Home China Laws 2005 Page 25

2005

PROVISIONS ON ADMINISTRATIVE PENALTY AGAINST PRICE-RELATED UNLAWFUL PRACTICES

Category  PRICE Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1999-08-01 Effective Date  1999-08-01  


Provisions on Administrative Penalty against Price-related Unlawful Practices



(Approved by the State Council on July 10, 1999, promulgated by the State Development and Planning Commission on August 1, 1999)

    Article 1  These Provisions are formulated according to the relevant provisions of the Price Law of People’s Republic of China (hereinafter referred to as Price Law) in order to penalize price-related unlawful
practices according to law and protect lawful rights and interests of consumers and operators.

    Article 2  The competent price control departments of the people’s governments at or above the county level shall conduct supervision
and inspection on price-related activities according to law, and make decides on the administrative penalties against price-related
unlawful practices.

    Article 3  Administrative penalties against price-related unlawful practices shall be decided by the competent price control departments
of the local people’s governments at the places where the price-related unlawful practices take place; if the competent price control
department of the State Council stipulates that the administrative penalties shall be decided by the competent price control departments
at higher levels, such stipulations shall prevail.

    Article 4  If an operator, in violation of the provisions of Article 14 of the Price Law, commits any one of the following acts,
he shall be ordered to make corrections, have his illegal earnings confiscated, and may also be fined not more than five times the
illegal earnings; if there are no illegal earnings, he shall be given a warning, and may also be fined not less than 30,000 yuan
nor more than 300,000 yuan; if the circumstances are serious, he shall be ordered to suspend the business for rectification, or have
his business license revoked by the administrative department of industry and commerce:  

    (1) colluding with others and control the market price, which impairs the lawful rights and interests of other
operators and consumers.

    (2) except the sale of fresh goods, seasonal commodities or old stock at reduced price according to law, dumping
at price lower than cost in order to elbow out competitors or monopolize the market, which disturbs the normal order of production
and operation and impairs the rights and interests of the state and other operators.

    (3) in providing the same commodities or services, carrying out price discrimination against other operators
with the same trade terms.

    Article 5  An operator, in violation of the provisions of Article 14 of the Price Law, who forces up prices and pushes the prices
of commodities to rise too highly by fabricating and spreading price- rising information, or inveigling consumers or other operators
to transact with him by employing fake or misleading price instruments, shall be ordered to make corrections, have his illegal earnings
confiscated, and may also be fined not more than five times the illegal earnings; if there are no illegal earnings, he shall be given
a warning, and may also be fined not less than 20,000 yuan nor more than 200,000 yuan; if the circumstances are serious, he shall
be ordered to suspend the business for rectification, or have his business license revoked by the administrative department of industry
and commerce.

    Article 6  An operator, in violation of the provisions of Article 14 of the Price Law, who raises or depresses prices in disguised
forms by selling or buying commodities or providing services by the means of driving up or down the rank, shall be ordered to make
corrections, have his illegal earnings confiscated, and may also be fined not more than five times the illegal earnings; if there
are no illegal earnings, he shall be given a warning, and may also be fined not less than 10,000 yuan nor more than 100,000 yuan;
if the circumstances are serious, he shall be ordered to suspend the business for rectification, or have his business license revoked
by the administrative department of industry and commerce.

    Article 7  An operator who commits any one of the following acts by failing to implement government guided prices or government fixed
prices shall be ordered to make corrections, have his illegal earnings confiscated, and may also be fined not more than five times
the illegal earnings; if there are no illegal earnings, he may be fined not less than 20,000 yuan nor more than 200,000 yuan; if
the circumstances are serious, he shall be ordered to suspend the business for rectification:

    (1) setting down prices in excess of the floating range of government guided prices;

    (2) setting down prices higher or lower than government fixed price;

    (3) laying down prices for commodities or services the price of which are falling into the range of government
guided prices or government fixed prices without any authorization;

    (4) advancing or postponing the implementation of government guided prices or government fixed prices;

    (5) laying down charging items or standards for charges by himself;

    (6) increasing charging standards in disguised forms such as disintegrating charging items, charging repeatedly
and widening charging range;

    (7) continuing to charge fees on the items that the government has abolished by formal decree;

    (8) in violation of provisions, charging fees in disguised forms such as cash deposit or mortgage;

    (9) providing services and charging fees in compulsion or in disguised compulsion forms;

    (10) providing services not in conformity with provisions but charging fees;

    (11) other acts not implementing the government guided prices or government fixed prices.

    Article 8  An operator who does not implement legal price intervention measures or emergency measures and commits any one of the
following acts shall be ordered to make corrections, have his illegal earnings confiscated, and may also be fined not more than five
times the illegal earnings; if there are no illegal earnings, he may be fined not less than 40,000 yuan nor more than 400,000 yuan;
if the circumstances are serious, he shall be ordered to suspend the business for rectification:

    (1) not excreting the system of price-raising declaration or of price-adjusting record;

    (2) exceeding the range of price difference ratio or profit ratio;

    (3) not implementing the prescribed check price or lowest protective price;

    (4) not implementing the measure for centralizing price-setting authorities;

    (5) not implementing the measure for freezing prices;

    (6) other acts not implementing legal price intervention measures or emergency measures;

    Article 9  If the operator mentioned form Article 4 to Article 8 is an individual, he may be fined not more than 50,000 yuan for
his price-related unlawful practices without any illegal earnings.

    Article 10  An operator, in violation of laws or regulations, who makes exorbitant profits shall be ordered to make corrections, have
his illegal earnings confiscated, and may also be fined not more than five times the illegal earnings; if the circumstances are serious,
he shall be ordered to suspend the business for rectification, or have his business license revoked by the administrative department
of industry and commerce.

    Article 11  An operator who, in violation of the provisions on clear marking of prices, commits any one of the following acts shall
be ordered to make corrections, have his illegal earnings confiscated, and may also be fined not more than 5,000 yuan:

    (1) not marking prices;

    (2) not marking prices according to prescribed contents and forms;

    (3) selling commodities at overcharged prices in addition to marked prices, or charging unmarked fees;  

    (4) other acts violating the provisions on clear marking of prices.

    Article 12  Those who refuse to provide information that is necessary in price supervision and inspection or provide fake information
shall be ordered to make corrections and given a warning; if no corrections are made by the expiration of the time limit, they may
be fined not more than 50,000 yuan, the persons in charge directly responsible and the other directly responsible persons shall be
imposed disciplinary sanctions.

    Article 13  If the illegal activities of an operator are found to possess the following three conditions at the same time during price
supervision and inspection, the competent price control departments under governments may order him to suspend the related business
according to the provisions of Sub-paragraph 3 of Article 34 of the Price Law:

    (1) the circumstances of the illegal activities are complex and serious, which may be given comparatively
severe punishment upon investigation;

    (2) the illegal activities will continue if the related business is not suspended;

    (3) the illegal activities may influence the confirmation of the illegal facts and other measures can not
guarantee the inspection if the related business is not suspended.

    When the competent price control departments under governments conduct price supervision and inspection, the
law enforcement officials shall not be less than two, and they shall show their credentials to the operators or persons concerned.

