2007

SUPPLEMENTARY CIRCULAR OF THE CHINA SECURITIES REGULATORY COMMISSION AND THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE ON B-SHARE BUSINESS OF SECURITIES BROKERS

The China Securities Regulatory Commission, the State Administration of Foreign Exchange

Supplementary Circular of the China Securities Regulatory Commission and the State Administration of Foreign Exchange on B-share Business
of Securities Brokers

ZhengJianFa [2001] No.26

February 23, 2001

Shanghai and Shenzhen Stock Exchange, each relevant securities company, trust and investment corporation:

To Implement Circular on Several Issues Concerning Allowing Domestic Resident Individuals to Invest B-share (Zhengjianfa [2001] No.
22 hereinafter “Circular”), some issues are notified as follows:

1.

The securities company and trust and investment corporation (hereinafter B-share brokers) and their securities business departments,
when opening B-share margin account, shall comply with following rules:

(1)

B-share brokers with valid Qualification Certificate of B-share Business and License of Foreign Exchange Business may still act as
B-share brokers. Their securities business departments can also conduct B-share broker business, and open B-share margin accounts
according to the Circular.

(2)

In case that B-share brokers have neither Qualification Certificate of B-share Business nor License of Foreign Exchange Business,
while their securities business departments have valid Qualification Certificate of B-share Business and License of Foreign Exchange
Business, and have started B-share broker business, the securities business departments may continue their B-share broker business
and open B-share margin accounts according to the Circular.

(3)

B-share brokers and their securities business departments with expired Qualification Certificate of B-share Business and License of
Foreign Exchange Business, if they have trading seats in Shanghai and Shenzhen Stock Exchange, they can open B-share margin accounts
according to the Circular with the expired Qualification Certificate of B-share Business, expired License of Foreign Exchange Business,
and Certificate of B-share Broker Business issued by Shanghai and Shenzhen Stock Exchange.

(4)

In case of restructured or renamed B-share brokers, if they have started B-share broker business, they may open B-share margin accounts
according to the Circular with the old Qualification Certificate of B-share Business and old License of Foreign Exchange Business
and the approval document of the restructuring and renaming issued by relevant department.

(5)

Securities business departments of trust and investment corporation with License of Financial Institution Legal Person issued by the
People’s Bank of China, when open B-share margin accounts, shall submit their headquarters’ License of Financial Institution Legal
Person and Qualification Certificate of B-share Business. License of Financial Institution Legal Person may act as License of Foreign
Exchange Business.

Above-mentioned B-share brokers and their securities business departments may open B-share margin accounts without approval of the
State Administration of Foreign Exchange (SAFE). Other Securities companies and trust and investment corporations without License
of Foreign Exchange Business are not allowed to conduct B-share broker business and other foreign exchange businesses.

2.

For opening B-share margin accounts at domestic banks with foreign investment or at overseas banks, B-share brokers shall apply with
the local branch of SAFE. After preliminary examination of the local branch, the application shall be submitted to SAFE for approval.

3.

“Each B-share broker can open only one B-share margin account at one commercial bank” stipulated in Article 3 of the Circular means
that one B-share broker can only open one B-share margin account denominated in US dollar and in HK dollar respectively at all of
the outlets of a commercial bank as a whole in the same city.

4.

B-share margin accounts can only be used for payment and collection of funds related to B-share trading and dividends, as well as
payment of transaction taxation and fees. B-share brokers are not allowed to trade B-share on their own accounts. Their B-share margin
accounts can not be used for other purpose. They can not be cross used with other foreign exchange accounts either.

5.

B-share brokers shall open resident B-share margin accounts and nonresident B-share margin account separately according to ID certificates
of B-share investors and mark labels to differentiate them. Materials submitted by the investors when they open B-share accounts
shall be kept for record.

Valid ID certificates refer to Chinese ID cards for resident investors and valid passports of foreign countries for nonresident investors.

6.

Securities business departments of B-share brokers can only conduct B-share broker business and B-share related businesses, such as
consulting and witness. They are not allowed to conduct other foreign exchange businesses. Their B-share margin accounts can only
be used for payment and collection of funds related to B-share trading and dividends, as well as payment of transaction taxation
and fees.

7.

After opening B-share margin accounts legally, B-share brokers shall publish account information, including name, address of the bank,
account number etc. in local media, and record the account at the local branch of SAFE within 3 days. They shall provide to the local
branch of SAFE with the name of the account, the bank, account number, and a photocopy with their official stamp of the certificate
issued by the bank verifying the account.



 
The China Securities Regulatory Commission, the State Administration of Foreign Exchange
2001-02-23

 







INTERIM MEASURES ON THE ADMINISTRATION OF THE ADMINISTRATIVE RULINGS OF CUSTOMS

The General Administration of Customs

Order of the General Administration of Customs

No. 92

The Interim Measures on the Administration of the Administrative Rulings of Customs, which were adopted after deliberation at the
Executive Meeting of the General Administration of Customs on December 7, 2001, are hereby promulgated and shall come into force
on January 1, 2002.

Director of the General Administration of Customs Mo XinSheng

December 24, 2001

Interim Measures on the Administration of the Administrative Rulings of Customs

Article 1

In order to facilitate foreign trade operators to go through the customs procedures, to provide convenience for legal imports and
exports and to increase the efficiency of customs clearance, these Measures have been enacted in accordance with the relevant provisions
of the Customs Law of the People’s Republic of China.

Article 2

Customs administrative rulings shall refer to the decisions with general binding force on actual import and export activities, which
shall be made by the customs office, before the actual import and export of goods, at the request of the foreign trade operators
and in accordance with the relevant customs laws, administrative regulations and rules.

Administrative rulings shall be made by the General Administration of Customs (hereinafter referred to as the GAC) or the agencies
authorized by the GAC, and shall be uniformly promulgated to the public by the GAC.

Administrative rulings shall have the same force as that of the customs regulations.

Article 3

These Measures shall apply to the following customs affairs:

1)

Classification of the import and export commodities;

2)

Determination of the origins of the import and export goods;

3)

Application of the measures for prohibiting imports and exports and of the licenses;

4)

Other customs affairs that the GAC decides these Measures shall apply to.

Article 4

Applicants for customs administrative rulings shall be the operating entities of import and export goods that have registered with
the customs office.

The applicants may file applications with the customs office by themselves, or entrust others to file applications with the customs
office.

Article 5

Except for special circumstances, the applicant for customs administrative ruling shall file a written application to the GAC or the
customs office directly under the GAC 3 months before the goods are to be imported or exported.

One application shall include only one customs affair. Where the applicant applies for customs administrative rulings on several customs
affairs, it shall file the applications one by one.

The applicant may not file applications for administrative ruling on the same customs affair with two or more customs office.

Article 6

The applicant shall fill in the application form(see Attachment) for administrative ruling according to the requirements of the customs
office, including basically the following elements:

1)

Basic information about the applicant;

2)

The matters for which the administrative ruling is applied;

3)

Specific information about the goods for which the administrative ruling is applied for;

4)

Estimated date of import or export and port of import or export;

5)

Other information that the customs office regards needed to be explained.

Article 7

The applicant shall, according to the requirements of the customs office, provide the materials that can sufficiently explain the
applied matters, including the copies of contracts or letters of intent for import or export, pictures, specifications and analysis
reports, etc.

If the documents attached to the application are in foreign languages, the applicant shall provide the foreign originals and the Chinese
translations at the same time.

The application form shall bear the seal of the applicant, and a across-page seal shall be put to the application form.

Where the applicant entrusts others to apply, the letter of authorization and the identity certification of the agent shall be provided.

Article 8

The customs office may require the applicant to provide sample goods if it deems necessary.

Article 9

If the materials provided to the customs office by the applicant for the application for administrative ruling involve any commercial
secret, the applicant may ask the customs office to keep secret of them. Except that the submission of those materials is required
by judicial procedures, the customs office shall not reveal them without the consent of the applicant. The applicant shall present
the request in wring to the customs office for keeping secret of the materials provided, and specifically list the contents that
need to be kept secret.

Article 10

The customs offices directly under the GAC that receive the applications shall make preliminary examinations according to Articles
6, 7 and 8 of these Measures. Those applications meeting the provisions shall be transferred to the GAC or the agencies authorized
by the GAC within 3 workdays from the day of acceptance of the application.

If the application materials do not conform to the relevant provisions, the customs office shall notify the applicant to supplement
or correct them within 10 workdays. If the applicant fails to supplement or correct them within the prescribed period, its application
shall be regarded as being withdrawn.

Article 11

The GAC or the authorized agencies shall, within 15 workdays from receiving the application form, examine and decide on whether to
accept that application or not, and shall notify the applicant in writing. For those not accepted, the reasons shall be explained.

Article 12

In any of the following situations, the customs offices shall not accept the application:

1)

The application dose not conform to Articles 3, 4 or 5 of these Measures;

2)

The application is irrelevant to the actual import or export activities;

3)

The customs office has made effective administrative rulings or other clear provisions on the same customs affairs;

4)

Other situations that the customs office decides not to accept the application.

