for
advertisement or exhibition.
Article 30 An application for registration of a trademark to be used on
the same or similar goods and which is identical or similar to the trademark
revoked according to the provisions Article 29 of these Rules shall not be
restricted by the provisions of Article 32 of the Trademark Law.
Article 31 In the event of any of the acts specified in Article 31 and
Paragraph (3) of Article 34 of the Trademark Law, the relevant administrative
department for industry and commerce shall order the registrant to rectify the
situation within a specified period. If the circumstances are serious, self-
examination shall be ordered, a notice on the case shall be circulated and a
fine of not more than 20% of the illegal volume of business or not more than
two times that of the illegal gains shall be imposed. Poisonous, harmful and
useless goods shall be destroyed, and the registered trademark used thereon
shall be revoked in accordance with the provisions of the Trademark Law.
Article 32 In the event of any of the acts specified in Paragraphs (1)
and (2) of Article 34 of the Trademark Law and Article 6 of these Rules, the
relevant administrative department for industry and commerce shall prohibit the
advertising publicity, seal up or seize the remaining presentations of the
trademark, and order rectification of the situation within a specified period.
A notice on the case may be circulated, or a fine of not more than 20% of the
illegal volume of business may be imposed in addition, in accordance with
the circumstances.
Article 33 In the event of a violation of the provisions of Article 5 of
the Trademark Law, the relevant administrative department of industry and
commerce shall prohibit the sale of the goods on the market, stop the
advertising publicity, seal up or seize the representations of the trademark,
and may, in accordance with the circumstances, impose concurrently a fine of
not more than 10% of the illegal volume of business.
Article 34 No one shall be allowed to illegally manufacture, sell or buy
trademark representations. In the event of a violation of the above provisions,
the relevant administrative department for industry and commerce shall stop
the manufacturing or the sale, seize the trademark representations and may,
depending on circumstances, impose concurrently a fine of not more than 20%
of the illegal volume of business. In case where a registrant sells its own
trademark representations, the Trademark Office may revoke its registered
trademark. However, if the case is an infringement of the right to exclusive
use of a registered trademark, it shall be dealt with in accordance with the
provisions of Article 43 of these Rules.
Article 35 If a registrant authorizes another person to use its
registered trademark, a trademark licensing contract must be concluded.
The licensor shall, within a specified period, submit copies of the
trademark licensing contract to the local administrative department for
industry and commerce at the county level, which shall in turn transmit a copy
of the contract to the Trademark Office for the record.
In the event of a violation of the above provisions, the relevant
administrative department for industry and commerce shall order the licensor
to rectify the situation within a specified period. In case of a refusal to
rectify the situation, the administrative department for industry and commerce
in the place where the licensor is located shall report the matter to the
Trademark Office for revocation of the licensor’s registered trademark and
seize the trademark representations.
Article 36 If a registrant authorizes another person to use its registered
trademark, the licensee must meet the requirements provided for in Article 2
of these Rules.
If a registrant authorizes another person to use the trademarks for those
goods listed in Article 7 of these Rules, the licensee’s due certification
issued by the relevant departments in accordance with the provisions of
Article 11 of these Rules shall be attached to the submitted copy of the
trademark licensing contract.
Article 37 The Trademark Office shall notify the registrant in writing
if the decision is to revoke the registered trademark in accordance with the
provisions of Articles 30 and 31 of the Trademark Law and Articles 34 and 35
of these Rules, and a copy of the notification shall be sent to the original
department for examination and transmission. The latter shall recall the
Certificate of Trademark Registration and send it back to the Trademark Office.
The Trademark Office shall publicly announce the revocation or
cancellation of the trademark.
Article 38 In the event a registrant applies for the cancellation of its
registered trademark, an Application Form for Cancellation of Trademarks shall
be filed with the Trademark Office and the original Certificate of Trademark
Registration be returned.
Article 39 If a registrant is not satisfied with the decision of the
Trademark Office to revoke its registered trademark, it shall, within 15 days
after receiving notification of revocation, file an Application Form for
Reexamination of Registered Trademark Revocation with the Trademark Review and
Adjudication Board for reexamination.
The Trademark Review and Adjudication Board shall make a final decision
and notify the registrant in writing, and a copy of the notification shall be
sent to the original department for examination and transmission. If the
original revocation decision is cancelled as a result of the final decision,
the matter shall be transferred to the Trademark Office for handling.
Article 40 If a party is not satisfied with a decision (that on
revocation of a registered trademark excepted) made by an administrative
department for industry and commerce in accordance with the provisions of
Articles 31,32,33,34 and 35 of these Rules, it may, within 15 days after
receiving the relevant notification, appeal to the administrative department
for industry and commerce at the next higher level for reexamination. The
administrative department for industry and commerce at the next higher level
shall make a decision after reexamination within 45 days after the receipt of
the appeal. If the party is not satisfied with the decision made after
reexamination concerning the fine party is not satisfied with the decision
made after reexamination concerning the fine made by the department at the
next higher level in accordance with the provisions of Articles 31,32,33 and
34 of these Rules, it may bring a suit in a people’s court within 15 days
after receiving notification of decision. If at the expiration of such a
period, the party has neither complied with the decision nor applied for
reexamination or brought a lawsuit, the relevant administrative department for
industry and commerce shall request the people’s court for enforced execution.
Chapter VI Protection of the Right to Exclusive Use of a Registered
Trademark
Article 41 Any of the following acts shall be an infringement of the
right to exclusive use of a registered trademark referred to in Paragraph (3)
of Article 38 of the Trademark Law:
(1) marketing goods in a way infringing upon another person’s right to
exclusive use of a registered trademark;
(2) using words and designs which are identical or similar to another
person’s registered trademark as the designation or decoration on the same
kind of goods or similar goods, and which may sufficiently mislead the public.
(3) intentionally providing facilities for storage, transport, mailing or
concealing in favour of an infringement of another person’s right to exclusive
use of a registered trademark.