    Article 14  Operators causing consumers or other operators to pay more money because of their price-related unlawful practices shall
be ordered to have it returned within the time limit; and they shall be ordered to look for consumers or operators paying more money
by publishing an announcement; the money that cannot be returned by the expiration of the time limit of the announcement shall be
regarded and handled as illegal earnings.

    Article 15  Operators falling under the conditions listed in Article 27 of the Administrative Penalty Law shall be punished lightly
or given a lighter punishment according to law.

    Under any one of the following circumstances, operators shall be punished with severity:

    (1) the price-related unlawful practices are serious or have great social influence;

    (2) they are found in violation provisions in every inspection;

    (3) forging, altering, transferring or destroying proofs;

    (4) transferring the capital or commodities related to the price-related unlawful practices;

    (5) other price-related unlawful practices that shall be punished with severity.

    Article 16  If an operator disagrees with the punishment decision made the competent price control department under government, he
shall firstly make an application for administrative reconsideration according to law; if he disagrees with the administrative reconsideration
decision, he may file a suit in the people’s court.

    Article 17  If the fine is not paid by the expiration of the time limit, an additional fine shall be imposed at a rate of 3% the amount
of the fine per day; if the illegal earnings is not paid by the expiration of the time limit, an additional fine shall be imposed
at a rate of 0.2% the amount of the illegal earnings per day.

    Article 18  As for the units and individuals that commit price-related unlawful practices listed in these Provision, if the circumstances
are serious and they refuse to make corrections, in addition to the punishments that shall be imposed upon them according to these
Provisions, the competent price control departments under governments may make public their price-related unlawful practices at their
business places till they make corrections.

    Article 19  Price law enforcement officials disclosing State secrets or operators’ commercial secrets, or abusing their powers, neglecting
their duties, practising favoritism for personal interests shall be investigated for criminal liabilities according to law if crimes
are constituted; if no crimes are constituted, administrative sanctions shall be imposed upon them according to law.

    Article 20  These Provisions take effect as of the date of promulgation.






CIRCULAR OF THE MINISTRY OF FOREIGN TRADE AND ECONOMIC COOPERATION (MOFTEC) ON ISSUES CONCERNING TECHNOLOGY INTRODUCTION OF ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT

The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

Circular of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC) on Issues Concerning Technology Introduction of Enterprises
with Foreign Investment

WaiJingMaoZiFa [1999] No.573

September 28, 1999

MOFTEC has consulted with the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) on issues concerning the foreign exchange purchase and
payment of enterprises with foreign investment for technology introduction. Today SAFE promulgated the Circular for Simplifying Procedures
of Foreign Exchange Sale and Payment of Enterprises with Foreign Investment for Technology Introduction. To render coordination in
this regard, related issues are hereby notified as follows:

1.

Competent local foreign trade and economic authorities should fully comply with the provisions in the state laws and regulations governing
foreign capital attraction and the Circular for Simplifying Procedures of Foreign Exchange Sale and Payment of Enterprises with Foreign
Investment for Technology Introduction of the State Administration of Foreign Exchange and carefully conduct examination and approval
of technology introduction contracts of enterprises with foreign investment.

2.

When newly approved enterprises with foreign investment are formulating their joint operation contracts and statutes, if the attachments
of the joint operation contracts include those of technology introduction, it should be clearly stated in the approval document that
the approved joint operation contract includes an attachment of technology introduction contract (the name of the technology introduction
contract should be clearly stated).

3.

Technology introduction contracts that have been approved as the attachments of the joint operation contracts of enterprises with
foreign investment should be confirmed by the foreign capital administration department of former examination and approval authorities
with a confirmation letter, in which the name of the technology introduction contract should be clearly stated.

4.

All competent foreign trade and economic authorities should strengthen their examination of the authenticity of technology introduction
contracts. Foreign investors contributing capital in the form of technology do not fall in the range of confirmation.

It is hereby notified.



 
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
1999-09-28

 







METEOROLOGICAL SERVICES

Category  AGRICULTURE, FORESTRY AND METEOROLOGY Organ of Promulgation  The Standing Committee of the National People’s Congress Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1999-10-31 Effective Date  2000-01-01  


Law of the People’s Republic of China on Meteorological Services

Contents Chapter I  General Provisions?    Chapter II  Construction and Management of Meteorological Facilities?    Chapter III  Meteorological Survey?    Chapter
IV  Weather Forecast and Severe Weather Warning?    Chapter V  Precautions against Disasters?    Chapter
VI  Exploitation and Protection to Climate Resources?    Chapter VII  Legal Liabilities?    Chapter
VIII  Supplementary Provisions
Chapter I  General Provisions Article 1 This Law is formulated with a view to improving

(Adopted at the 12th Session ofthe Standing Committee of the Ninth

National People’s Congress on October 31, 1999. Promulgated by the Order
No. 23 of the President of the People’s Republic of China on October 31,
Contents Chapter I  General Provisions?    Chapter II  Construction and Management of Meteorological
Facilities?    Chapter III  Meteorological Survey?    Chapter IV  Weather
Forecast and Severe Weather Warning?    Chapter V  Precautions against Disasters?    Chapter
VI  Exploitation and Protection to Climate Resources?    Chapter VII  Legal Liabilities?    Chapter
VIII  Supplementary Provisions
Chapter I  General Provisions Article 1 This Law is formulated with a view to improving
meteorological cause, and standardizing meteorological work, and issuing
weather forecast accurately and timely, and taking precautions against
disasters, and exploiting and protecting climate resources reasonably, and
providing weather service for economic construction, defense construction,
social development and people’s life. Article 2 This Law shall be applied to the meteorological activities
conducted in the People’s Republic of China and other maritime belt under
the jurisdiction of the People’s Republic of China, such as meteorological
survey, forecast, service, precautions against weather disasters,
exploitation of climate resources and research on weather scientific
technology. Article 3 Meteorological cause is the basic public welfare undertaking
of economic construction, defend construction, social development and
people’s life.  Meteorological job shall put the weather services of public
welfare in the first place.?  The people’s governments at or above county level shall strengthen their
leadership and coordination to weather services, and bring meteorological
cause into the plan of social development and the budget of central
authorities and local national economy at the same level so as to ensure
bringing its function of services for social public, the policy decision
of governments and economic development into full play.?  Where the people’s governments at or above county level, in accordance

with the need of local social economy development, establish  the items of
local meteorological cause, the investment is mainly bore by local finance.?  Weather stations, predicated on assuring bare
weather services of public
welfare, may launch meteorological charge services according to law. Article 4 The weather stations, subordinate to the competent

meteorological agencies in counties and cities, shall mainly serve
agriculture production, and provide the meteorological information services
of public welfare timely and actively needed by the guarantee to local
agriculture production. Article 5 The competent meteorological agency under the State Council
is responsible for national meteorological services.  Local competent
meteorological agencies at different levels, under the leadership of higher
competent meteorological agencies and the people’s government at the
corresponding level, are responsible for the meteorological services in
their respective administrative divisions.?  Other relevant departments under the State Council and the meteorological
agencies subordinate to the relevant departments of the People’s
governments in provinces, autonomous regions and municipalities shall
subject their meteorological services to the guide, supervision and
industrial management of the competent meteorological agencies at the same
level. Article 6 The ones, engaged in the pursuits of meteorological business,
shall abide by the technical standards, specifications and rules formulated
by the state. Article 7 The state encourages and supports the following activities,
such as scientific and technical research on meteorology, the
popularization of meteorological scientific knowledge, the fosterage of
qualified meteorologist, the spread of advanced meteorological science and
technology, the protection to meteorological scientific and technological
achievements, the reinforcement of international meteorological cooperation
and exchange, the development of meteorological information cause and the
enhancement of meteorological services level.?  The people’s governments at different levels shall be concerned for and