Article 13

Customs offices may, after accepting the application and before rendering the administrative ruling, ask the applicant to supplement
relevant materials or sample goods.

If the applicant fails to provide valid and complete materials or samples within the prescribed period and thus affects the customs
office in the rendering of administrative ruling, the customs may terminate the examination.

If the applicant voluntarily provides new materials or samples to the customs as supplement, it shall explain the reasons. And the
customs shall make examination and decide on whether to adopt them or not.

If the customs accepts the supplemented materials, it shall make an examination anew on the basis of the supplemented facts and materials,
and the time limit for rendering administrative rulings shall be calculated anew from the day of receiving the supplemented materials
of the applicant.

Article 14

The applicant may, before the customs office renders an administrative ruling, declare in writing to the customs to withdraw its application.

Article 15

The customs office shall, according to the relevant facts and materials and pursuant to the relevant laws, administrative regulations
and rules, make examination of and render the administrative ruling on the customs affair applied by the applicant.

In the course of examination, the customs office may seek the opinions of applicant and other interested persons.

Article 16

The customs office shall render the administrative ruling within 60 days from the day of accepting the application.

The administrative ruling rendered by the customs office shall be notified to the applicant in writing and be promulgated to the public.

Article 17

The administrative ruling rendered by the customs office shall be uniformly applicable within the customs boundaries of the People’s
Republic of China.

The goods in the same import or export situation shall be governed by the same administrative ruling.

The import and export goods that have gone through the relevant procedures for the ruled matter before the ruling takes effect shall
not be subject to that ruling.

Article 18

If the relevant provisions in the laws, administrative regulations and rules based on which the customs office rendered the administrative
ruling have changed, and such change affects the force of the administrative ruling, the original administrative ruling shall be
invalidated automatically.

The GAC shall periodically promulgate the administrative rulings that have been invalidated automatically.

Article 19

In any of the following situations, the GAC shall cancel the original administrative ruling:

1)

The original administrative ruling is wrong;

2)

The original administrative ruling need to be cancelled because the application documents provided by the applicant are inaccurate
or incomplete;

3)

Other situations in which cancellation is needed.

If the customs office cancels an administrative ruling, it shall notify the original applicant in writing and promulgate the cancellation
to the public. The decision to cancel the administrative ruling shall take effect from the day of promulgation.

The administrative rulings that have been canceled by the GAC shall not be retroactive as to the import and export activities that
have already occurred.

Article 20

If any party to the import and export activities protests the specific administrative act made by the customs office, and raises objection
to the administrative ruling on which that specific administrative act is based, it may file an application for examination of the
administrative ruling at the same time it applies for reconsideration of the specific administrative act. The customs office of reconsideration
shall, after accepting that application for reconsideration, transfer the application for examination of the administrative ruling
to the GAC, which shall make the examination and decision.

Article 21

The applicant for administrative ruling shall be responsible for the authenticity and completeness of the applied matter and the materials
provided. Whoever conceals the real situations from or provide false materials to the customs office shall bear the corresponding
legal liabilities.

Article 22

The GAC shall be responsible for the interpretation of these Measures.

Article 23

These Measures shall enter into force on January 1, 2002.

Attachment: Application Form for Customs Administration Ruling of the People’s Republic of China (format 1,2,3)(omitted)



 
The General Administration of Customs
2001-12-24

 







ANNOUNCEMENT OF THE MINISTRY OF FOREIGN TRADE AND ECONOMIC COOPERATION ON THE COMMODITY LISTS OF 55 TYPES MACHINERY AND ELECTRICAL EQUIPMENT OF WHICH THE QUOTA, LICENSE AND SPECIAL SUPERVISION MEASURES ON IMPORTS SHALL BE ABOLISHED

The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

Announcement of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on the Commodity Lists of 55 Types Machinery and Electrical
Equipment of which the Quota, License and Special Supervision Measures on Imports Shall be Abolished

[2001] No.34

December 19, 2001

The quota, license and special supervision measures on imports of 55 types of machinery and electrical equipment (Specific commodity
list is in the Attachment.) shall be abolished from January 1, 2002, according to No.10 Decree in 2001 of the Ministry of Foreign
Trade and Economic Cooperation, the General Administration of Customs and the State Administration of Quality Supervision, Inspection
and Quarantine of PRC.

This is hereby notified.

Attachment: Commodity Lists of Products of Which the Quota, License and Special Supervision Measures on Imports Shall Be Abolished
(omitted)



 
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
2001-12-19

 







DRUG CONTROL LAW

Drug Control Law of the People’s Republic of China










(Adopted at the 7th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People’s Congress on September 20, 1984;
revised at the 20th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on February 28, 2001 and promulgated
by Order No.45 of the President of the People’s Republic of China on February 28, 2001) 

Contents 

Chapter I     General Provisions 

Chapter II    Control over Drug Manufacturers 

Chapter III   Control over Drug Distributors 

Chapter IV    Control over Pharmaceuticals in Medical Institutions 

Chapter V     Control over Drugs 

Chapter VI    Control over Drug Packaging 

Chapter VII   Control over Drug Pricing and Advertising 

Chapter VIII  Inspection of Drugs  

Chapter IX    Legal Liabilities 

Chapter X     Supplementary Provisions 

 

Chapter I 

General Provisions 

Article 1 This Law is enacted to tighten drug control, to ensure drug quality and safety for human beings, to protect the health
of people and their legitimate rights and interests in the use of drugs. 

Article 2 All institutions and individuals engaged in research, production, distribution, use, or control over drugs in the People’s
Republic of China shall abide by this Law. 

Article 3 The State develops both modern and traditional medicines to give full play to their role in prevention and treatment of
diseases and in maintenance of health. 

The State protects the resources of natural crude drugs and encourages the cultivation of Chinese crude drugs. 

Article 4 The State encourages research and development of new drugs and protects the legitimate rights and interests of citizens,
legal bodies and other institutions engaged in this field of endeavor.  

Article 5 The drug regulatory department under the State Council shall be responsible for drug regulation nationwide. The relevant
departments under the State Council shall be responsible for the related regulatory work within the limits of their duties. 

The drug regulatory departments of the people’s governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the
Central Government shall be responsible for drug regulation in their administrative areas. The relevant departments of the said people’s
governments shall be responsible for the related regulatory work within the limits of their duties. 

The drug regulatory department under the State Council shall cooperate with the competent department for comprehensive economic administration
under the State Council in implementing pharmaceutical development programs and policies formulated by the State for the pharmaceutical
industry. 

Article 6 The drug testing institutes established or designated by drug regulatory departments shall undertake the responsibility
for drug testing required for conducting drug examination, granting approval and controlling drug quality in accordance with law. 

Chapter II 

Control over Drug Manufacturers 

Article 7 The establishment of a drug manufacturer shall be subject to approval by the local drug regulatory department of the people’s
government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and be granted the Drug Manufacturing
Certificate, and, with the certificate, the manufacturer shall be registered with the administrative department for industry and
commerce. No one may manufacture drugs without the certificate. 

The valid term and the scope of manufacturing shall be indicated in the Drug Manufacturing Certificate. For renewal of the certificate
on expiration, reexamination is required. 

When giving approval to the establishment of a new manufacturer, the drug regulatory department shall see to it that, apart from
the requirements specified by the provisions in Article 8 of this Law that should be met, the pharmaceutical development programs
and policies formulated by the State for the pharmaceutical industry are conformed to and prevent duplicate construction. 

Article 8 A drug manufacturer to be established shall meet the following requirements: 

(1)having legally qualified pharmaceutical and engineering professionals, and the necessary technical workers; 

(2)having the premises, facilities, and hygienic environment required for drug manufacturing; 

(3)having the institutions and personnel capable of quality control and testing for drugs to be produced and the necessary instruments
and equipment; and 

(4)having rules and regulations to ensure the quality of drugs. 

Article 9 Drug manufacturers shall conduct production according to the Good Manufacturing Practice for Pharmaceutical Products (GMP)
formulated by the drug regulatory department under the State Council on the basis of this Law. The drug regulatory department shall
inspect a drug manufacturer as to its compliance with the GMP requirements and issue a certificate to the manufacturer passing the
inspection.  

The specific measures and schedule for implementing the GMP shall be formulated by the drug regulatory department under the State
Council. 

Article 10 With the exception of the processing of prepared slices of Chinese crude drugs, a drug shall be produced in conformity
with the National Drug Standard and with the production processes approved by the drug regulatory department under the State Council,
and the production records shall be complete and accurate. When drug manufacturers make any change in the production process that
may affect the drug quality, they shall submit the matter for examination and approval to the original approval authority.  