Article 42 Where the right to exclusive use of a registered trademark is
infringed, any person may lodge a charge of the infringement with or report
REGULATIONS OF FINANCIAL INSTITUTIONS ON SPOT AND FORWARD FOREIGN CURRENCY TRANSACTIONS ON BEHALF OF CLIENTS
THE STATE COUNCIL’S OFFICIAL REPLY CONCERNING THE RENAMING OF THE FOREIGN ECONOMIC AND TRADE ARBITRATION COMMISSION AS THE CHINA INTERNATIONAL ECONOMIC AND TRADE ARBITRATION COMMISSION AND THE AMENDMENT OF ITS ARBITRATION RULES
REGULATIONS CONCERNING THE HYGIENE SUPERVISION OVER COSMETICS
Category | PUBLIC HEALTH AND MEDICINE | Organ of Promulgation | The State Council | Status of Effect | In Force |
Date of Promulgation | 1989-11-13 | Effective Date | 1990-01-01 |
Regulations Concerning the Hygiene Supervision Over Cosmetics |
---|
Chapter I General Provisions
Chapter II Hygiene Supervision over the Production of Cosmetics
Chapter III Hygiene Supervision over Cosmetics Sales
Chapter IV The Organ for Hygiene Supervision over Cosmetics and Its
Chapter V Penalty Provisions
Chapter VI Supplementary Provisions
(Approved by the State Council on September 26, 1989, and issued by
Decree No. 3 of the Ministry of Public Health on November 13, 1989)
Chapter I General Provisions
Article 1 These Regulations are formulated to strengthen hygiene
supervision over cosmetics so as to ensure hygiene quality and safety use of
cosmetics and to safeguard the consumers’ health.
Article 2 The term “Cosmetics” referred to in these Regulations means
those daily used chemical products applied on the surface of any part of the
human body (such as skin, hair, nails and lips) by way of smearing, spraying
or other similar methods to keep the body clean, to get rid of undesirable
smell, to protect the skin, to make up the face and to increase the beauty of
the appearence.
Article 3 The State shall enforce hygiene supervision over cosmetics. The
health administrative department under the State Council is in charge of the
nationwide hygiene supervisory work on cosmetics while the health
administration departments at or above county government level are in charge
of the hygiene supervisory work on cosmetics within their respective
jurisdiction.
Article 4 All units or persons who are engaged in the production and
business of cosmetics must abide by these Regulations.
Chapter II Hygiene Supervision over the Production of Cosmetics
Article 5 The State shall exercise hygiene supervision over the
enterprises engaged in the production of cosmetics by means of Hygiene License
system. Hygiene License for the Production Enterprise of Cosmetics shall be
approved and issued by the hygiene administration department at the
provincial, autonomous regional or municipal (directly under the Central
Government) level.
The term of validity of a Hygiene License for the Production Enterprise of
Cosmetics is four years and it must be verified after two years.
No enterprise shall be allowed to engage in the production of cosmetics
without a Hygiene License.
Article 6 A production enterprise of cosmetics must meet the following
hygiene requirements:
(1) it must be built in a clean area and away from areas contaminated with
poisonous or other harmful matters at a certain distance as required by the
relevant hygiene regulations;
(2) the production building must be strong and clean. The ceiling, walls
and floors inside the workshop must be built with smooth and glazed material.
The workshop must be well-lit and have necessary facilities and equipment to
kill rats and insects and to prevent them from causing harm to the products
and from multiplying;
(3) it must have adequate depository for materials and finished products
and workshops of appropriate capacity for processing and packing purposes;
(4) the workshops must be equipped with the necessary facilities to meet
the specific requirements of the products, and the technological process must
meet the hygiene standard;
(5) it must have testing instruments and qualified technical personnel to
carry out microbiological test on its cosmetic products.
Article 7 The staff and workers directly involved in the production of
cosmetics are required to have a physical check-up every year. Only those who
hold a health certificate shall be allowed to engage in the production.
Any worker who suffers from ringworm of fingers, ringworm of finger-nails,
hand eczema, hand scale, effusive dermatosis, dysentery, typhoid, virus
hepatitis, and active tuberculosis shall not allowed to be directly engaged in
the production of cosmetics.
Article 8 The materials and additives needed in the making of cosmetics
and the immediate containers and packing materials of cosmetics must meet the
State hygiene standards.
Article 9 Before a new kind of material is used to make cosmetics, an
application must be made to the health administrative department under the
State Council for approval.
“New kind of material” refers to natural or synthetic materials that are
used to make cosmetics for the first time in China.
Article 10 The production of special cosmetics must be approved by the
health administrative department under the State Council. Only after an
approval document is obtained from this department can the factory start the
production.
“Special Cosmetics” refer to those substance used for hair nourishment,
hair-dye, hair perm, hair removing, breast massage, deodorant, fading cream
and antisunburn lotion.
Article 11 Before putting its cosmetic products onto the market, the
producer is required to conduct hygiene quality examination in accordance with
the Hygiene Standard for Cosmetics formulated by the State and mark the
qualified products. The products that are not examined or are not up to the
required hygiene standard are not allowed to be shipped out of the factory.
Article 12 On the label of a cosmetic product, the name of the product,
the name of the producer and the serial number of the hygiene license for the
production enterprise must be clearly stated; on the smaller package or the
specification sheet, the date of production and expiry must be stated. In the
case of special cosmetic products, the approval document number must also be
printed. In the case of cosmetics that may cause undesirable reactions,
warnings and instructions on the use of the product must be stated in the
specification sheet. No indications, curative effect and medical terms are
allowed to be written on the label, on the inner packing or on the
specification sheet of cosmetic products.