support the construction and function of meteorological stations in the
areas inhabited by the minority nationalities, in outlying and impoverished
districts, in arduous areas and in islands.?  The unites and individuals, making outstanding contributions to
meteorological services, shall be encouraged by giving awards. Article 8 The foreign organizations and individuals engaged in
meteorological activities in the territory of the People’s Republic of
China and other sea areas within the jurisdiction of the People’s Republic
of China must be approved by the competent meteorological agency under the
State Council in presence of relevant departments. Chapter II  Construction and Management of Meteorological Equipment Article
9 The competent meteorological department under the State
Council shall organize relevant departments to establish the construction
planning of important meteorological facilities, including meteorological
survey facilities, specific transmission facilities of meteorological
information, large-scale meteorological technical equipment, and implement
it after approved by the State Council.  The judgment and modification to
the construction planning of meteorological facilities must be reported to
the State Council for approval.?  The establishment of the construction planning for meteorological
facilities shall conform with the principals of reasonable distribution,
effective exploitation and the consideration of necessary of both present
and a long term, and avoid double construction. Article 10 The construction projects of important meteorological
facilities, prior to the approval to a proposal reports and a research
report of feasibility, shall be permitted based on examination by the
competent meteorological department under the State Council or the
competent meteorological departments in provinces, autonomous regions and
municipalities in accordance with the consequential limits for examination
and approval of items. Article 11 The state protects meteorological facilities in accordance
with law.  Any units or individuals may not be permitted to disseize, to
derogate or to move meteorological facilities without authorization.?  Where meteorological facilities sustain damages because
of force
majesture, local governments shall adopt emergency measures, and organize
force to repair, and assure meteorological facilities of normal operation. Article 12 Any organizations or individuals may not move
weather
stations without approval by law; where organizations really need to move
base weather stations of state, and basic weather stations because of the
implementation of urban planning or key project constructions of state,
they shall report to the competent meteorological agency under the State
Council.  Where it needs to move other weather stations, they shall report
to the competent meteorological agencies in provinces, autonomous regions
and municipalities for approval.  The fee for movement and construction
shall be bore by construction units. Article 13 Special meteorological technical equipment shall conform
with the technical requirements provided by the competent meteorological
agency under the State Council, and they shall be qualification based on
the examination of the competent meteorological department under the State
Council; the ones without examination, or the ones unqualified based on
examination may not be used in meteorological business. Article 14 Meteorological measurement instruments shall, in accordance
with the relevant stipulations of Measurement Law of the People’s Republic
of China, be examined by agencies of measurement examination.  
The meteorological measurement instruments, without investigation,
unqualified based on examination or surpassing duration of validity, may
not be used.  The competent meteorological agency under the State Council
and the competent meteorological agencies in provinces, autonomous regions
and municipalities shall, based on the requirement, establish standard
instruments of meteorological measurements.  Their highest standard
instruments of measurement, in accordance with the stipulations of
Measurement Law of the People’s Republic of China, shall be used after
qualification based on examination. Chapter III  Meteorological Survey Article 15 The weather stations subordinate to competent
meteorological
agencies at different levels shall, in accordance with the stipulations of
the competent meteorological agency under the state Council, conduct
weather survey and hand the meteorological survey materials over relevant
competent meteorological agencies.  They may discontinue weather
observation without the approval of higher meteorological competent
agencies.?  The competent meteorological agency under the state Council and relevant
local competent meteorological agencies shall timely issue basic
meteorological survey materials according to the stipulations of the state. Article 16 Other relevant departments under the State
Council and the
weather stations subordinate to other relevant departments of provinces,
autonomous regions and municipalities and other organizations or
individuals engaged in meteorological survey shall deliver the acquired
meteorological survey materials to the meteorological competent agency
under the State Council or the competent meteorological agencies in
provinces, autonomous regions and municipalities in accordance with the
relevant stipulations of the state.  ?  Competent meteorological agencies at different levels shall, in
accordance with the principal of participation and common of use of
meteorological materials, change relevant meteorological information
materials with other agencies engaged in meteorological work based on the
relevant stipulations of the state. Article 17 The drilling platforms on the inland waters, marginal seas
of the People’s Republic of China and other marine belts within the
jurisdiction of the People’s Republic of China and the air vehicles used
on international airlines with the nationality of the People’s Republic of
China, the vessels of ocean navigation shall, in accordance with the
relevant stipulations of the state, conduct weather survey and report
meteorological survey materials. Article 18 Where the meteorological survey materials, except basic
meteorological survey materials are demanded to maintain secrecy, the
determination, modification, declassification and use of secret degree
shall be conducted based on the stipulations of Law of the People’s Rep
ublic of China on Guarding State Secrets. Article 19 The state protects the environment of weather survey by law.  
Any organizations and individuals are all the ones having the obligation
of protecting the environment of weather survey. Article 20 The following acts endangering the environment of weather
survey are forbidden:?  (1) To place obstacles, to conduct demolition, and to gather stones
within the protected scope of the environment of meteorological survey ;?  (2) To establish high frequency electromagnetic
radiation influencing
the efficacy of operation of weather survey facilities within the protected
scope of the environment of weather survey;?  (3) To be engaged in other acts influencing weather survey within the
protected scope of the environment of weather survey.?  The standard of delimitation for the protected scope of the environment

of weather survey is provided by the competent meteorological agency under
the State Council.  The people’s governments at different levels shall
delimit the protected scope of the environment of weather survey in
accordance with legal standards and put them into urban planning or village
and town planning. Article 21 The construction projects, such as new projects, extension
projects and reconstruction projects, shall be on prevention of the damage
to the environment of weather survey; where they are really unavoidable,
the environment of survey of base weather stations and of basic
meteorological stations under the state, construction units shall, prior
ask the competent meteorological agency under the State Council for
approval; the environment of survey subordinate to other weather stations,
construction units shall prior ask the competent meteorological agencies in
provinces, autonomous regions and municipalities for approval and may just
make a construction after relevant measures are adopted. Chapter IV  Weather Forecast and Severe Weather Warning Article
22 The state shall institute a unified issuing system to public
weather forecast and severe weather warning.?  The weather stations subordinate to the competent meteorological agencies

at different levels shall issue public weather forecast and severe weather
warning to society according to their obligations and make a supplement or
a revision to them timely according to the change of climate.  Any other
organizations or individuals may not issue public weather forecast or
severe weather warning to society.?  Other relevant departments under the State council and the weather
stations subordinate to the relevant departments of provinces, autonomous
regions and municipalities may issue special weather forecast for the use
of their system.?  The competent meteorological agencies at different levels and the weather
stations subordinate to them shall enhance the accuracy, promptitude and
service level of public weather forecast and severe weather warning. Article 23 The weather stations subordinate to competent meteorological