Prepared slices of Chinese crude drugs shall be processes in conformity with the national drug standards. Those not covered by the
national drug standards shall be produced according to the processing procedures formulated by the drug regulatory department of
the people’s government of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government. The said processing
procedures shall be submitted to the drug regulatory department under the State Council for the record.  

Article 11 The drug substances and excipients for the manufacture of pharmaceutical products shall meet the requirements for medicinal
use. 

Article 12 Drug manufacturers shall perform quality test of the drugs produced; no drugs that do not meet the national drug standards
or that are not produced according to the processing procedures for the prepared slices of Chinese crude drugs formulated by the
drug regulatory department of the people’s government of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central
Government may be released. 

Article 13 A drug manufacturer may accept contract production of drugs upon approval by the drug regulatory department under the
State Council, or by the drug regulatory department of the people’s government of a province, autonomous region, or municipality
directly under the Central Government authorized by the drug regulatory department under the State Council. 

Chapter III 

Control over Drug Distributors 

Article 14 The establishment of a drug wholesaler shall be subject to approval of the local drug regulatory department of the people’s
government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and be granted the Drug Distribution
Certificate; the establishment of a drug retailer shall be subject to approval and be granted the said certificate by the local drug
regulatory department at or above the county level. With the certificate, the wholesaler and the retailer shall be registered with
the administrative department for industry and commerce. No one may distribute drugs without the certificate. 

The valid term and the scope of business shall be indicated in the Drug Distribution Certificate. For renewal of the certificate
upon expiration, reexamination is required. 

When giving approval to the establishment of a new distributor, the drug regulatory department shall see to it that, apart from the
requirements specified by the provisions in Article 15 of this Law that should be met, the principles of appropriate location and
convenient purchase of drugs by the people are adhered to. 

Article 15 A drug distributor to be established shall meet the following requirements: 

(1) having legally qualified pharmaceutical professionals; 

(2)having the business operation premises, equipment, warehouses and hygienic environment required for drug distribution; 

(3)having the units or personnel for quality control over the drugs to be distributed; and  

(4) having rules and regulations to ensure the quality of the drugs to be distributed. 

Article 16 Drug distributors shall conduct business according to the Good Supply Practice for Pharmaceutical Products (GSP) formulated
by the drug regulatory department under the State Council on the basis of this Law. The drug regulatory department shall inspect
a drug distributor as to its compliance with the GSP requirements, and issue a certificate to the distributor passing the inspection.
 

The specific measures and schedule for implementing the GSP shall be formulated by the drug regulatory department under the State
Council. 

Article 17 For purchasing drugs, drug distributors shall establish and apply a system for quality inspection and acceptance, and
check the certificate of drug quality, labels and other marks; no drugs that do not meet the requirements may be purchased. 
 

Article 18 Drug distributors shall keep authentic and complete records when purchasing and selling drugs. In the record shall be
indicated the adopted name in China, dosage form, strength or size, batch number, date of expiry, manufacturer, purchase (or sale)
unit, amount of the drug purchased (or sold), purchase or sale price, date of purchase (or sale), and other items specified by the
drug regulatory department under the State Council. 

Article 19 Drug distributors shall sell drugs properly and make correct description of usage, dosage and cautions; prescription for
dispensing shall be checked, and no drugs listed in the prescription may be changed or substituted without authorization. They shall
refuse to dispense incompatible or over-dose prescriptions; when necessary, they may do the dispensing only after corrections or
re-signing is made by the prescribing physician. 

Drug distributors shall indicate the origin of the Chinese crude drugs to be sold. 

Article 20 A drug distributor shall establish and practise a system for drug storage, and take necessary measures to ensure drug
quality, such as cold storage, protection against freeze and humidity and avoidance of insects and rodents. 

An examination system shall be applied for placing drugs in and releasing them from storage.  

Article 21 Chinese crude drugs may be sold at town and country fairs, except those otherwise specified by the State Council. 

No drugs other than the Chinese crude drugs may be sold at town and country fairs, but drug retailers holding the Drug Distribution
Certificate may, within the specified business scope, sell such drugs at stores they set up at the fairs. Specific measures shall
be formulated by the State Council. 

Chapter IV 

Control over Pharmaceuticals in Medical Institutions 

Article 22 A medical institution shall be staffed with legally qualified pharmaceutical professionals. No one who is not a pharmaceutical
professional may directly engage in technical work in pharmacy. 

Article 23 To dispense pharmaceutical preparations, a medical institution shall be subject to examination and permission by the administrative
department for health of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government,
and upon approval by the drug regulatory department of the said people’s government, a Pharmaceutical Preparation Certificate for
Medical Institution shall be issued to it by the said drug regulatory department. No one may dispense pharmaceutical preparations
without such certificate. 

The valid term shall be indicated in the certificate. For renewal of the certificate upon expiration, reexamination is required. 

Article 24 To dispense pharmaceutical preparations, the medical institution shall possess the facilities, management system, testing
instruments and hygienic conditions for ensuring their quality. 

Article 25 The pharmaceutical preparations to be dispensed by the medical institution shall be ones that are to meet the clinic need
of the institution but are not available on the market and shall be subject to approval in advance by the local drug regulatory department
of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government. The quality
of the dispensed pharmaceutical preparations shall be subject to test according to regulations; those passing the testing may be
used within the institution on the basis of the physician’s prescription. In special cases, the pharmaceutical preparations dispensed
by a medical institution may be used by other designated medical institutions, upon approval by the drug regulatory department under
the State Council or by the drug regulatory department of the people’s government of a province, autonomous region or municipality
directly under the Central Government. 

No pharmaceutical preparations dispensed by medical institutions may be marketed.  

Article 26 For purchasing drugs, medical institutions shall establish and practise a system for quality inspection and acceptance,
and check the certificate of drug quality, labels and other marks; no drugs that do not meet the specified requirements may be purchased
or used.   

Article 27. Prescriptions dispensed by pharmacists of medical institutions shall be checked, and no drugs listed in the prescriptions
may be changed or substituted without authorization. The pharmacists shall refuse to dispense incompatible or over-dose prescriptions;
when necessary, they may do the dispensing only after corrections or re-signing is made by the prescribing physician. 

Article 28 A medical institution shall establish and practise a system for drug storage, and take necessary measures to ensure drug
quality, such as cold storage, protection against freeze and humidity and avoidance of insects and rodents.  

 

Chapter V 

Control over Drugs 

Article 29 The dossier on a new drug research and development including the manufacturing process, quality specifications, results
of pharmacological and toxicological tests, and the related data and the samples shall, in accordance with the regulations of the
drug regulatory department under the State Council, be truthfully submitted to the said department for approval, before clinical
trial is conducted. Measures for verifying the qualifications of clinical study institutions for drugs shall be formulated jointly
by the drug regulatory department and the administrative department for health under the State Council. 

When a new drug has gone through the clinical trial and passed the evaluation, a New Drug Certificate shall be issued upon approval
by the drug regulatory department under the State Council. 

Article 30 The institutions for non-clinical safety evaluation and study and clinical study institutions shall respectively implement
the Good Laboratory Practice for Non-Clinical Laboratory Studies (GLP) and Good Clinical Practice (GCP). 

The GLP and GCP shall be formulated by the department designated by the State Council. 

Article 31 Production of a new drug or a drug admitted by national drug standards shall be subject to approval by the drug regulatory
department under the State Council, and a drug approval number shall be issued for it, with the exception of the Chinese crude drugs
and the prepared slices of Chinese crude drugs which where no control by approval number is exercised. The list of the Chinese crude
drugs and the prepared slices of the Chinese crude drugs to be controlled by the approval number shall be compiled by the drug regulatory
department under the State Council, in conjunction with the administrative department for traditional Chinese medicines under the
State Council. 

A drug manufacturer may produce the drug only after an approval number is granted to it. 

Article 32 Drugs shall meet the national drug standards. The provisions in the second paragraph of Article 10 of this Law shall be
applicable to the prepared slices of Chinese crude drugs. 

The Pharmacopoeia of the People’s Republic of China and the drug standards issued by the drug regulatory department under the State
Council shall serve as the national drug standards. 

The drug regulatory department under the State Council shall organize a pharmacopoeia commission, which shall be responsible for
formulating and revising the national drug standards. 

The drug testing institution affiliated to the drug regulatory department under the State Council is responsible for defining the
national drug standard substance and reference substance. 

Article 33 The drug regulatory department under the State Council shall organize experts in pharmaceutical, medical and other fields
to evaluate new drugs and re-evaluate the drugs already approved for production. 

Article 34 Drug manufacturers, drug distributors and medical institutions shall purchase drugs from pharmaceutical enterprises, which
are qualified for production or distribution, with the exception of the Chinese crude drugs where no control by approval number is
exercised. 

Article 35 The State exercises special control over narcotic drugs, psychotropic substances, medicinal toxic drugs and radioactive
pharmaceuticals. Measures for the control in this respect shall be formulated by the State Council. 

Article 36 The State adopts a protection system for certain traditional Chinese medicines. The specific measures shall be formulated
by the State Council. 