Chapter III Hygiene Supervision over Cosmetics Sales
Article 13 No unit or person in the cosmetics business shall be allowed
to sell cosmetics of the following kinds:
(1) the cosmetics produced by an enterprise without a Hygiene License for
the Production Enterprise of Cosmetics;
(2) the cosmetics without a quality tag;
(3) the cosmetics of which the label, the smaller package or the
specification sheet does not conform to the rules stipulated in Article 12 of
these Regulations;
(4) the special cosmetics without an approval document;
(5) the cosmetics that has expired.
Article 14 The following content shall not be allowed to be included in
cosmetic advertising:
(1) exaggerating the effectiveness of the cosmetic product through its
chosen name and the description of its production method, its properties and
efficacy;
(2) giving a guarantee in the name of other people or giving a hint to
lure consumers into misunderstanding the efficacy of the product;
(3) advertising the medical efficacy of the cosmetic product.
Article 15 When a cosmetic product is imported for the first time, the
importing unit is required to submit to the health administrative department
under the State Council the relevant information such as the specifications,
the quality standard, and the method of testing, and a sample of that
cosmetics together with a production license issued by the official department
of the exporting country (or region). Only after an approval by the health
administrative department under the State Council is obtained can the
importing unit sign the import contract.
Article 16 All imported cosmetics are subject to inspection by the State
Bureau of Import and Export Commodities Inspection. Only those qualified
cosmetics are allowed to be imported.
Cosmetics imported in small quantity for personal use shall follow the
import formalities in accordance with Customs regulations.
Chapter IV The Organ for Hygiene Supervision over Cosmetics and Its
Duties
Article 17 The health administration departments at all govermnent levels
shall exercise hygiene supervision over cosmetics. They shall entrust an
inspection organ to carry out the specific hygiene supervisory work within
their jurisdiction.
Article 18 The health administrative department under the State Council
shall invite research specialists and experts from medical units, production
enterprises and health administration organs to form an appraisal group for
the safety of cosmetics. They shall make appraisal of the safety of imported
cosmetics, special cosmetics and the new ingredients of cosmetics. Besides,
they make technical investigation in the hazardous results of cosmetics of
poor quality.
Article 19 The health administration departments at all levels shall
appoint cosmetic hygiene supervisors to exercise hygiene supervision over
cosmetics. Cosmetics hygiene supervisors shall be selected by the health
administrative department under the State Council, at the provincial,
autonomous regional or municipal (directly under the Central Government) level
from among qualified hygiene personnel and shall be issued with badges and
identity cards.
Article 20 When carrying out their duties, the cosmetic hygiene
supervisors are required to wear their badges and show their identity cards.
They must keep confidential the technical data presented by the production
enterprises.
Article 21 Cosmetic hygiene supervisors are vested with the right to
conduct sample testing of the cosmetics of any production or business unit.
They may ask for information of cosmetic safety that is related to their
hygiene supervisory work. No unit shall refuse to provide or withhold the
facts, or to present false material.
Article 22 The health administration departments, the cosmetic hygiene
supervisors or the hygiene supervision and inspection organs at all levels are
not allowed to have a hand in the production, sale or supervision of the
making of cosmetics in the form of technical consultancy, technical service
and under any other pretences.
Article 23 If any medical treatment unit finds out any cases who suffer
from undesirable effect after using a certain cosmetics, it is required to
make a report to the local health administration department.
Chapter V Penalty Provisions
Article 24 If any production enterprise without a Hygiene License for the
Production Enterprise of Cosmetics is found to have made cosmetics without
authorization, it shall be ordered to stop production and its products and
illegal earnings shall be confiscated and a fine 3 to 5 times the illegal
profits shall be imposed on it.
Article 25 If any production enterprise without holding an approval
document is found to have produced special cosmetics or have used prohibited
materials or any new ingredients that had not been previously approved, its
products and illegal earnings shall be confiscated and a fine 3 to 5 times
their illegal profits shall be imposed on it. It may be ordered to stop
production or to have its Hygiene License for the Production Enterprise
of Cosmetics revoked.
Article 26 Those who import or sell imported cosmetics that have not been
approved or examined shall be punished by having their goods and illegal
earnings confiscated and by a fine 3 to 5 times their illegal profits.
As for those enterprises holding an approval document for the production
of special cosmetics, if they violate these provisions and the case is serious
enough, their approval document shall be revoked.
Article 27 Those who produce or sell any cosmetics that are not up to the
State Hygiene Standard for Cosmetics shall be punished by having their
products and illegal earnings confiscated and by a fine 3 to 5 times their
illegal profits.
Article 28 If any production enterprise or business enterprise violates
other rules of these Regulations, they shall be given a warning and be ordered
to correct their wrong doings within a prescribed period of time; if the case
is serious enough, in the case of a production enterprise, it shall be ordered
to stop production or to have its Hygiene License for the Production
Enterprise of Cosmetics revoked; and, in the case of a business enterprise, it
shall be ordered to stop business, have its illegal earnings confiscated and
be punished by a fine 2 to 3 times their illegal profits.
Article 29 Disciplinary sanctions for violation of these Regulations
shall be decided by the health administration departments at or above the
county level. Disciplinary sanctions for violation of Article 14 of these
Regulations shall be decided by the administration department for industry and
commerce.
The punishment by revocation of the Hygiene License for the Production
Enterprise of Cosmetics shall be decided by the health administration
department at the provincial, autonomous regional or municipal (directly under
the Central Govemment) level. The punishment by revocation of the approval
document for the production of special cosmetics shall be decided by the
health administrative department under the State Council. The fine and
confiscation shall all be turned over to the State treasury and the products
confiscated shall be disposed under the supervision of the health
administration department.
Article 30 If the party concerned does not accept the disciplinary
sanction imposed by the health administration department, it may appeal to the
health administration department at a higher level for a review of the case
within 15 days after receiving the notification of the sanction. The higher
health administration department is required to give a reply within 30 days.