agencies at different levels shall issue professional weather forecast
according to the needs, such as weather forecast on agriculture, weather
forecast on urban environment, degree forecast on fire insurance, and
coordinate with military meteorological departments conducting the work of
weather service required by defense construction. Article 24 The broadcasting stations and television stations at
different levels, and the newspapers appointed by people’s governments at
provincial level shall arrange special time or a special space of a whole
page to broadcast or to issue public weather forecast or severe weather
warning every day.?  The weather stations subordinate to the competent meteorological
agencies at different levels shall assure the quality of weather forecast
programs made by them .?  The unites distributing broadcast and TV program, changing the planned
time of broadcast of weather forecast, shall prior ask relevant weather
stations for their approval; the broadcasts to the severe weather warning
causing probably serious effect to nation’s economy and to the people’s
livelihood and the supplement and correction to weather forecast shall be
timely increased or interposed. Article 25 Where the media, such as broadcast , TV, newspaper and
electronic information, disperses weather forecast or severe weather
warning to society, it must employ the timely meteorological information
provided by the weather stations under competent meteorological agencies
and mark a releasing hour and the name of the weather station.  The income,
from dispersing meteorological information, shall be drawn partly to
support the development of meteorological cause. Article 26 Ministry of Information Technology and Telecom Industries
shall act in close coordination with competent meteorological agencies, and
ensures the clean of obstructions in meteorological communication, and
transfer weather information, weather forecast and severe weather warning
accurately and timely.  Where the special channels of meteorological radio
and channels are under the protection of the state, any units or
individuals may not act in possession by squeeze and interference. Chapter V  Precautions against Weather Disasters Article
27 The people’s governments at or above county level shall
strengthen the survey to weather disasters and the construction of system
of early warning, and organize relevant departments to establish the plans
of defense against weather disasters, and adopt effective measures to
enhance the ability of defense against weather disasters.  Relevant
departments and individuals shall submit themselves to the command and
arrangement of people’s governments, and do the work of defense against
weather disasters well. Article 28 Competent meteorological agencies at different levels shall
organize joint monitoring and prediction work to serious disastrous weather
of transboundary districts and transboundary departments.  They shall
timely propose the measures taken for prevention against weather disasters,
and make assessments to serious weather disasters and propose decision-
making criterion for the defense against weather disaster organized by
their people’s governments.?  The weather stations subordinate to the competent meteorological agencies
at different levels shall strengthen the monitoring and forecast to the
probable affect to local weather disasters, and report them to relevant
competent meteorological agencies timely.  The weather stations subordinate
to other relevant departments and the units, having relation with weather
monitoring and forecast to weather disasters, shall timely propose the
information about meteorological monitoring needed by the monitoring and
forecast to weather disasters and relevant monitoring information about
the situation of water and windstorm tides. Article 29 The people’s governments at or above county level shall
formulate defense program against weather disasters in accordance with
the need of defense against weather disasters, and organize the
enforcement of the plan of the defense against weather disasters in
accordance with the weather information provided by meteorological
competent agencies, and avoid or reduce weather disasters. Article 30 The people’s governments at or above county level shall
strengthen the leadership of artificially affecting weather and launch
the work of artificially affecting weather in accordance with actual
situation in a organized and planned way.?  The competent meteorological agency under the State Council shall
strengthen the management and guidance to national work of artificially
affecting weather.  The local competent meteorological agencies at
different levels shall formulate the operation plan of artificially
affecting.  The local competent meteorological agencies at different
levels shall formulate the operation plan of artificially affecting
weather, and under the leadership and coordination of their people’s
governments, they manage, guide and organize the enforcement of operation
artificially affecting weather.  Relevant departments shall do their
best at the relevant jobs of artificially affecting weather by
coordination with competent meteorological agencies in accordance with
duty labor.?  The organizations, enforcing the operation of artificially affecting
weather must have the condition of qualification provided by the competent
meteorological agencies in provinces, autonomous regions and
municipalities, and use the operating facilities conforming with the skill
standard required by the competent meteorological agency under the State
Council, and abide by operating specifications. Article 31 The competent meteorological agencies at different levels
shall strengthen the organization and management to the defense work
against thunder and lightning disaster, and guide the monitoring work of
the buildings, fixtures hit probably by thunder and lightning and
conservatory installations against thunder and lightning disaster installed
by other facilities.?  The installed conservatory installations against thunder and lightning
disaster shall conform with the requirement for use provided by the
competent meteorological agency under the State Council. Chapter VI  Protection and Exploitation of Climate Resources Article
32 The competent meteorological agency under the State Council
is responsible for the comprehensive investigation to national climate
resources, and the work of division into districts, and organize conducting
meteorological monitoring, analysis and assessment, and conduct the
monitoring to the aerial elements probably causing climate worse, and
regularly issue bulletins of national weather state. Article 33 The people’s governments at or above county level shall make
plans to the direction and focal point protection of exploitation of
climate resources in accordance with the characteristics of local climate
resources.?  The competent meteorological agencies at different levels shall propose
the suggestions about the exploitation and protection of climate resources
and the extension of applied division into districts of climate resources
to their local governments and relevant departments at the same level
according to the plans of their governments. Article 34 The competent meteorological agencies at different levels
shall organize the feasibility demonstration to the exploitation items of
climate resources, such as city plan, key construction projects of state,
the items of important regional economic development, large-scale solar
energy and wind energy.?  Where the units, having the qualification of evaluation of the effect on
air environment conduct the assessment to the affect on air environment of
the items of projects construction, they shall adopt the meteorological
materials provided or examined by competent meteorological agencies. Chapter VII  Legal Responsibilities Article 35 Where
the ones violate the stipulations of this Law and
commit one of the following acts, the relevant competent meteorological
agencies, in accordance with their competence, shall order them to suspend
their illegal acts, and set a time limit for recovery of the original state
or adopting other remedial measures, and impose a fine of not more than
50,000 yuan; where such act causes loss, they bear the liability for
compensation according to law; where such act constitutes a crime, they
shall be investigated for criminal responsibilities:?  (1) Disseising, destroying or moving meteorological facilities without