Article 37 The State adopts different systems for the control over prescription and non-prescription drugs. The specific measures
shall be formulated by the State Council. 

Article 38 The import of drugs with uncertain therapeutic efficacy, serious adverse reaction, or other factors harmful to human health
is prohibited. 

Article 39 Examination of drugs to be imported shall be organized by the drug regulatory department under the State Council. A drug
may be imported only upon approval granted after the fact that it conforms to the quality specifications and is safe and effective
is affirmed through examination, and an import drug license shall be issued. 

As to small amounts of drugs to be imported for urgent clinical needs of medical institutions or for personal medication, formalities
for import shall be completed in accordance with the relevant regulations of the State. 

Article 40 Drugs shall be imported via the ports where drug importation is permitted, and be registered by the drug importers with
the local drug regulatory departments for the record. The customs shall release the drugs on the basis of the Drug Import Note issued
by the said departments, and may not release those drugs for which no Drug Import Note is issued. 

The drug regulatory department in the place where the port is located shall notify the drug testing institution to conduct sampling
and testing of the drugs to be imported according to the regulations of the drug regulatory department under the State Council, and
sampling fees shall be charged in accordance with the provisions of the second paragraph of Article 41 of this Law. 

The ports where drugs may be imported shall be proposed by the drug regulatory department under the State Council together with the
General Customs Administration and submitted to the State Council for approval. 

Article 41 The drug regulatory department under the State Council shall designate drug testing institutions to test the following
drugs before they are marketed or at the time they are imported; no drugs that fail to pass the testing may be marketed or imported: 

(1)biological products specified by the drug regulatory department under the State Council; 

(2)drugs to be marketed in China for the first time; and 

(3) other drugs specified by the State Council. 

The testing items to be charged for the drugs listed in the preceding paragraph and the rates shall be decided on and publicized
by the financial department together with the competent pricing department under the State Council. Measures for collecting fees
for testing shall be formulated and announced by the financial department together with the drug regulatory department under the
State Council. 

Article 42 The drug regulatory department under the State Council shall organize investigations of the drugs to the production or
importation of which it has granted approval; it shall withdraw the approval number or Import Drug License issued to drugs with uncertain
therapeutic efficacy, serious adverse reaction, or other factors harmful to human health. 

No drugs whose Approval Numbers or Import Drug Licenses have been withdrawn may be produced, distributed or used. Those already produced
or imported shall be destroyed or disposed of under the supervision of the local drug regulatory department. 

Article 43 The State adopts a system for drug reserve. 

When major disasters, epidemic situations or other emergencies occur in the country, the department specified by the State Council
may transfer drugs from the enterprises to meet the urgent needs.  

Article 44 The State Council shall have the power to restrict or prohibit the exportation of the drugs which are in short supply
within the country. 

Article 45 Anyone who wishes to import or export narcotic drugs and psychotropic substances that fall within the scope specified
by the State shall produce the Import License or Export License issued by the drug regulatory department under the State Council. 

Article 46 The newly-discovered crude drugs or cultivated crude drugs introduced from abroad may be marketed only after examination
and approval by the drug regulatory department under the State Council. 

Article 47 Measures for the control over the folk crude drugs customarily used in certain regions shall be formulated by the drug
regulatory department together with the administrative department for traditional Chinese medicines under the State Council. 

Article 48 Production (including dispensing, the same below) and distribution of counterfeit drugs are prohibited. 

A drug is a counterfeit drug in any of the following cases: 

(1) the ingredients in the drug are different from those specified by the national drug standards; or 

(2) a non-drug substance is simulated as a drug or one drug is simulated as another. 

A drug shall be treated as a counterfeit drug in any of the following cases: 

(1)its use is prohibited by the regulations of the drug regulatory department under the State Council; 

(2)it is produced or imported without approval, or marketed without being tested, as required by this Law; 

(3)it is deteriorated; 

(4)it is contaminated; 

(5)it is produced by using drug substances without approval number as required by this Law; or 

(6)the indications or functions indicated are beyond the specified scope. 

Article 49 Production and distribution of substandard drugs are prohibited. 

A drug with content not up to the national drug standards is a substandard drug. 

A drug shall be treated as a substandard drug in any of the following cases: 

(1) the date of expiry is not indicated or is altered; 

(2) the batch number is not indicated or is altered; 

(3) it is beyond the date of expiry;  

(4) no approval is obtained for the immediate packaging material or container; 

(5) colorants, preservatives, spices, flavorings or other excipients are added without authorization; or 

(6) other cases where the drug standards are not conformed. 

Article 50 A drug name listed in the national drug standards is an adopted name in China. Such an adopted name may not be used as
a trademark. 

Article 51 Employees of drug manufacturers, drug distributors and medical institutions who are in direct contact with drugs shall
undergo health checkup annually. No one who suffers from infectious diseases or any other diseases which may cause contamination
to drugs may engage in any work in direct contact with drugs. 

Chapter VI 

Control over the Packaging of Drugs 

Article 52 Immediate packaging materials and containers shall meet the requirements for medicinal use and the standards for ensuring
human health and safety. They shall, along with the drugs, be subject to examination and approval by the drug regulatory department. 

No drug manufacturers may use immediate packaging materials and containers for which no approval is obtained. 

If the immediate packaging materials and containers are not up to standard, the drug regulatory department shall give orders stopping
the use of such materials and containers. 

Article 53 Drug packaging shall conform to drug quality requirements and be convenient for storage, transportation and medical use. 

Chinese crude drugs shall be packed for transportation. On each package shall be indicated the name of the drug, the origin of production,
the date of consignment and the name of the consignor, with a quality certification mark attached. 

Article 54 A label shall be printed on or attached to the drug package together with an insert sheet, as required by regulations. 

In the label or insert sheet shall be indicated the adopted name of the drug in China, its ingredients, strength, manufacturer, approval
number, product batch number, production date, date of expiry, indications or functions, usage, dosage, contraindications, adverse
drug reactions, and precautions. 

Specified marks shall be printed in the label of narcotic drugs, psychotropic substances, toxic drugs for medical use, radioactive
pharmaceuticals, drugs for topical use, and non-prescription drugs. 

   

Chapter VII 

Control over Drug Pricing and Advertising 

Article 55 For drugs the prices of which are fixed or guided by the government according to law, the competent pricing department
of the government shall, on the pricing principle stipulated in the Pricing Law of the People’s Republic of China and on the basis
of average social cost, supply and demand on the market, and public affordability, rationally fix and adjust the prices, in order
to ensure that price is commensurate with quality, eliminate excessively high price, and protect the legitimate interests of users. 

Drug manufacturers, drug distributors and medical institutions shall implement prices fixed or guided by the government. No one may
raise prices in any manner without authorization.  

Drug manufacturers shall provide the truthful manufacturing and operation cost to the competent pricing department of the government.
No one may refuse to or falsely or deceptively report the cost. 

Article 56 For drugs the prices of which are adjustable with the market according to law, drug manufacturers, drug distributors and
medical institutions shall fix the prices on the principles of fairness, rationality,good faith and commensuration of price with
quality, in order to provide the users with drugs of reasonable prices. 

When fixing and indicating retailing prices, drug manufacturers, drug distributors and medical institutions shall abide by the regulations
on control over drug prices formulated by the competent pricing department under the State Council. Usurious profits and fraud in
pricing that harms the users’ interests are prohibited. 

Article 57 Drug manufacturers, drug distributors and medical institutions shall provide the actual buying and selling prices and
quantity of the drugs purchased and sold, and other related data to the competent pricing department of the government. 

Article 58 Medical institutions shall provide the patients with a list of drug prices; and the medical institutions designated by
medical insurance provider shall truthfully publicize the prices of drugs in common use in compliance with the specified measures,
in order to ensure reasonable use of drugs. Specific measures shall be formulated by the administrative department for health under
the State Council. 

Article 59 Drug manufacturers, drug distributors and medical institutions are prohibited from offering or accepting, in private,
off-the-book rake-offs or other benefits in the course of purchasing and selling drugs. 

Drug manufacturers, drug distributors or their agents are prohibited from offering, under any pretences, money or things of value
or other benefits to leading members, drug purchasers, physicians, or other related persons of the medical institutions where their
drugs are used. Leading members of medical institutions, drug purchasers, physicians, or other related persons, on their part, are
prohibited from accepting, under any pretences, money or things of value or other benefits offered by drug manufacturers and drug
distributors or their agents. 

Article 60 Drug advertisements shall be subject to approval by the drug regulatory department of the people’s government of the province,
autonomous region or municipality directly under the Central Government where the enterprise is located, an approval number of drug
advertisement shall be issued. No one may launch advertisements without the approval number. 