If it is still not satisfied with the decision made by the health
administration at the higher level, it may bring a suit to the people’s court
within 15 days after receiving the notification of the reconsideration, but it
must carry out at once the order of the health administration department about
confiscation of their products and suspension of production. If upon the
expiration of this period, the party has neither applied for reconsideration
nor complied with the sanction, the health administration department may
request the people’s court to take enforcement at law.
Article 31 In the case that the consumer is harmed physically or poisoned
as a result of violation of these Regulations, the production enterprise, the
business enterprise or the persons who are directly responsible for the
consequences must compensate for the loss. If the case has produced serious
consequences, the party responsible shall be prosecuted for criminal
responsibility by the judicial organs in accordance with the law.
Article 32 Any cosmetic hygiene supervisor who abuses his power or
engages in malpractices for personal gains or discloses the technical data
provided by the enterprise shall be subject to disciplinary sanctions; and if
the case is serious enough to constitute a crime, he shall be prosecuted for
criminal responsibility according to law.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 33 Hygiene supervision work over the cosmetics produced and put
to sale on the market by any units in the People’s Liberation Army shall be
conducted in accordance with these Regulations.
Article 34 The right to interpret these Regulations resides in the health
administration departrnent under the State Council and the rules for the
implementation of these Regulations shall be formulated by the health
administration department under the State Council.
Article 35 These Regulations shall come into force as of January 1, 1990.
PROVISIONS FOR THE CONTROL OF BAND ACCOUNTS OPENED ABROAD BY ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT
The State Administration of Foreign Exchange Provisions for the Control of Band Accounts Opened Abroad by Enterprises with Foreign investment March 1, 1989 Pursuant to the relevant stipulations of the “Rules for the Implementation of Foreign Exchange Control Relating to Enterprises with Article 1 An enterprise with foreign investment (hereinafter referred to as “enterprise”) that wishes to open bank accounts abroad out of actual Article 2 As used in Article 1 , “actual business and operational needs” refer to one of the following cases: 1. If an enterprise has regular receipts in small amounts abroad and needs to open bank accounts there to put these receipts together 2. If an enterprise has regular disbursements in small amounts abroad-in this case, the receipts entered in the accounts shall consist 3. If an enterprise has to open bank accounts abroad out of special business requirements. Article 3 In applying to the exchange control authorities for approval to open bank accounts abroad, an enterprise shall submit the following 1. an application affixed by the enterprise’s official seal and signed by the legal representative of the enterprise or a person authorized 2. a certificate issued by a public accountant registered in China confirming that the enterprise’s capital has been fully paid up according 3. the document of approval issued by the competent authorities if the enterprise has set up a representative office with resident personnel 4. the measures adopted by the enterprise to manage its bank accounts abroad. Article 4 The enterprise shall open its accounts abroad with a bank in the country or region where its foreign exchange receipts and payments Article 5 The enterprise shall maintain complete and effective control over its receipts and payments abroad and shall adopt effective managerial Article 6 The enterprise must use its own name in opening bank accounts abroad and is not allowed to transfer its funds to the accounts of other Article 7 The exchange control authorities shall examine and determine the scope of receipts and disbursements to be covered by the enterprise’s Article 8 The enterprise that opens bank accounts abroad with the approval of the exchange control authorities shall submit to the said authorities, Article 9 Within 30 days after the expiry of the using period of its bank accounts abroad, the enterprise must submit to the exchange control Article 10 The SAFE branch office that has approved an enterprise’s application to open bank accounts abroad shall submit the relevant data to Article 11 The enterprise shall submit photocopies of the opening bank’s statements, together with a statement of fund and its application, to Article 12 In accordance with the “Rules for the Implementation of Penalty of Offenses Against Exchange Control” and on the merit of each case, 1. If the enterprise has exceeded the scope approved by the exchange control authorities in using its bank accounts abroad; 2. If it has failed to submit on time the bank statements or other materials required by the exchange control authorities; 3. If it has opened bank account abroad without authorization; or 4. If it has violated these Provisions. Article 13 The right to interpret these Provisions resides in the SAFE. Article 14 These Provisions shall enter into force on March 1, 1989. |
The State Administration of Foreign Exchange
1989-03-01
PROVISIONS OF THE CUSTOMS ON THE CONTROL OF LUGGAGE AND ARTICLES CARRIED BY CHINESE PERSONNEL ENTERING AND LEAVING THE COUNTRY
Category | CUSTOMS | Organ of Promulgation | The State Council | Status of Effect | In Force |
Date of Promulgation | 1989-09-06 | Effective Date | 1989-09-10 |
Provisions of the Customs on the Control of Luggage and Articles Carried by Chinese Personnel Entering and Leaving the Country |
---|
Provisions
Appendix: Table of Restricted Quantities for Articles to Be Carried
Notes:
(Approved by the State Council on August 28, 1989 and promulgated by
the General Customs Administration on September 6, 1989)
Provisions
Article 1 These Provisions are formulated in order to show consideration
for the reasonable needs of the personnel sent abroad by the State to work
or study (hereinafter referred to as “the personnel going abroad”), and to
strengthen the control of articles the importation of which is restricted by
the State.
Article 2 The luggage and articles carried by the personnel entering
or leaving the country shall be restricted to those for personal use and
within reasonable quantities. The personnel going abroad, while entering the
country, shall be given the preferential treatment of exemption from duty
for the luggage and articles they carry along that belong to the varieties
and within the quantities stipulated in the Table of Restricted Quantities
for Articles to be Carried into the Country by the Personnel Going Abroad,
attached to these Provisions as an appendix (hereinafter referred to as “the
Table of Restricted Quantities”). The personnel going abroad, who have worked
or studied abroad, for every 6 months (i.e. 180 days), shall be permitted
to carry into the country duty-free two articles – one article each from
Category 4 and Category 5, as listed in the Table of Restricted Quantities;
the aforesaid personnel going abroad are permitted to enjoy the said
preferential treatment for four successive years at most. This time limit,
however, does not apply to the personnel sent abroad to carry out an
economic-aid program or to fulfil a labour contract. With respect to personnel
temporarily going abroad, who stay abroad for less than 6 months (i.e. 180
days), they.shall be permitted to carry into the country, after paying the
duty, two articles – one article each from Category 4 and Category 5, as
listed in the Table of Restricted Quantities, when they enter the country for
the first time in a year in terms of the Gregorian calendar.