approval;?  (2) Being engaged in damaging activities of meteorological monitoring
environment within the protected scope of meteorological monitoring
environment.?  Where the units approve to occupy land in violation of law within the
protected scope of meteorological monitoring environment, or occupy land
illegally to construct new buildings or other installations, they shall
be subjected to sanctions in accordance with the relevant stipulations of
Urban Planning Law of the People’s Republic of China or Land Management
Law of the People’s Republic of China. Article 36 Where any units or individuals use special meteorological
technical facilities inconsistent with technical requirements in violation
of this Law; where such act constitutes damages, relevant competent
meteorological departments shall order them to correct according to their
competence and give them warnings, and impose a fine of not more than
50,000 yuan. Article 37 Where any ones install the protective facilities of thunder
and lightning disasters inconsistent with the requirement for use in
violation of the stipulation of this Law, the agencies order them to
correct, and give them warnings.  Where any units cause damages to others
because of using the protective facilities of thunder and lightning
disasters inconsistent with the requirements for use, they shall bear the
liability for compensation according to law. Article 38 Where any ones have one of the following acts in violation
of this Law, relevant competent meteorological agencies order them to
correct according to their competence, and give them warnings, and impose
a fine of not more than 50,000 yuan:?  (1)Issuing illegally public weather forecast and severe weather warning
to society;?  (2) Where the media disperses public weather forecast, severe weather
warning to society, the media, such as broadcast, TV, newspaper and
communications, fail to adopt the timely meteorological information
provided by the weather stations subordinate to competent meteorological
agencies.?  (3) Where the units, engaged in the estimation to the affect of air
environment, conduct the estimation to the affect of air environment of
the items of construction projects, they adopt the meteorological
materials which are not provided or examined by competent meteorological
agencies. Article 39 Where the ones implement the operation of artificially
affecting weather without the conditions of qualification provided by
competent meteorological agencies in provinces, autonomous regions and
municipalities in violation of the stipulations of this Law, or implement
the operation of artificially affecting weather where ones adopt the
operation facilities inconsistent with the technical standard required by
the competent meteorological agency under the State Council.  Relevant
competent agencies order them to correct in accordance with their
competence and give them warnings, and impose a fine of not more than
10,000 yuan; where such act causes damages to others, they shall bear the
liability for compensation by law; where such act constitutes a crime,
they shall be investigated for criminal responsibilities. Article 40 Where the staff of competent meteorological agencies at
different levels and the staff of weather stations subordinate to the
meteorological competent agencies at different level cause the accidents
such as grossly failing to declare, misstating public weather forecast,
severe weather because of through neglect their duties, and losing or
damaging original meteorological monitoring materials and counterfeiting
meteorological materials, they shall be subjected to administrative
sanctions by law; where such act causes the heavy damages to the state
interest and people’s life and poverty; where such act constitutes a crime,
they shall be investigated for criminal responsibilities by law. Chapter VIII  Additional Rules Article 41 The implication
of the following terms in this law means:?  (1) Meteorological facilities mean meteorological monitoring facilities,
special transmission facilities used by meteorological information and
large-scale meteorological special technical facilities:?  (2) Meteorological monitoring means the conduction of the system
of
observation and survey to air and air physical process near layer,
phenomenon and their chemical quality by using scientific and
technological measures.?  (3) Meteorological monitoring environment means, in order to avoid
various disturbance and to ensure the environment space constructed by
the smallest distance needed by meteorological monitoring facilities
accurately acquiring meteorological monitoring information.?  (4) Weather disaster means the disasters caused by typhoon,
storm(snow),
coldwave, strong wind (sandstorm), low temperature, high temperature, arid,
thunder and lightning, hailstone, frost, and greater fog.?  (5) Artificially affecting weather means the following activities,
such
as in order to avoid or to reduce weather disasters, and to fairly use
weather resources, and to conduct artificially affect to partial atmosphere
physics and chemical process by scientific and technological means under
proper conditions so as to realize the aim of increasing rain and snow, to
prevent hail, to dispel rain, to dispel fog and to prevent fog. Article 42 The special management rules to weather stations, other

units engaged in weather services with consideration, and the scope, items
and charging of weather service with consideration shall be formulated by
the State Council in accordance with this Law. Article 43 The management rules of the meteorological work of People’s
Liberation Army of China shall be formulated by Central Military Commission. Article 44 Where the international treaties about meteorological

activities, concluded with the People’s Republic of China or joined by the
People’s Republic of China have different stipulatio

MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF BANK CARD BUSINESS






Measures for the Administration of Bank Card Business

(People’s Bank of China January 27th, 1999)

Chapter I General Provisions

Article 1

In order to enhance the administration of bank card business, prevent the risks in bank card business and safeguard the legitimate
rights and interests of commercial banks, cardholders, specially engaged entities and other parties concerned, the present Measures
are constituted subject to the Law of the People’s Republic of China on the People’s Bank of China, the Law of the People’s Republic
of China on Commercial Banks, the Regulations of the People’s Republic of China on the Administration of Foreign Exchanges and the
related administrative laws and regulations.

Article 2

Bank card as referred to in the present Measures are the credit payment instruments issued by commercial banks (including postal
financial institutions, similarly hereafter) to the society, which have some or all such functions as consumption credit, transfer
and settlement and depositing and withdrawing cash, etc..

Without the approval of the People’s Bank of China, no commercial bank may issue any bank card.

Article 3

All the commercial banks, cardholders and merchants that handle the bank card business within the territory of the People’s Republic
of China and other parties concerned shall abide by the provisions of the present Measures.

Article 4

Commercial banks shall, on the basis of negotiation and mutual benefit, carry out information sharing, merchant sharing, machine
sharing and other types of combination in bank card business.

Chapter II Categorization and Definition

Article 5

Bank cards are divided into credit cards and debit cards.

Bank cards may be divided into Renminbi cards and foreign currency cards in light of the type of the currency; entity cards (commercial
card) and individual cards in light of the objective of issuance; and magnetic cards and integrated circuit (IC) cards in light of
the information carrier.

Article 6

Credit cards may be divided into credit cards and quasi-credit cards subject to whether it has deposited an imprest in the card-issuing
bank.

Credit card permits the cardholder to consume before payment within the credit limit granted by the card-issuing bank.

Quasi-credit card requires the cardholder to deposit a certain amount of imprest in the card-issuing bank in advance as provided for
by this bank, and permits the cardholder to overdraw, when the balance in the account of imprest is not sufficient to pay, within
the credit limit provided for by the card-issuing bank.

Article 7

Debit cards may be divided into cards for transferring accounts (including savings cards, similarly hereinafter), cards for special
purposes and stored-value cards. Overdrawing is not included in the function of the debit cards.

Article 8

The card for transferring accounts belongs to the debit card, which performs a utility of real-time deduction of accounts. Its functions
comprise transfer, settlement, depositing and withdrawing cash, and consumption.

Article 9

The card for special purpose means the debit card, which is used in certain designated location for any special purpose. Its functions
comprise transfer, settlement, depositing and withdrawing cash.

Special purpose means that it shall be used other than in the industries of general merchandise, catering, restaurant and entertainment.

Article 10

Stored-value card is the purse-style debit card which requires payment in advance, and the money of the cardholder is transferred
into this card by the card-issuing bank as required by the cardholder, and then when a transaction is made, the money is deducted
from the card.

Article 11

Co-branded/affinity card is an supplementary product of bank card issued by a commercial bank in cooperation with a profitable/non-profitable
institution, the category of the bank card it supplements must be a category that has the approval of the People’s Bank of China
and the issuance and operation of the said category of the bank card shall comply with the business regulations or administrative
measures accordingly.

The card-issuing bank and the co-branded entities shall promise a certain discount or special services for the cardholders when any
consumption using the cards occurs to any of the co-branded entities. If any cardholder obtains and uses the affinity card, it indicates
their support to the affinity entities.

Article 12

Integrated circuit (IC) card may be applied to a single category of bank card, and to a combined category of bank cards as well.

Chapter III Examination and Approval of Bank Card Business

Article 13

Any commercial bank that develops the bank card business shall meet the requirements as follows:

(1)

it shall have been opened for three years or more and have a sound foundation for handling retail business;

(2)

it shall comply with the indicators as issued by the People’s Bank of China for asset-liability ratio administration and surveillance
and it shall have a sound business performance;

(3)

it shall have set up a scientific and perfect internal control system for this business and have specific procedures for the examination
and approval of internal authorization;

(4)

it shall have qualified management and technical personnel and administrative department accordingly;

(5)

it shall have a safe and efficient computer processing system;

(6)

it shall have the qualification for developing the foreign exchange business and have the corresponding operational and administrative
expertise for the foreign exchange business in case of issuing any foreign currency card;

(7)

other requirements as provided for by the People’s Bank of China.