Prescription drugs may be introduced in the medical or pharmaceutical professional publications jointly designated by the administrative
department for health and the drug regulatory department under the S

PROVISIONS CONCERNING APPROVAL OF APPLICATION OF SPEEDY CUSTOMS FORMALITIES BY LARGE-SCALE HIGH-TECH COMPANIES

The General Administration of Customs, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

Decree of the General Administration of Customs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

No.86

Provisions Concerning Approval of Application of Speedy Customs Formalities by Large-scale High-tech Companies is now promulgated
and shall enter into force as of the date of promulgation.

Officer of the General Administration of Customs Mou Xinsheng

Minister of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation Shi Guangsheng

July 20, 2001

Provisions Concerning Approval of Application of Speedy Customs Formalities by Large-scale High-tech Companies

Article 1

According to Article 1 and Article 5 of the Circular of the General Administration of Customs and the Ministry of Foreign Trade
and Economic Cooperation Concerning Supporting the Development of High-tech Companies (ShuTingFa [2001] No.279, hereinafter referred
to as the Circular), large-scale high-tech companies shall go through the following proceedings for application, record and approval
of speedy customs formalities.

Article 2

The companies meeting the following fundamental requirements may apply for one or several items of the speedy customs formalities
prescribed by the Circular.

(1)

Law-abiding, creditworthy, with standardized and strict internal management, with no record of smuggling and violation of rules, with
sufficient assets or capital to provide general guarantee for economic liabilities for application of speedy customs formalities;

(2)

With independent legal personality, engaged in high-techs, with products listed in the Catalogue of China’s High-tech Export Products
made by the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Finance,
the State Administration of Taxation and the General Administration of Customs(to be dispatched separately);

(3)

With operation right of import and export and customs registration;

(4)

With annual export volume (including processing trade carried forward) exceeding $100 million;

Article 3

The companies shall go through the formalities of application for record according to the following proceedings:

(1)

Fill out the Form of Record and Approval of Application of Speedy Customs Formalities (The format, see Attachment 1, hereinafter referred
to as the Form of Record and Approval) in quintuplication, and have the forms stamped and signed by the companies’ legal representatives
or the deputies authorized by legal representatives.

(2)

Apply for ratification of the application to the Commission (Department, Bureau) of Foreign Trade and Economic Cooperation of the
provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, or municipalities separately listed on the State
plan where the companies are located; the Commission (Department, Bureau) of Foreign Trade and Economic Cooperation responsible for
ratification of the application shall accomplish the tasks within 10 working days, and shall seal the corresponding columns of the
quintuplicate Form of Record and Approval.

(3)

When the companies apply to the customs in charge for ratification of the application of speedy customs formalities, the customs in
charge shall accomplish the tasks within 10 working days, and shall seal the corresponding columns of the quintuplicate Form of Record
and Approval. One copy of the Form of Record and Approval with the seal of the Commission (Department, Bureau) of Foreign Trade and
Economy and the seal of the Customs in Charge shall be given to the company, 2 copies shall respectively be filed to the General
Administration of Customs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, while another 2 copies shall be put on record
respectively by the Commission (Department, Bureau ) of Foreign Trade and Economic Cooperation and the customs in charge.

(4)

A Letter of Guarantee for Liabilities of Application of Speedy Customs Formalities (The format, see Attachment 2, hereinafter referred
to as the Letter of Guarantee for Liabilities.) shall be signed between the customs in charge and the companies. The Uniform format
and the major contents of The Letters of Guarantee for Liabilities shall be prescribed by the General Administration of Customs;
detailed prescriptions of the Forms shall be supplemented according to the particular requirements of the customs’ supervision and
the companies’ operation. The Letter of Guarantee for Liabilities shall be quintuplicate. Each responsible party shall keep one copy,
another two copies shall be filed for record to the General Administration of Customs and the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation, the other one copy shall be kept for record.

(5)

The customs in charge shall file to the General Administration of Customs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
the Form of Record and Approval stamped by the Commission (Department, Bureau) of Foreign Trade and Economic Cooperation and by the
customs in charge, along with a copy of the Letter of Guarantee for Liabilities signed by three responsible parties. If the General
Administration of Customs or the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation dissent from the Form of Record and Approval
and the Letter of Guarantee for Liabilities, they shall ask the customs in charge to defer carrying out them or recall the Form of
Record and Approval, or modify the Letter of Guarantee for Liabilities within 10 days after the receipt of the Form of Record and
Approval and the Letter of Guarantee for Liabilities. If there is no dissent concerning the Forms and Letter, they shall become valid
after the time limit of 10 days.

For efficiency, the above formalities for record may be conducted through China Electronic Port System between the companies and various
examining and approving departments, and among the various sections of the examining and approving departments. Going through the
formalities for record shall be free of charge.

Article 4

Upon the effective date of the Form of Record and Approval and the Letter of Guarantee for Liabilities, the relevant responsible sections
of the General Administration of Customs are enpost_titled to change the company’s corresponding customs clearance parameters according
to the detailed requirements of speedy customs formalities applied by the companies and the particular provisions of the Letter of
Guarantee for Liabilities. The companies may directly go through the speedy customs formalities in accordance with the detailed requirements
of speedy customs formalities and the particular provisions of the Letter of Guarantee for Liabilities.

The companies shall report in time to the customs in charge and the Commission (Department, Bureau) of Foreign Trade and Economic
Cooperation in charge, when great changes influential to the contents of the Form of Record and Approval and the Letter of Guarantee
for Liabilities take place.

Article 5

The Form of Record and Approval and the Letter of Guarantee for Liabilities shall be valid for long duration before they are terminated
or recalled by the customs, or the departments of foreign trade and economy, or the companies. The modification, termination and
renewal of validity of the Form of Record and Approval and the Letter of Guarantee for Liabilities shall be made in accordance with
the proceedings prescribed in the third article of this Regulation.

Article 6

The original approving customs in charge together with the Commission (Department, Bureau) of Foreign Trade and Economic Cooperation
in charge are enpost_titled to recall the companies’ qualification of application of speedy customs formalities. The decisions made by
the customs in charge together with the Commission (Department, Bureau) of Foreign Trade and Economic Cooperation in charge about
recalling the companies’ qualification of application of speedy customs formalities shall respectively be filed to the General Administration
of Customs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation by the customs in charge. The General Administration of Customs
shall be responsible for the change of the companies’ corresponding customs clearance parameters; the relevant Form of Record and
Approval and the Letter of Guarantee for Liabilities shall be invalid accordingly. The companies shall go through the proceedings
for record once again according to the third article of this Regulation.

Article 7

The companies going through speedy customs formalities shall apply the credit management by the customs; the imported and exported
goods shall be permitted to go through the customs mainly in accordance with the companies’ customs declaration. The customs shall
not make any spot opening-up examination under usual circumstances; customs at the places of import and export shall not voluntarily
go to the companies to examine them either. To ensure that the companies obtain favor from speedy customs formalities, the customs
at various places shall institute special approving proceedings. Formalities of application for approval shall be gone through according
to the approval proceedings for any necessary spot opening-up examination to the imported and exported goods of the companies enpost_titled
to application of speedy customs formalities. The customs in charge shall ascertain that the relevant sections of the customs or
the relevant affiliated customs are responsible for the comprehensive management of the companies enpost_titled to application of speedy
customs formalities. The responsible sections in charge and the responsible affiliated customs shall put stress on management of
law observance of the companies enpost_titled to application of speedy customs formalities, and shall always be kept informed of the companies’
credit status, internal management, financial affairs (capital), production and operation, annual export volume, payment of taxes
and fees, etc.. The customs at the place of export and import shall contact and cooperate with the customs in charge, and shall forwardly
contact the customs in charge to solve any problems occurred during their dealing with speedy customs formalities. If the customs
in two different places dissent from each other, they shall firstly handle according to the opinions of the customs in charge to
ensure the goods’ timely going through the customs.

Article 8

The companies enpost_titled to application of speedy customs formalities shall lay stress on law observance, perform various undertakings,
voluntarily abide by all kinds of prescriptions concerning the customs and management of Foreign Trade and Economy, and safeguard
their credit status. At the same time, they shall have strict internal management to prevent their internal working staffs from misusing
speedy customs formalities for smuggling activities. When violating the customs regulations, the company shall assist the customs
in handling the violation and accept the punishment from the customs.

Article 9

The companies whose export volumes are less than $100 million can also apply in writing to the customs in charge for speedy customs
formalities, if they do need the application of speedy customs formalities and can meet all the requirements prescribed by the second
article of this Regulation at the same time. The contents of their written application shall have the relevant description of the
companies with reference to the Form of Record and Approval. On the basis of the application, the customs in charge shall examine
and approve together with the Commission (Department, Bureau) of Foreign Trade and Economic Cooperation of the provinces, autonomous
regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan where the companies
are located, and then shall file to the General Administration of Customs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
for approval.