Article 3 The term “personnel going abroad on a long-term basis”, as
used in these Provisions, refers to such personnel who are sent out by the
State to work or study abroad for a period of more than one year. The term
“personnel sent abroad to carry out an economic-aid program” refers to such
personnel who are sent to work abroad on a long-term basis to carry out an
economic and technological aid program signed between two governments.
The term “personnel sent abroad to fulfil a labour contract” refers to
such technical, engineering, and administrative personnel who are sent abroad,
holding ordinary passports issued to citizens going abroad on public
business, to fulfil a labour or construction contract, signed with foreign
businessmen by a company vested with the right to manage external contracting
and labour business with the approval of the State Council or of the Ministry
of Foreign Economic Relations and Trade. The term “personnel temporarily
going abroad” refers to various categories of personnel, who are sent,
temporarily, by the State to work abroad or study for a period of less than
one year.
Article 4 With respect to personnel going abroad on a long-term basis,
the Customs shall issue to them Registration Certificate for Duty-free
Imported Articles” (hereinafter referred to as “the Registration
Certificate”). While entering the country, the personnel going abroad on a
long-term basis (including those who are exempted from inspection) shall
declare at the Customs by filling in the Registration Certificate the articles
they carry along, so that the Customs may give clearance after inspection
and verification. The Customs shall strictly control the scope of issuance
of the Registration Certificates.
Article 5 In case the personnel going abroad on a long-term basis ask
other personnel going abroad to carry into the country articles under
Categories 4 and 5, as listed in the Table of Restricted Quantities, the
Customs shall give clearance after examining “Certification for Carrying
Articles by Entrustment” issued by a Chinese organ abroad and the Registration
Certificate of owners of the said articles, and the said articles shall be
counted in the restricted quantity of duty-free articles carried into the
country by the owners themselves. Articles that exceed the restricted quantity
are not permitted to be carried into the country by entrustment.
Article 6 In case the personnel going abroad buy articles at a unit in
the country designated by the State to provide the personnel going abroad
with goods paid for in foreign exchange, they shall present their passports,
and the articles bought shall be counted in their restricted quantity of
duty-free articles.
Article 7 In case the personnel going abroad use their own foreign
exchange earning to buy, for their work-unit, equipment and articles for
scientific research and teaching (not including such general household
electrical appliances as TV sets, tape recorders, etc.), such equipment and
articles shall be exempted from duty and the Customs shall give clearance
after it has examined and verified the certification issued by a government
organ at the department/bureau level or higher. Import duties shall be levied
on articles not belonging to the aforesaid categories in accordance with
the pertinent provisions.
Article 8 The personnel going abroad must not accept articles to be
brought into or out of the country as entrusted by persons of foreign
nationalities, overseas Chinese, and compatriots from Hong Kong, Macao, and
Taiwan; neither shall they entrust the aforesaid people with the carrying
of articles into the country.
Article 9 The personnel going abroad, while entering or leaving the
country, must not carry articles the import and export of which are forbidden
by the State.
Article 10 The personnel going abroad shall comply with these Provisions
and other pertinent provisions, and go through the Customs procedures
conscientiously. In the event that they wish to sell their personal articles
which have been given Customs clearance duty-free, they shall sell them to a
State-run commercial department that is authorized by the State to handle
foreign goods.
Article 11 Personnel who are approved to go to work in the regions of
Hong Kong and Macao shall go through the procedures also in accordance with
these Provisions when they carry articles into the country; but they must
not ask other people to carry; articles for them into the country.
Article 12 These Provisions shall go into effect on September 10, 1989.
Appendix: Table of Restricted Quantities for Articles to Be Carried
into the Country by the Personnel Going Abroad
Table of Restricted Quantities for Articles to Be Carried into the Country
by the Personnel Going Abroad
————————————————————————-
| Name of Articles | Quantity |
|————————————|———————————-|
|1.Foodstuffs, dress materials, | |
| garments, arts and crafts, | |
| ordinary watches, and other | |
| articles for daily use which | within reasonable quantities
|
| cost RMB 200 yuan or less | |
| (including RMB 200 yuan) | |
|————————————|———————————-|
|2. Cigarettes
| 400 cigarettes |
| or cigars, |
100 cigars |
| or pipe tobacco
| 500 grams |
|————————————|———————————-|
|3.Alcoholic beverages: | 2 bottles, each bottle
contains |
| with alcoholic content 12% or | no more than 0.75 liter |
| higher | |
|————————————|———————————-|
|4.TV sets, washing machines, | Personnel going abroad: for every|
| refrigerators, cameras, video | 6 months (180 days), may choose |
| cassette recorders, stereo sound | one of them, duty-free, and enjoy|
| systems, radio and tape recorders,| this preferential treatment of |
| motorcycles,and articles for daily|duty-exemption for four successive|
| use which cost between RMB 500- | years at most. Personnel sent |
| 1,000 (inclusive) yuan | abroad to carry out an
economic |
| |
-aid program and personnel sent |
| |
abroad to fulfil a labour |
| |
contract: for every 6 months (180|
| |
days), may choose one of them, |
| |
duty-free.
|
| |
Temporary personnel going abroad:|
| |
for less than 6 months, first |
| |
entry in every solar year, choose|
| |
one and pay duty. |
|————————————|———————————-|
|5.Ordinary electronic organs, | Personnel going abroad: for every|
| ordinary cameras, typewriters, and| 6 months (180 days), may choose |
| other articles for daily use which| one of them, duty-free, and enjoy|
| cost between RMB 200-5O0(inclusive)| this preferential treatment of |
| yuan
|duty-exemption for four successive|
| |
years at most. Personnel sent |
| |
abroad to carry out an economic |
| |
-aid program and personnel sent |
| |
abroad to fulfil a labour |
| |
contract: for every 6 months (180|
| |
days), may choose one of them, |
| |
duty-free.
|
| |
Temporary personnel going abroad:|
| |
for less than 6 months, first |
| |
entry in every solar year, choose|
| |
one and pay duty. |
————————————————————————-
Notes:
(1) The value of the aforesaid articles shall be appraised in accordance
with C.I.F.