Article 14

A commercial bank that satisfies the aforesaid requirements may apply for developing the bank card business to the People’s Bank
of China and shall file the materials as follows:

(1)

an application report that demonstrating the necessity and feasibility and performing market forecasts;

(2)

articles of association or administrative measures for the bank card, draft card designs;

(3)

internal control system and risk prevention measures;

(4)

a testing report concerning system security and qualified technical standards as issued by the competent authorities of science and
technology of the People’s Bank of China;

(5)

other materials as required by the People’s Bank of China.

Article 15

The articles of association of any bank card of a card-issuing bank shall indicate items as follows:

(1)

the name, category, functions and purposes of the card;

(2)

the target for issuing the card, requirements and procedure of the application for the card;

(3)

the using scope of the card (including the limitations in using the card) and the using introduction;

(4)

the interest rate applicable to the account of the card, charging items and rates against the cardholder;

(5)

the rights and obligations of the card-issuing bank, the cardholder as well as other parties concerned;

(6)

other items as required by the People’s Bank of China.

Article 16

The limits of the administrative authority and procedures for the examination and approval of a bank card are as follows:

(1)

Where a commercial bank develops any kind of the bank card business, it shall separately constitute uniform articles of association
or business management measures under the provisions of the People’s Bank of China on enhancing internal control and the administration
of authorization and credit granting, and shall submit them to the headquarters of the People’s Bank of China for examination and
approval.

In case the headquarters of the commercial bank is not in Beijing, the said articles of association or business management measures
shall be firstly submitted to the local central sub-branch of the People’s Bank of China, after approval upon examination, and then
be transmitted to the headquarters of the People’s Bank of China for examination and approval.

(2)

Where a commercial bank has already engaged in the business of credit card or transfer card, it may apply for issuing co-branded/affinity
cards, cards for special purposes and stored-value cards to the People’s Bank of China; where a commercial bank has already engaged
in the Renminbi credit card business, it may apply to for issuing foreign currency credit cards the People’s Bank of China.

(3)

As regards a commercial bank that proposes to issue national affinity cards, IC cards or stored-value cards, it shall be submitted
to the headquarters of the People’s Bank of China for examination and approval.

(4)

In case any branch of a commercial bank develops the bank card business as approved by the headquarters of the People’s Bank of China,
it shall be submitted to the local branch of the People’s Bank of China for filing with the approval document of the People’s Bank
of China and the authorization document of its headquarters.

If a branch of a commercial bank proposes to issue cards for special purposes or co-branded cards that may only be used in certain
regions, it shall be submitted to the local central sub-branch of the People’s Bank of China for filing with the authorization document
of the headquarters of the commercial bank or the agreement concluded by both co-branded parties.

(5)

In case of any alteration of the name of any bank card or amendment of the articles of association on bank card by a commercial bank,
it shall be submitted for examination and approval to the People’s Bank of China.

Article 17

A foreign-funded financial institution that proposes to develop bank card acceptance business shall apply to the People’s Bank of
China for approval.

Bank card acceptance business refers to the domestic or foreign currency settlement service provided by a contractual bank for its
merchants.

Chapter IV Interest Calculation and Charging Rates

Article 18

Bank card interest calculation shall contain the calculation of the interests to be collected and the calculation of the interests
to be paid. The card-issuing bank shall examine and calculate both the said interests in light of the provisions of the Financial
Rules for Financial and Insurance Enterprises.

Article 19

With respect to the deposits in the accounts of quasi-credit cards and debit cards (excluding stored-value cards), interests shall
be calculated and paid by the card-issuing bank according to the deposit interest rate of the same term and same grade and the methods
for interest calculation as provided for by the People’s Bank of China.

The interests on the deposits in the accounts of credit cards and the currency value of the stored-value cards (including the electronic
purses of IC cards) may not be calculated and paid by any card-issuing bank.

Article 20

Where a credit cardholder has non-cash transactions, he may enjoy the favorable terms as follows:

(1)

Treatment of enjoying interest-free payment in a certain period. A period from the booking date of the bank to the date when payment
is due as provided for by the card-issuing bank shall be the interest-free period with the longest term of 60 days. The cardholder
may enjoy this treatment if he repays all the used funds of the bank before the date when payment is due and no interest may be paid
for any non-cash transaction.

(2)

Treatment of minimum payment. In case it is difficult for the cardholder to repay all the funds of the bank before the date when payment
is due, the minimum amount may be paid as provided for by the card-issuing bank.

Article 21

A credit cardholder may not enjoy the treatment of interest-free payment period when choosing to repay the minimum amount or using
the card in excess of the credit limit approved by the card-issuing bank, but shall pay overdraft interests on the unpaid amount
as calculated from the book date of the bank upon the stipulated interest rate.

A credit cardholder may not enjoy the treatment of interest-free payment period and the treatment of minimum payment when withdrawing
cash or overdrawing quasi-credit card, but the overdraft interests that are calculated from the book date of the bank upon the stipulated
interest rate shall be paid for the cash transaction or overdraft.

Article 22

In case a credit cardholder fails to repay the minimum payment or uses the credit card in excess of the credit limit, a fine for
delayed payment or charge fees for exceeding the credit limit shall be imposed by the card-issuing bank upon 5 percent of the unpaid
amount or the amount spent in excess of the credit limit.

Article 23

The overdraft of credit card shall be calculated and collected for compound interest on a monthly basis and the overdraft of quasi-credit
card shall be calculated and collected for simple interest on a monthly basis. The overdraft interest rate shall be 0.05 percent
of the daily interest rate and shall be consist with the adjustment of the daily interest of the People’s Bank of China.

Article 24

A commercial bank, when handling bank card acceptance business, shall collect settlement handling charges against the merchants under
the standards as follows:

(1)

the settlement handling charges may not be lower than 2 percent of the trading value for the hotel, catering, entertainment, tourism
or other related industries;

(2)

the settlement handling charges may not be lower than 1 percent of the trading value for any other industry.

Article 25

The settlement handling charges for a trans-bank transaction shall be distributed in light of the proportion as follows:

(1)

It is clearly that 90 percent of the settlement handling charges collected against the merchants shall be distributed to the card-issuing
bank, while 10 percent to the acceptance bank in a city which has not established an information exchange center;

The commercial banks may perform the trans-bank transaction by way of apportioning the machines, deputizing for each other, and charging
free mutually upon negotiations as well.

(2)

It is clearly that 80 percent of the settlement handling charges collected against the merchants shall be distributed to the card-issuing
bank, while 10 percent to the acceptance bank and 10 percent to the information exchange center in a city which has established an
information exchange center,.

Article 26

Where a cardholder performs trans-bank withdrawal at ATM, the cost thereof shall be accepted by the cardholder himself/herself, and
the charging rates shall be adopted as follows:

(1)

in case a cardholder performs any withdrawal within the city where the card is obtained, the fees thereof shall be no more than Renminbi
2 yuan;

(2)

in case a cardholder performs any withdrawal beyond the city where the card is obtained, the fees thereof shall be no less than Renminbi
8 yuan.