Attachment 1 Form of Record and Approval of Application of Speedy Customs Formalities by Large-scale High-tech Companies

Attachment 2: Letter of Guarantee for Liabilities of Application of Speedy Customs Formalities Attachment 1:Form of Record and Approval of Application of Speedy Customs Formalities by Large-scale High-tech Companies

_______Customs _____ year ____ month ____ day

Name of the Company Scope of Business

Code of the Company Manufacturing Products

Quality of the Company Export Volume of last year ($ hundred million)

Type of the Company Type A( ) Not Assessed yet( )

Name of the Company’s Bank Bank A/C No.

Registration of customs

The company’s Application for Speedy Customs Formalities Declaring at the Customs in Advance( ) Network Customs Declaration ( )Speedy
Customs Clearance( ) Visiting Examination ( ) Emergent Customs Clearance( )Customs Examination on Guarantee ( ) Network Management
of Processing Trade( )

Solemn Commitment: This Company guarantee the verity of the above contents (attached: the Statement of Assets and Liabilities, the
Statement of Gains and Losses and the Statement of Cash Flow), and shall immediately report to the customs and the authorities of
Foreign Trade and Economy if any change should occur.

Signature of the Legal Representative Seal of the Company Date: ______ year ______ month _______ day

Approval of the Commission of Foreign Trade and Economic Cooperation of the provincial level:Seal: _____ year _____ month _____ day

Approval of the customs in charge:Seal: ____ year ____ month ____ day

Attachment 2:Letter of Guarantee for Liabilities of Application of Speedy Customs Formalities

Document No: (200x ) of Guarantee of the Customs

Party A: ________Customs Party B:

Address: Address:

Legal Representative: Legal Representative:

Linkman: Linkman:

Telephone Number: Telephone Number:

In order to be in keeping with the large-scale high-tech companies’ manufacturing and operating way and to meet the customs’ supervisory
requirements, to support the development of high-tech industry, according to the prescriptions of the Circular of the General Administration
of Customs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation Concerning Several Issues for Supporting High-tech Industry
Development (ShuTingFa [2001] No.279), upon the request of Party B, with the approval of Party A together with _______Commission
(Department, Bureau) of Foreign Trade and Economic Cooperation, and under the entrustment of the General Administration of Customs
and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the two parties draft out this Letter of Guarantee, which shall be applied
to Party B’s customs formalities at all the customs all over the country for imported and exported goods; but if this Letter of Guarantee
stipulates for validity and enforceability only within the area of Party A, the stipulations shall be observed. Party B promises
to observe laws and administrative regulations and customs rules, perform the obligations stipulated by this Letter of guarantee,
and bear the corresponding legal liabilities; Party A promises to work with all customs to provide customs clearance convenience
to Party B’s legally imported and exported goods, within the permissive scope of laws, administrative regulations and customs rules.

Article 1

( Including Customs Classification in Advance, etc.) According to the relevant customs rules, Party B may apply to Party A to confirm
in advance the classification, price duty paid or origin of the imported and exported goods before declaration. The decision of Party
A of confirming in advance the classification, price duty paid or origin of the imports and exports is valid within the area of Party
A. Party B shall ensure that the real condition of the imports and exports confirmed in advance on classification, price duty paid
and origin by Party A be in accordance with the particulars furnished in Party B’s application. If Party B’s imported and exported
goods which usually go through other customs need to be confirmed in advance on classification or origin, Party B may apply to the
General Administration of Customs for a Administrative Ruling to be applied at all the customs all over the country according to
the prescriptions of Article 43 of the Customs Law concerning “Administrative Ruling”. Party A shall provide assistance in it.

Article 2

(Declaring at the Customs in Advance) For the imported and exported goods meeting the following requirements, Party B may apply for
simple formalities of declaring at the customs in advance.

(1)

For imported goods, within 3 days after delivery before arrival at the port; for exported goods, within 3 days before delivery to
the supervisory place of the customs;

(2)

The names, specifications, quantities and other declarative items of the imports and exports can be confirmed. If Party B has gone
through the declaration formalities in advance, submitted the relevant documents and certificates, and obtained the approval from
the customs, it may directly apply for the formalities of release after examination at the site of customs examination. If the goods
can’t be imported or exported due to various causes after Party B has declared at the customs in advance, Party B shall apply to
recall this declaration at the site of customs examination within 3 days after it/he is aware of the situation. If the goods actually
imported or exported are not in accordance with the particulars furnished in the goods declaration, Party B shall apply to the site
of customs examination for modification of this declaration before it/he goes through the formality of handing in documents for examination
and the formality of release after examination.

Article 3

(Network Customs Declaration) Party B may use the network of China Electronic Ports, and conduct formal customs declaration formalities
at the office of Party B. After examining the electronic data of the Declaration Form, the customs shall send an electronic receipt,
notifying Party B to conduct the formality of handing-in documents for examination and the formality of release after examination
at the site of customs supervision. Under permissible circumstances, the customs may carry out the payment of taxes and fees by electronic
transfer through the customs’ network with a designated bank. After the customs has sent a notice of electronic payment to Party
B, the goods shall be released upon the bank’s electronic receipt of transfer.

Article 4

(Emergent Customs Clearance) The customs shall establish a speedy clearance office to give Party B priority in going through formalities
of examination and release for its imports and exports. Party B may contact Party A’s supervisory office during Party A’s working
hours to prearrange for clearance formalities to be conducted at festivals and holidays and non-working hours.

Article 5

(Speedy Customs Transfer) Upon Party B’s request, the customs shall give priority to Party B in going through speedy customs transfer
formalities for its goods imported and exported through different domestic ports except those designated by the State that can only
be imported and exported through particular ports.

Party B shall ensure that the imports and exports for customs transfer be delivered to the customs’ designated supervisory site in
time and wholly. Without the customs’ permission, the goods must not be taken apart, picked up, transported, refitted, mortgaged,
impawned, transferred, changed of marks, displaced for other use or disposed of in other ways. Party B shall take effective measures
to control and supervise its entrusted companies engaged in declaration, transport, warehouse, etc. on observing and carrying out
the above prescriptions, and shall bear corresponding liabilities for the violating acts of its entrusted companies engaged in declaration,
transport, warehouse, etc..

Article 6

(Visiting Examinations) Upon Party B’s request, Party A may dispatch personnel to go to the place where Party B is located to conduct
examination associated with the process of loading or manufacturing on the imports and exports that are not convenient to be examined
at Party A’s customs clearance site.

Article 7

(Releases on Guarantee) Before confirming the classification and assessment of the goods, submitting the effective declaration forms,
and paying the taxes and fees or going through other customs formalities, Party B may apply in advance to the customs for formalities
of examination and release, except the imports and exports restricted by regulations and those which can not be guaranteed according
to laws and administrative regulations. Party B shall bring forward supplementary documents or information, pay supplementary taxes
or go through other supplementary customs formalities within the time limit prescribed by the customs.

Article 8

(Self Declaration and Declaration with Entrustment) Party B may go through customs declaration and tax payment formalities by itself/himself,
or entrust the customs declaration companies approved to be registered at the customs to conduct the formalities of customs declaration
and tax payment. If Party B entrusts deputies with the “customs declaration in advance”, it shall transfer its entrustment through
Network 17999 to China Electronic Ports in accordance with customs rules, and sign in electronic form on the declaration forms prepared
by the deputies. If Party B entrusts deputies with the “release on guarantee”, it shall transfer its entrustment through Network
17999 to China Electronic Ports in accordance with customs rules, and sign and stamp on the List of Imports (Exports) Released on
Guarantee. Party B shall bear all its deputies’ obligations of paying taxes and going through customs clearance formalities, and
bear the corresponding legal liabilities.

Article 9

(Party B’s Fundamental Obligations) Party B shall put emphasis on law-abiding consciousness, observe the customs rules and regulations,
perform various undertakings, cooperate with the customs in examination, be strict with internal management, enhance supervision
on its entrusted companies engaged in declaration, transport, warehouse, etc., and guard against smuggling activities carried out
by internal and external personnel who take the advantage of the convenience provided by Party A. If Party B finds that the imported
or exported goods are not in accordance with the particulars furnished in customs declaration during the process of loading, storage
and manufacture, it shall report immediately to the customs and go through the supplementary custom formalities.

Article 10

(Management of Account Books and Materials) Party B shall establish, work out and keep account books, accounting vouchers, fiscal
statement and other accounting documents in accordance with law, and ensure their verity, accuracy and completeness in recording
and reflecting the relevant aspects of the imported and exported goods; it shall keep well the customs declaration documents, import
and export permit, contracts, original receipts and other relevant documents concerning the imported and exported goods to be ready
for the customs’ examination. If Party B keeps accounts by computer, it shall provide Party A with the accounting software, users’
book and other relevant documents; it shall open its computer accounting system to Party A for examination and ratification.

Article 11

(Obligation of Reporting on Economic Condition) If Party B’s operating or economic condition changes enormously due to recombination,
liquidation, deteriorating fiscal status, etc., or if it is punished by relevant law enforcement organizations due to violation of
laws, regulations and rules, it shall report to Party A in time.