(2) None of the articles listed in Category 4 and Category 5 of this Table
shall be chosen a second time in the same year.
(3) In case the temporary personnel are sent abroad many times, their
duration of stay abroad on different occasions shall not be added up to
obtain an accumulative total.
INTERIM REGULATIONS OF PRC CONCERNING THE ASSIGNMENT AND TRANSFER OF THE RIGHT TO THE USE OF THE STATE-OWNED LAND IN THE URBAN AREAS
(Effective Date:1990.05.19–Ineffective Date:)
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
CHAPTER II THE ASSIGNMENT OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND
CHAPTER III THE TRANSFER OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND
CHAPTER IV THE LEASE OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND
CHAPTER V THE MORTGAGE OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND
CHAPTER VI THE TERMINATION OF THE RIGHT TO USE OF THE LAND
CHAPTER VII THE ALLOCATED RIGHT TO THE USE OF THE LAND
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS Article 1. These Regulations are formulated in order to reform the system of using the State-owned land in the urban areas, rationally develop, Article 2. The State, in accordance with the principle of the ownership being separated from the right to the use of the land, implements ten The term “State-owned land in the urban areas~ as used is the preceding paragraph refers to the land owned by the whole people (hereinafter Article 3. Any company, enterprise, other organization and individual within or outside the People’s Republic of China may, unless otherwise Article 4. Users of the land who have obtained the right to the use of the land in accordance with these Regulations may, within the term of Article 5. Users of the land shall, in their activities to develop, utilize and manage the land, abide by the laws and regulations of the state Article 6. The land administrative departments under the people’s governments at or above the county level shall conduct supervision and inspection, Article 7. The registration of the assignment, transfer, lease, mortgage and termination of the right to the use of the registration of the THE registration documents shall be made available for public reference.
CHAPTER II THE ASSIGNMENT OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND Article 8. The assignment of the right to the use of the land refers to the act of the State as the owner of the land who, within the term of An assignment contract shall be signed for assigning the right to the use of the land. Article 9. People’s governments at the municipal and county levels shall be in charge of assigning the right to the use of the land, which shall Article 10. The land administration departments under the people’s governments at the municipal and county levels shall, in conjunction with Article 11. The contract for assigning the right to the sue of the land shall be signed by and between the land administration departments under Article 12. The maximum term with respect to the assigned right to the use of the land shall be determined respectively in the light of the purposes (1) 70 years for residential purposes; (2) 50 years for industrial purposes; (3) 50 years for the purposes of education, science, culture, public health and physical education; (4) 40 years for commercial, tourist and recreational purposes; and (5) 50 years for comprehensive utilization or other purposes. Article 13. The assignment of the right to the use of the land may be carried out by the following means: (1) by reaching an agreement through consultations; (2) by invitation to bid; or (3) by auction. The specific procedures and steps for assigning the right to the use of the land by the means stipulated in preceding paragraphs shall Article 14. The land user shall, within 60 days of the signing of the contract for the assignment of the right to the use of the land, pay the Article 15. The assigning party shall, in compliance with the stipulations of the contract, provide the right to the use of the land thus assigned, Article 16. After paying the total amount of the fee for the assignment of the right to the use of the land, the land user shall, in accordance Article 17. The land user shall, in conformity with the stipulations of the contract for the assignment of the right to the use of land and the Should any land user fail to develop and utilize the land in accordance with the period of time specified in the contract and the Article 18. If the land user needs to alter the purposes of land use as stipulated in the contract for assigning the right to the use of land,
CHAPTER III THE TRANSFER OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND Article 19. The transfer of the right to the use of the land refers to the land user’s act of re-assigning the right to the use of the land, If the land has not been developed and utilized in accordance with the period of time specified in the contract and the conditions Article 20. A transfer contract shall be sighed for the transfer of the right to the use of the land. Article 21. With the transfer of the right to the use of the land, the rights and obligations specified in the contract for assigning the right Article 22. The land user who has acquired the right to the use of the land by means of the transfer thereof shall have a term of use which is Article 23. With the transfer of the right to the use of the land, the ownership of the above-ground buildings and other attached objects shall Article 24. The owners or joint owners of the above-ground buildings and other attached objects shall have the right to the use of the land within With the transfer of the ownership of the above-ground buildings and other attached objects by the land users, the right to the use Article 25. With respect to the transfer of the right to the use of the land and of the ownership of the above-ground buildings and other attached Divided transfer of the right to the use of the land and of the ownership of the above-ground buildings and other attached objects Article 26. When the transfer of the right to the use of the land is priced at a level obviously lower than the prevailing market price, the When the market price for the transfer of the right to the use of the land rises to an unreasonable extent, the people’s governments Article 27. If, after the transfer of the right to the use of the land, necessity arises for altering the purposes of land use as stipulated