It is obvious that 70 percent of the commission charges obtained from a trans-bank withdrawal at ATM shall be distributed to the bank
that owns the ATM, while 30 percent to the information exchange center.

Article 27

Where a commercial bank develops bank card acceptance business outside the territory of China as an agency, it shall collect settlement
handling charges, which shall be no more than 4 percent of the trading value, against the merchants.

In case an agency agreement on bank card acceptance business is concluded by a bank within the territory of China and an institution
outside the territory of China, it is clearly that 37.5 percent of the commission charges paid by the merchants shall be distributed
to the bank within the territory of China, while 62.5% to the institution outside the territory of China.

Chapter V Account and Trade Management

Article 28

Where an individual applies for obtaining a bank card (excluding stored-value cards), he shall provide his valid identity certificate
as provided for by the public security department for the card-issuing bank, an inscribed account shall be opened for him upon the
qualification examination of the card-issuing bank.

Where an entity opens a basic deposit account in any financial institution that is within the territory of China, it shall apply for
obtaining an entity card on the basis of the license for opening an account issued by the People’s Bank of China upon examination;

A bank card and its account may be used exclusively by the cardholder as approved by the card-issuing bank and may not be leased or
lent.

Article 29

The funds in the account of a Renminbi entity card shall be deposited from the basic deposit account of the entity by transfer, no
cash may be deposited or withdrawn, and no revenue from merchandise sales may be deposited into the account of the entity card.

Article 30

The funds in the account of a foreign currency entity card shall be deposited from the foreign exchange account of the entity by
transfer, and no cash of foreign currency may be deposited or withdrawn within the territory of China. The foreign exchange account
of the entity shall meet the requirements as follows:

(1)

it shall be opened subject to the related provisions of the People’s Bank of China concerning the administration of foreign exchange
accounts within the territory of China;

(2)

the scope of revenue and expenditure thereof shall comprise payment content accordingly.

Article 31

The funds deposited in the account of the Renminbi card of an individual shall include the cash he holds, or the wage, legal personal
compensation for services and investment returns of the individual which are deposited by account transfer.

Article 32

The funds deposited in the account of the individual foreign currency card shall be cash of the foreign currency he/she holds or
the funds transferred from his/her foreign exchange account (including foreign banknote account). The transfer and deposit of such
account shall be handled pursuant to the Measures of the State Administration of Foreign Exchange for the Administration of Individual
Foreign Exchange.

As regards the withdrawal of the foreign currency cash through an individual foreign currency card within the territory of China,
it shall be handled under the individual foreign exchange control system of China.

Article 33

No settlement of foreign exchange may be made for a foreign currency card in principle within the territory of China except that
it is within the scope or the regions designated by the State Administration of Foreign Exchange.

Article 34

A cardholder may apply for canceling his account after paying off all the money for transactions, principal and interest of overdraft
and the related charges. The capital in a Renminbi entity account shall be transferred into the basic savings account of the entity,
the capital in a foreign currency entity card shall be transferred into the foreign exchange account of the entity accordingly when
canceling an account and no cash may be drawn.

Article 35

A Renminbi entity card may be used for the settlement of the funds for commodity transactions and labor service provision, but no
overdrawing may be performed; the transfer of foreign exchange shall be handled by the local branch of the People’s Bank of China
if it surpasses the starting point provided for by the People’s Bank of China,.

Article 36

The cash withdrawal of credit card shall be authorized by a card-issuing bank on every deal, the accumulated amount of the cash withdrawn
each day for each card may not in excess of Renminbi 2000 yuan.

An upper limit shall be set by the card-issuing bank for the withdrawal made on ATM, the accumulated amount of the cash withdrawn
each day for each card shall be less than Renminbi 5000 yuan.

Article 37

The face value or the value stored in a stored-value card shall be no more than Renminbi 1000 yuan.

Article 38

Where a commercial bank issues the affinity card, it may not grant any donation or pay any other fees to any affinity entity from
its income.

Article 39

In case a card-issuing bank handles such business as deposit, withdrawal, account transfer, settlement or any other transaction for
a cardholder upon password or any other electronic information, the electronic information record generated therefrom shall be the
valid vouchers of this transaction. The card-issuing bank may use the itemized record or detailed list of the transaction as supporting
vouchers for the accounts.

Article 40

The original documents, which are generated from the transaction made with a bank card through any interconnected terminal, shall
be kept for two years at least for reference.

Chapter VI Bank Card Risk Management

Article 41

A card-issuing bank shall examine and verify the credit status of an applicant for credit card seriously and determine the valid
guarantee and method of guarantee upon the strength of the credit status of the applicant.

A card-issuing bank shall recheck the credit status of a credit cardholder regularly and adjust the credit limit of the cardholder
subject to the alteration of the credit status.

Article 42

A system for approval authorization shall be established by any card-issuing bank to define the approval power and transaction limit
of its internal staff of different levels specifically.

Article 43

A card-issuing bank shall enhance the administration of the name list of stop payment, and shall receive and send this list timely.

Article 44

A card-issuing bank, when handling any agency business through a debit card, may not make advance payment for the cardholder or the
client.

Article 45

A card-issuing bank shall comply with the following risk control indicators for the credit card business:

(1)

as regards an individual card, the amount occurred in a single overdraft by a same cardholder shall be no more than Renminbi 20,000
yuan (including the equivalent of foreign currency); as regards an entity card, the said amount no more than Renminbi 50,000 yuan
(including the equivalent of foreign currency).

(2)

as regards an individual card, the monthly overdraft balance of a same account shall be less than Renminbi 50,000 yuan (including
the equivalent of foreign currency); as regards an entity card, the said balance less than 3 percent of the comprehensive credit
limit granted by the card-issuing bank to the entity. The monthly overdraft balance of an entity without comprehensive credit limit
shall be less than Renminbi 100,000 yuan (including the equivalent of foreign currency).

(3)

the total overdraft of a foreign currency card may not be more than 80 percent of the guarantee money (including the amount from pledging
the certificate of deposits) of the cardholder.

(4)

the monthly average overdraft balance newly occurred in more than 180 days (including 180 days, similarly hereinafter) as of the date
when the present Measures implement may be in excess of 15percent of the monthly average amount of the total overdraft balance.

Article 46

The overdraft term of a quasi-credit card shall not exceed 60 days. The minimum payment of a credit card in the first month may not
be lower than 10 percent of the overdraft balance of that month.

Article 47

In case of any overdrawing or defrauding business, a card-issuing bank may recover the money through the channels as follows:

(1)

deducting the cardholder’s guarantee money, disposing the collaterals or pledged articles in accordance with the related laws;

(2)

recovering the overdrawn amount from the guarantor;

(3)

recovering the money by judicial procedures.

Article 48

Where it is not enough to offset the loss after taking the measures listed in Article 47 by a card-issuing bank, it shall be handled
pursuant to the Measures for the Administration of the Reserves for Bad Loans.

Article 49

As regards a recovered overdraft that is already canceled, the principal and interest thereof shall be added to the reserves for
bad loans.

Article 50

In case a branch of a commercial bank pays for participating in the bank card information exchange center of the city where it is
located, it shall apply to the headquarters thereof for approval.