Article 12

(Suspension and Renewal of Speedy Customs Formalities) If Party B is under any of the following circumstances, Party A is enpost_titled
to suspense Party B’s application of one or several items of the speedy customs formalities confirmed in this Letter of Guarantee.

(1)

Does not establish, work out or keep the relevant account books or documents or make untrue record with disordered management;

(2)

Does not go through supplementary customs formalities within the customs’ prescribed time limit;

(3)

Lends its appropriative IC card specially used for customs declaration to others or lets its IC card used by others as their own;

(4)

Does not immediately report to Party A when it loses its IC card specially used for declaration;

(5)

Is behind in payment of taxes or does not implement customs’ punishment;

(6)

Misuses its IC card specially used for declaration due to its disordered internal management, and commits serious mistakes in customs
declaration for many times;

(7)

Its credit or fiscal status deteriorates seriously.

If Party B has made rectification or improvement within a prescribed time limit, Party A shall renew its application of various speedy
customs formalities confirmed in this Letter of Guarantee.

Article 13

(Recall of Speedy Customs Formalities) If Party B is under any of the following circumstances, Party A shall be enpost_titled to recall
Party B’s application of one or several items of speedy customs formalities:

(1)

Smuggles;

(2)

Violates the customs supervision rules and the circumstances are serious;

(3)

Does not make rectification or improvement within the prescribed time limit after suspension of application of one or several items
of speedy customs formalities confirmed in this Letter of Guarantee;

Party A shall not accept any of Party B’s application of speedy customs formalities within 6 months from the customs’ decision of
punishment.

Article 14

(General Guarantee) Party B shall carry out this Letter of Guarantee in earnest, and shall undertake to the customs all its obligations
of payment of taxes and fines, seizure of goods and recovery of money with all of its assets, if it is behind in payment or does
not implement the customs’ administrative punishment.

Article 15

(Other Legal Liabilities) The implementation of this Letter of Guarantee shall not exclude Party B from undertaking any other liabilities
and responsibilities prescribed by laws, administrative regulations and customs rules.

Article 16

(Taking effect of This Letter of Guarantee) This Letter of Guarantee shall take effect upon the date (__ Year ___ Month ___ Day) when
it is signed and stamped by two parties and accepted for record by the General Administration of Customs and the Ministry of Foreign
Trade and Economic Cooperation. (This Letter of Guarantee shall be valid upon the date (___ Year ___ Month ___ Day) when it is signed
and stamped by two parties and approved by the General Administration of Customs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.)

Article 17

(Effective Time and Renewal of this Letter of Guarantee) This Letter of Guarantee shall be valid for one year from its effective date.
If the two parties do not put forward any termination of this Letter of Guarantee, its effective time shall be renewed automatically,
one year for one renewal.

Article 18

(Rule of Exception) Within the effective time of this Letter of Guarantee, if any changes of laws, administrative regulations and
customs rules and norms directly affect the implementation of the provisions of this Letter of Guarantee, the laws, administrative
regulations, customs rules and norms shall be observed first. The two parties shall negotiate to modify this Letter of Guarantee
in time in accordance with the above provisions.

Article 19

(Copies of Letter of Guarantee and Keeping of Them) This Letter of Guarantee is quintuplicate with the same legal effect. The General
Administration of Customs, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Commission (Department, Bureau) of Foreign
Trade and Economic Cooperation, and the two parties shall all keep one copy respectively.

Party A: (Seal) Party B: (Seal)

Representative:(Signature) Representative: (Signature)

Date: Date:

 
The General Administration of Customs, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
2001-07-20

 




INTERIM PROVISIONS ON DRAWING FOREIGN CAPITAL INTO THE ASSET RESTRUCTURING AND DISPOSAL BY FINANCIAL ASSET MANAGEMENT COMPANIES

The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Finance, the People’s Bank of China

Order of The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Finance, the People’s Bank of China

No.6

The Interim Provisions on Drawing Foreign Capital into the Asset Restructuring and Disposal by Financial Asset Management Companies
is hereby promulgated, and come into force as of the date of promulgation.

Minister of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation: Shi Guangsheng

Minister of the Ministry of Finance Xiang Huaicheng

President of the People’s Bank of China Dai Xianglong

October 26, 2001

Interim Provisions on Drawing Foreign Capital into the Asset Restructuring and Disposal by Financial Asset Management Companies

Article 1

These provisions are formulated according to the laws of our country concerning foreign investment, to the Rules for Financial Asset
Management Companies, and to relevant regulations, with a view to standardizing activities of drawing foreign capital into the asset
restructuring and disposal of financial asset management companies (hereinafter referred to as asset management companies for short),
and to protecting the lawful rights and interests of both Chinese and foreign investors.

Article 2

Asset Management Companies may restructure and dispose of the assets they possess by way of drawing foreign capital.

Article 3

Drawing foreign capital into the asset restructuring and disposal shall stand at the point of national economy strategic adjustment,
by way of drawing foreign capital to activate bad assets, of introducing advanced managerial skills, assets and technique, and of
conducting technique innovation within the enterprises, to promote the reform of state-owned enterprises and the establishment of
modern enterprise system. Those short-term transactions aimed only at asset speculations and debt evasion of enterprises shall be
prevented and avoided.

Article 4

Drawing foreign capital into asset restructuring and disposal by asset management companies shall conform to state industrial policies
supervising the foreign investment. Those foreign-investment-forbidden fields in culture,finance,insurance and in the Guide Catalog
for Foreign-Invested Industries shall not be included in the scope of drawing foreign capital into asset restructuring and disposal.
Those projects that must be held by the Chinese side according to the provisions in the Guide Catalog for Foreign-Invested Industries
shall, as a general rule, be kept under the control of the Chinese side after foreign capital is drawn into the asset restructuring.

Article 5

Scope of Assets Restructured and Disposed

(1)

The enterprise stock rights owned by asset management companies include: stock rights obtained by asset management companies through
debt-to-equity swap, stock rights possessed by asset management companies after the debt enterprise being restructured, and stock
rights possessed by asset management companies by other means;

(2)

The physical assets of enterprises on which asset management companies have right to dispose of;

(3)

The creditor’s rights of enterprises owned by asset management companies.

Article 6

Mode of Asset restructuring and Disposal

(1)

Asset management companies restructure the non-listed companies’ stock rights and creditor’s rights they owned, and then sell or transfer
them to foreign merchants;

(2)

Asset management companies directly sell or transfer the non-listed companies’ stock rights and creditor’s rights they owned to foreign
merchants;

(3)

Asset management companies transfer physical assets they owned to foreign merchants through transfer agreements, public bidding, auction
and so on;

(4)

Asset management companies evaluate the enterprise stock rights and physical assets they owned and invest them as financial contribution
to establish an enterprise with foreign investment, on the basis of the former enterprise, with foreign merchants.

Article 7

When restructuring and disposing of the assets of an enterprise, asset management companies shall consult with other investors, who
shall have the preemption on an equal footing.

Article 8

Evaluation and Transaction Value of Assets Restructured and Disposed Assets restructured and disposed by asset management companies
shall be evaluated by competent asset evaluation institutions before being sold or transferred. Various conditions of asset restructuring
and disposal shall be taken into consideration in the asset evaluation. Asset evaluation shall conform to international conventions,
and shall adopt currently accepted means in the international community.

Asset management companies shall have the right to determine independently the transaction value of assets restructured and disposed,
according to relevant provisions in the Regulatory Measures of the Ministry of Finance on Asset Disposal of Financial Asset Management
Companies and considering comprehensively the asset evaluation net value, the asset increment potential, the asset status in quo
and so on.

Article 9

Procedure of Asset restructuring and Disposal

(1)

According to relevant provisions of the Regulatory Measures of the Ministry of Finance on Asset Disposal of Financial Asset Management
Companies, asset management companies shall appoint specialized verification institutions of asset disposal to examine and approve
asset restructuring and disposal plans. If assets to be restructured and disposed fall into the limitative scope of the Guide Catalog
for Foreign-Invested Industries, asset management companies shall ask for permission of competent authorities before approving the
restructuring and disposal plan.

(2)

Asset management companies shall sign relevant legal documents with foreign merchants according to approved plans for asset restructuring
and disposal.

(3)

Asset management companies shall apply to the Ministry of Foreign Trade and Economy for going through relevant procedure to establish
enterprises with foreign investment according to law, and shall take out the certificate of approval.

Article 10

Cooperation of asset restructuring and disposal between asset management companies and investors from Hong Kong, Marco and Taiwan
shall be carried on by reference of these provisions.