CHAPTER IV THE LEASE OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND Article 28. The lease of the right to the use of the land refers to the act of the land user as the lessor to lease the right to the use of the If the land has not been developed and utilized in accordance with the period of time specified in the contract and the conditions Article 29. A lease contract shall be signed for leasing the right to the use of the land by and between the lessor and the lessee. The lease contract shall not run counter to the laws and regulations of the State or the stipulations of the contract for assigning Article 30. After leasing the right to the use of the land the lessee must continue to perform the contract for assigning the right to the use Article 31. With respect to the lease of the right to the use of the land together with the above-ground buildings and other attached objects,
CHAPTER V THE MORTGAGE OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND Article 32. The right to the use of the land may be mortgaged. Article 33. With the mortgage of the right to the use of the land, the above-ground buildings and other attached objects thereon shall be mortgaged With the above-ground buildings and other attached objects, the right to the use of the land within the limits of use of the said Article 34. A mortgage contract shall be signed for mortgaging the right to the use of the land by and between the mortgagor and the mortgagee. The mortgage contract shall not run counter to the laws and regulations of the State or the stipulations of the contract for assigning Article 35. With respect to the mortgage of the right to the use of the land together with the above-ground buildings and other attached objects, Article 36. If the mortgagor fails to fulfil liabilities within the prescribed period of time or declares dissolution or bankruptcy within the With respect to the right to the use of the land and the ownership of the above-ground buildings and other attached objects acquired Article 37. The mortgagee shall have the priority of compensation with respect to the receipts resulting from the disposal of the mortgaged property. Article 38. If the mortgage is eliminated as a result of the liquidation of liabilities or for other reasons, procedures shall be undertaken
CHAPTER VI THE TERMINATION OF THE RIGHT TO USE OF THE LAND Article 39. The right to the use of the land shall terminate for such reasons as the expiration of the term of use as stipulated in the contract Article 40. Upon expiration of the term of use, the right to the use of the land and the ownership of the above-ground buildings and other attached Article 41. Upon expiration of the term of use, the land user may apply for its renewal. Where such a renewal is necessary, a new contract shall Article 42. The State shall not withdraw before the expiration of the term of use the right to the use of the land which the land user acquired
CHAPTER VII THE ALLOCATED RIGHT TO THE USE OF THE LAND Article 43. the allocated right to the use of the land refers to the right to the use of the land which the land user acquires in accordance The land user referred to in the preceding paragraph shall pay tax for the use of the land in accordance with the provisions of the Article 44. The allocated right to the use of the land may not be transferred, leased, or mortgaged, with the exception of cases as specified Article 45. On condition that the following requirements are satisfied, the allocated right to the use of the land and the ownership of the above-ground (1) The land users are companies, enterprises, or other economic organizations, or individuals; (2) A certificate for the use of state-owned land had been obtained; (3) Possessing legitimate certificates of property rights to the above-ground buildings and other attached objects; and (4) A contract for assigning the right to the use of land is signed in accordance with the provisions in Chapter II of these Regulations The transfer, lease or mortgage of the allocated right to the use of the land referred to in preceding paragraphs shall be handled Article 46. Any units or individuals that transfer, lease or mortgage the allocated right to the use of the land without authorization shall Article 47. If the land user who has acquired the allocated right to the use of the land without compensation stops the use thereof as a result The municipal or county people’s government may, based on the needs of urban construction and development and the requirements of When the allocated right to the use of the land is withdrawn without compensation, the municipal or county people’s government shall,
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS Article 48. The right to the use of the land may be inherited if it is acquired by individuals in accordance with the provisions of these Regulations. Article 49. The land user shall pay tax in accordance with the provisions of the tax laws and regulations of the State. Article 50. Fees collected by assigning the right to the use of the land in accordance with these Regulations shall be included in the fiscal Article 51. The people’s governments of various provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, Article 52. With respect to foreign investors engaging in developing and managing tracts of land, the administration of the right to the use Article 53. The State Administration for Land Uses shall be responsible for the interpretation of these Regulations; the measures for the implementation Article 54. These Regulations shall go into effect as of the date of promulgation.
|
REGULATIONS ON THE INVESTIGATION AND HANDLING OF MARITIME TRAFFIC ACCIDENTS
(Effective Date:1990.03.03–Ineffective Date:)
CONTENTS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
CHAPTER II REPORT
CHAPTER III INVESTIGATION
CHAPTER IV HANDLING OF ACCIDENTS
CHAPTER V MEDIATION
CHAPTER VI PENALTIES
CHAPTER VII SPECIAL PROVISIONS
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS Article 1. These Regulations are formulated according to the relevant provisions of the Maritime Traffic Safety Law of the People’s Republic Article 2. The harbour superintendency establishments of the People’s Republic of China shall be responsible for implementing these Regulations. Article 3. These Regulations shall apply to the maritime traffic accidents happening to the vessels and installations in the coastal waters If there exist special provisions in state laws and administrative regulations for the investigation and handling of the maritime Article 4. The maritime traffic accidents referred to in these Regulations mean the following accidents happening to vessels and installations: (1) Collision, strike or damage by waves; (2) Hitting hidden rocks or running aground; (3) Fire or explosion; (4) Sinking; (5) Damage or loss of machinery parts or important tools during a voyage which affects the vessel’s seaworthiness; (6) Other maritime traffic accidents which cause losses in property and human lives.
CHAPTER II REPORT Article 5. The persons in charge of the vessels and installations which are involved in maritime traffic accidents must report immediately to Article 6. The persons in charge of the vessels and installations which are involved in maritime traffic accidents must, in addition to making (1) If maritime traffic accidents happen to vessels or installations within the waters of the harbour areas, it is necessary to submit (2) If maritime traffic accidents happen to vessels or installations in the coastal waters beyond the waters of harbour areas, it (3) If a maritime traffic accident happens in the course of pilotage, the pilot shall submit the Report Concerning Maritime Traffic If, because of special circumstances, the Report Concerning Maritime Traffic Accidents cannot be submitted within the time limit set Article 7. The following information shall be truthfully provided in the Report Concerning Maritime Traffic Accidents: (1) Basic conditions of the vessel or installation and the data concerning its main functions; (2) Name and address of the owner or manager of the vessel or installation; (3) When and where the accident happened; (4) The climatic conditions and the conditions on the sea when the accident happened; (5) A detailed description of the course of the accident (for a collision, a sketch map illustration the face-to-face movements shall (6) Degree of the damage (A sketch showing the damaged parts of the vessel or installation shall be attached. If it is difficult to (7) Estimated location of sinking in case where the vessel or installation sank; (8) Other information related to the accident. Article 8. A report concerning maritime traffic accidents must be truthful and there must not be any concealment or falcification. Article 9. If a vessel or an installation is damaged due to a maritime traffic accident, the captain in of the vessel or the person in charge The harbour superintendency administration may entrust the inspection and appraisement mentioned in the preceding paragraph to relevant If the accident happening to a vessel or installation involved fire or explosion, the captain or the person in charge of installation
CHAPTER III INVESTIGATION Article 10. Harbour superintendency administration shall be responsible for the investigation of the maritime traffic accidents which happen The maritime traffic accidents which happen outside the waters of harbour areas shall be investigated by the harbour superintendency When the harbour superintendency administration concerned deems it necessary, he may request relevant departments and social organizations Article 11. Upon receiving accident reports, the harbour superintendency administration shall promptly carry out investigation. Investigation (1) Question the persons concerned; (2) Demand written material and testimonial from the persons under investigation; (3) Demand the parties involved to provide logbooks, engine room logs, wheel-bell records, radio operation logs, course records, charts, (4) Examine certificates of the vessels, installations and the relevant equipment and certificates of the personnel and verify seaworthiness (5) Examine the damage to the vessels, installations and goods and assertain casualties of personnel; (6) Survey the scene of the accident and collect relevant material evidences. During the investigation, the harbour superintendency administration may use recording, photographing and video equipment and may Article 12. The persons being investigated must subject themselves to the investigation, honestly state the relevant circumstances of the accident In conducting investigations, the personnel of harbour superintendency administration shall produce their certificates to the persons Article 13. If the investigation of a maritime traffic accident so requires, the harbour superintendency administration may order the vessel(s) Article 14. The organs respectively in charge of public security, state security, supervision, procuratorial work, and judicial work, as well
CHAPTER IV HANDLING OF ACCIDENTS Article 15. The harbour superintendency administrations shall, according to the investigations of maritime traffic accidents, work out the Report Article 16. The Report on Findings Concerning the Maritime Traffic Accident shall include the following items: (1) Basic conditions of the vessels or installations and the main data; (2) Names and addresses or the owners or managers of the vessels or installations; (3) When and where the accident happened, the course of the accident, weather and sea conditions at the time, seriousness of the damage; (4) Causes of the accident and evidences thereof; (5) Liabilities of the parties involved and evidences thereof; (6) Other relevant information. Article 17. The harbour superintendency administrations may, according to the nature and seriousness of their liabilities, mete out the following (1) Warnings, fines, suspension or revocation of their job certificates may be resorted to when the crew, pilots or personnel working (2) Warnings and fines may be imposed on the crew or the personnel working on the installations who are of foreign nationalities or Article 18. If it is necessary to pursue the administrative responsibility of the persons involved, owners or managers of the vessels or installations Article 19. The harbour superintendency administration may, in the light of the causes of the maritime traffic accidents, order the owners and
CHAPTER V MEDIATION Article 20. If a maritime traffic accident happening to vessels or installations gives rise to a civil dispute over tort liability, the parties Mediations must be carried out on the principles of voluntariness and impartiality and no coercion shall be allowed. Article 21. If s suit has been brought before a maritime court or an application sent to a maritime arbitration organ, the parties to the civil Article 22. Written applications for mediations shall be submitted, by the parties within 30 days after the accident happened, to the harbour Article 23. If an agreement is reached after mediation, the harbour superintendency administration shall prepare a mediation document. The mediation Article 24. All the parties concerned shall execute the agreement of mediation of their own accord. If the parties renegue or fail to execute Article 25. If a party to a civil dispute who has applied to the harbour superintendency administration for mediation wants to withdraw from Article 26. If the harbour superintendency administration fails to make the parties reach an agreement of mediation within 3 months as of the Article 27. If the parties do not want mediation or the mediation has failed, they may bring a suit in a maritime court or apply to a maritime Article 28. Anyone who has applied to the harbour superintendency administration for mediation shall pay mediation fees. Standards for mediation If an agreement is reached through mediation, the mediation charge shall be shared according to the seriousness of the parties’ faults
CHAPTER VI PENALTIES Article 29. The harbour superintendency administration may, depending on the circumstances, warn or impose a fine of not more than 200 yuan on (1) Failing to report the accident to the harbour superintendency administration or submit the Report Concerning Maritime Traffic (2) Failing to sail to the spot designated by the harbour superintendency administration or leaving the designated spot without the (3) Affecting the progress of the investigations or causing losses to the departments concerned because the content of the accident (4) Affecting the investigation of the accident by violating the provisions of Article 9; (5) Refusing to be investigated or unjustifiably obstructing and interfering with the investigation by the harbour superintendency (6) Intertionally concealing facts or providing false testimonial during investigation. With respect to persons whose acts have constituted a crime as specified in paragraphs (5) and (6) of this Article, the judicial organs Article 30. Administrative sanctions shall be given by administrative supervision organs or relevant units to those persons working in harbour Article 31. If the parties concerned do not agree with the penalties imposed on them by the harbour superintendency administration according
CHAPTER VII SPECIAL PROVISIONS Article 32. If maritime traffic accidents happen to vessels of Chinese nationality outside the coastal waters of the People’s Republic of China, Article 33. If crew members of Chinese nationality holding job qualification certificates of the People’s Republic of China are held responsible The maritime traffic accidents mentioned in the first paragraph of this Article and in Article 32 shall be investigated and dealt
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS Article 34. With respect to those operations which have violated the regulations concerning maritime traffic safety and have constituted latent Article 35. The maritime traffic accidents which have caused marine environmental pollution shall be dealt with in accordance with the relevant Article 36. These Regulations shall be interpreted by the Ministry of Communications. Article 37. These Regulations shall go into effect as of the date of promulgation.
|