 
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Finance, the People’s Bank of China
2001-10-26

 




CIRCULAR OF THE MINISTRY OF FINANCE AND THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON STOPPING CARRYING OUT THE PREFERENTIAL POLICY OF EXEMPTING THE INCOME TAX OF INTEREST AND RENT WITHDREW IN ADVANCE WHEN THE ENTERPRISES PAY PRINCIPAL AND INTEREST AND RENTAL CHARGE BY WAY OF HANDING OVER THE PRODUCTS

The Ministry of Finance, the State Administration of Taxation

Circular of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Stopping Carrying Out the Preferential Policy of Exempting
the Income Tax of Interest and Rent Withdrew in Advance When the Enterprises Pay Principal and Interest and Rental Charge by Way
of Handing over the Products

CaiShui [2001] No.162

September 8,2001

From September 1,2001 on, the companies and enterprises of our country that are provided the equipments and technology by the foreign
enterprises pay principal and interest and rental charge by means of returning the products for sale or handing over the products.
The enterprises also offset principal and interest by the cost of the assembling line labor for the processing of the incoming materials.
All the earnings from the interest and rent should be levied the business income tax following Article 19 of the Law of Income Tax
of the People’s Republic of China on Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises and the relevant provisions. The
provisions of Subparagraph 5 of Article 2 and the third Paragraph of Article 3 in the Interim Provisions of the Ministry of Finance
on Reducing and Exempting the Income Tax of Interest Obtained in China By the Foreign Businessmen [CaiShuiZi(83) No.348] are stopped
carrying out.



 
The Ministry of Finance, the State Administration of Taxation
2001-09-08

 







CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF MINISTRY OF FOREIGN TRADE AND ECONOMIC COOPERATION ON RELEVANT ISSUES OF JOINT STOCK COMPANIES WITH FOREIGN INVESTMENT

The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

Circular of the General Office of Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on Relevant Issues of Joint Stock Companies with
Foreign Investment

WaiJingMaoZiZi [2001] No.39

May 17, 2001

The commissions (departments) of foreign trade and economic relations of all provinces, autonomous regions, municipalities directly
under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan:

In order to standardize the listing of joint stock companies with foreign investment, this Ministry hereby circularizes the relevant
issues as follows:

I.

The establishment of a joint stock company with foreign investment or the application for turning a joint stock company with foreign
investment into a joint stock company with foreign investment must meet the requirements in Interim Provisions on Some Issues in
Establishing Joint Stock Companies with Foreign Investment, and be submitted in accordance with the provided procedures to Ministry
of Foreign Trade and Economic Cooperation for examination and approval.

II.

Where a joint stock company with foreign investment applies to have its A-shares or B-shares listed and issued, it shall win the consent
of Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation in writing and shall meet the following conditions:

(I)

the joint stock company with foreign investment shall, when it is applying to have its shares listed or after its shares have been
listed, comply with the policies on foreign investment industries;

(II)

thejoint stock company with foreign investment applying to have its shares listed shall be an enterprise established or reformed in
accordance with the provisions and procedures;

(III)

the proportion of non-listed foreign shares of the joint stock company with foreign investment after its shares have been listed shall
not be lower than 25% of the total share capital;

(IV)

it shall meet other conditions required by the relevant regulations on listed companies.

III.

Where a B-share company which is a Chinese-foreign joint venture before it has its shares listed is to apply to have its non-listed
foreign shares listed and circulated, it shall, as required by Circular on the Issue for (B-share) Companies Which Have Had Their
Foreign Shares Listed Within the Territory of China to Have Their Non-listed Foreign Shares Listed and Circulated, and upon written
consent by Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, submit the application to China Securities Regulatory Commission.
The company which applies to have its non-listed foreign shares listed and circulated shall meet the following conditions:

(I)

the proportion of non-listed foreign shares of a joint stock company with foreign investment in the total share capital shall not
be lower than 25% after the company has turned its non-listed foreign shares into B-shares and issued them;

(II)

the non-listed foreign shares planned to be listed and circulated have existed for more than one year;

(III)

after the non-listed foreign shares have been turned into circulated shares, the successor of the above said company is able to perform
the original non-listed foreign shareholder’s obligations and liabilities provided in the company’s article of association;

(IV)

it meets other conditions required by the relevant regulations on listed companies.

The non-listed foreign shares held by a joint stock company with foreign investment shall not be turned into circulated shares for
the time being.

Please comply with and implement the above provisions.



 
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
2001-05-17

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF FINANCE CONCERNING STOPPING THE IMPLEMENTATION OF RELEVANT DOCUMENTS ON THE PREFERENTIAL POLICIES ON IMPORT TAXATION

The Ministry of Finance

Circular of the Ministry of Finance Concerning Stopping the Implementation of Relevant Documents on the Preferential Policies on Import
Taxation

CaiShui [2001] No.68

April 6, 2001

The General Administration of Customs:

Upon the approval of the State Council, the preferential policies on import taxation prescribed in the following documents shall be
stopped from implementation from January 1, 2001:

1.

Circular Concerning the Printing and Distribution of Administration Measures for the Return of Import Tax over Self-used Materials
in Specific Areas [CaiYuZi [1996] No.70] promulgated by the Ministry of Finance, the People’s Bank of China, the State Commission
of Planning, the State Administration of Taxation and the General Administration of Customs on March 28, 1996;

2.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Provisional Measures for Returning the Value-added Tax over Equipments that
Can’t be Produced Domestically and are Imported for the Technological Reform Projects of State-owned Large-and Medium-Sized Enterprises
During the Ninth Five-year Plan [CaiShuiZi [1997] No.35] promulgated by the Ministry of Finance, the State Economic and Trade Commission,
the State Administration of Taxation and the General Administration of Customs on March 24, 1997;

3.

Circular Concerning the Return of Value-added Tax over Import Links of Imported Industrial Chemicals for Fishing Uses of Nansha Fishing
Industry after Collection [CaiShuiZi [1997] No.35] promulgated by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation
on June 30, 1998;

4.

Circular Concerning Exempting the Import Tax over the Import of Polyacrylamide of the Oil Fields in Henan in 2000 [CaiShui [2000]
No.87] promulgated by the Ministry of Finance on September 12, 2000.



 
The Ministry of Finance
2001-04-06

 







ANNOUNCEMENT OF THE MINISTRY OF FOREIGN TRADE AND ECONOMIC COOPERATION, THE GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS AND THE STATE GENERAL ADMINISTRATION OF ENVIRONMENTAL PROTECTION ON CATALOG OF GOODS PROHIBITED FROM IMPORT (NO.3)

The Customs General Administration, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the State General Administration of Environmental
Protection

Announcement of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the General Administration of Customs and the State General
Administration of Environmental Protection on Catalog of Goods Prohibited from Import (No.3)

[2001] No.36

December 23,2001

The Catalog of Goods Prohibited from Import (No. 3) which has been formulated according to the Regulation of the People’s Republic
of China on the Administration of the Import and Export of Goods, Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous
Wastes and Their Disposal, the Law of the People’s Republic of China on Preventing the Pollution of the Environment by Solid Wastes
and the Decision of the State Council on Some Issues about Environmental Protection (GuoFa [1996] No.31) is hereby promulgated for
implementation as of January 1, 2002.

htm/e02513.htm￿￿￿ڻ￿￿¼

￿￿

￿￿

Attachment:

Catalog of Goods Prohibited from Import (No. 3)

￿￿

Sequence No.

Code No. of Commodity

post_title of Commodity

 Remarks

1

2620.2100

Sludge from leaded gasoline

Including sludge from leaded antidetonators

2

2620.6000

Calxes and residues containing arsenic,mercury or thallium or compounds thereof

Tobe used for picking up or producing arsenic, mercury or thallium or compounds thereof

3

2620.9100

Calxes and residues containing antimony, beryllium, cadmium or chromium orcompounds thereof

To be used for picking up or producing antimony, berllium, cadmium orchromium or compounds thereof

4

2621.1000

Ashes or residues from the burning of municipal garbage

￿￿

5

2710.9100

Waste oils containing polychlorinated biphenyl or polybrominated diphenyl

Including the waste oils containing polychlorinated terphenyls

6

2710.9900

Including the waste oils containing polychlorinated terphenyls

￿￿

7

3006.8000

Waste medicines

The medicines whose valid term for preservation has expired andthus not suitable for the intended purposes

8

3825.1000

Municipal garbage

￿￿

9

3825.2000

Silt from sewers

￿￿

10

3825.3000

Medical wastes

￿￿

11

3825.4100

Organic solvents containing waste halides

￿￿

12

3825.4900

Other waste solvents

￿￿

13

3825.5000

 Waste metal sour washing liquors, hydraulic oils and brake oils

Including waste antifreeze

14

3825.6100

Chemical wastes mainly containing organic elements

 Wastes of other chemical industry and relevant industries

15

3825.6900

Other chemical wastes

Wastes of other chemical industry and relevant industries

16

3825.9000

Chemical by-products and the wastes thereof whose code number is not specified

￿￿

17

7112.3010

Ashes containing argent or argent compounds

 Mainly for taking back silver

18

7112.3090

Ashes containing other precious metals or compounds of precious metals

 Mainly for taking back precious metals




CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...