Chapter VII Duties and Responsibilities between the Bank Card Parties

Article 51

The rights of a card-issuing bank are as follows:

(1)

it has the right to perform an examination of the credit status of an applicant, require for its personal information, decide whether
to issue bank card to an applicant and determine the overdraft limit of a credit cardholder as well.

(2)

it is enpost_titled to recover the overdraft made by a cardholder. If any cardholder fails to repay the overdraft amount within the prescribed
time limit, the card-issuing bank has the right to apply for lawful protection and investigate the legal liabilities of the cardholder
or the related parties concerned in accordance with the related laws.

(3)

as regards a cardholder that fails to abide by its articles of association, it has the right to cancel the qualification thereof and
may authorize the related entity to take the bank card back.

(4)

it may neglect the reporting of loss of the electronic purse in any stored-value card or IC card.

Article 52

The obligations of a card-issuing bank are as follows:

(1)

The related materials concerning the use of bank card shall be offered for an applicant for bank card, including the articles of association,
introductions and charging rates. Any current cardholder may require for the aforesaid materials as well.

(2)

A complaint system shall be established focusing on the fairness and effectiveness of bank card services, and the complaint procedures
and telephone number shall be publicized. It shall make a reply regarding the inquiry or requirement of correction from a cardholder
within 30 days.

(3)

The account-checking services shall be offered for cardholders. The account statements shall be provided for cardholders monthly except
for any of circumstances as follows:

(a)

a deposit book or any other transaction log has provided to the cardholder already;

(b)

no transaction incurs since the account statement of the previous month is made and there is no unpaid balance in the account of the
cardholder;

(c)

it has agreed otherwise with the cardholder.

(4)

As regards a bank card account statement as provided by the card-issuing bank to a cardholder, the following items shall be listed:

(a)

value of transaction, account balance (and as regards a credit card, the date when repayment is due, minimum payment and available
credit limit shall also be listed);

(b)

the date when the trading value is recorded into the related account or self-owned account for deduction;

(c)

trading date and category;

(d)

the number of transaction logs;

(e)

name and code number of the merchant acting as the target of payment (excluding the transactions occurring in other places);

(f)

address or telephone number for inquiring or reporting incompatible account statements.

(5)

The service for reporting bank card loss shall be provided by any card-issuing bank for cardholders, a round-clock telephone line
therefrom shall be set, and the card issuing bank shall provide two ways for loss reporting, namely by telephone or in written form,
and the latter is the official way for loss reporting. The responsibilities for loss reporting of both the card-issuing bank and
the cardholder shall be specified in the article of association or the related agreement.

(6)

The importance of password and the liability for its loss to the cardholders shall be clarified in the related articles of association
on bank card or the introductions.

(7)

A card-issuing bank shall be responsible for keeping secret for the credit information of the cardholders.

Article 53

The rights of a cardholder are as follows:

(1)

A cardholder has the rights to enjoy all kinds of services on bank card as promised by the card-issuing bank, supervise the service
quality and complaint the incompetent service if any.

(2)

An applicant or cardholder has the rights to be aware of the functions, use methods, charging items, charging rates, applicable interest
rate and the related calculation formula of the card he selected.

(3)

A cardholder has the right to demand the account statement from the card-issuing bank within the prescribed time limit and is enpost_titled
to inquire into the incompatible content or ask the bank to remedy.

(4)

The cardholder shall assume the responsibility for the alteration of the capital deposited in the debit card no more after going through
the formalities for reporting the loss of a debit card, except it is adjudicated otherwise by the judicial department or arbitral
department.

(5)

A cardholder in enpost_titled to require for the agreement concerning obtaining credit card and shall keep the agreement properly.

Article 54

The obligations of a cardholder are as follows:

(1)

An applicant shall give truthful application materials to a card-issuing bank and provide guarantee consistent with the related requirements
as provided for by the card-issuing bank.

(2)

A cardholder shall abide by the articles of association of the card-issuing bank and the related articles of the Agreement on Obtaining
Bank Card.

(3)

In case of any alterations of the address or occupation of a cardholder or guarantor, the card-issuing bank shall be informed in written
form timely.

(4)

No cardholder may refuse to pay the fees owed to the card-issuing bank with an excuse of having any dispute with any merchant.

Article 55

In case a commercial bank develops a merchant that accepts bank card business, it shall sign an acceptance agreement with the merchant,

CIRCULAR OF THE PEOPLE’S BANK OF CHINA (PBC) ON ALTERATION OF THE APPLICATION FORMS FOR THE ESTABLISHMENT OF COMMERCIAL PRESENCE IN CHINA BY FOREIGN-CAPITAL FINANCIAL INSTITUTIONS AND RELATED ISSUING PROCEDURES

The People’s Bank of China

Circular of the People’s Bank of China (PBC) on Alteration of the Application Forms for the Establishment of Commercial Presence in
China by Foreign-capital Financial Institutions and Related Issuing Procedures

YinFa [1999] No.122

March 31, 1999

Branches and business management departments of the People’s Bank of China:

With a view to further standardizing the examination and approval of foreign-capital financial institutions and improving the efficiency
of examination and approval for those institutions, samples of the Application Form for the Establishment of Operations in China
by Foreign-capital Financial Institutions and the Application Form for the Establishment of Permanent Representative Offices in China
by Foreign-capital Financial Institutions (see the Attachments) are hereby printed and distributed to you. In addition, the issuing
procedures for the application forms are adjusted as follows: the mode of issuing application forms upon the agreement in principle
of the head office of PBC is replaced by that of issuing application forms the moment the foreign-capital financial institutions
request for the establishment of branches or representative offices. All branches and business management departments, after review
and examination, should submit all application materials including the applications forms together with the results of review and
examination to the head office of PBC for further examination and approval. That is hereby notified.

Attachment I: Application Form for the Establishment of Operations in China by Foreign-capital Financial Institutions (omitted)

Attachment II: Application Form for the Establishment of Permanent Representative Offices in China by Foreign-capital Financial Institutions
(omitted)

 
The People’s Bank of China
1999-03-31

 




CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE ON SIMPLIFYING THE PROCEDURES OF PURCHASE AND PAYMENT OF FOREIGN EXCHANGE FOR TECHNOLOGY-INTRODUCTION BY ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT

The State Administration of Foreign Exchange

Circular of the State Administration of Foreign Exchange on Simplifying the Procedures of Purchase and Payment of Foreign Exchange
for Technology-introduction by Enterprises with Foreign Investment

Huifa [1999] No.319

September 28,1999

Branches of the State Administration of Foreign Exchange, Departments of Foreign Exchange of Beijing and Chongqing, Branches of Foreign
Exchange of Dalian, Qingdao, Ningbo, Xiamen, Shenzhen, Assigned banks of foreign exchange with Chinese investment:

In accordance with relevant regulations of the State Council, SAFE will amend the existing “Circular on Strengthening the Administration
on the Purchase and Payment of Foreign Exchange for Intangible Properties” (HuiGuanHanZi [98] No.092)(hereafter “the Circular”) in
order to simplify the purchase and payment in foreign exchange for technology-introduction by enterprises with foreign investment
as follows:

1.

For the purchase and payment in foreign exchange for technology- introduction by enterprises with foreign investment, the Circular
requires the checking of registration validation for technology and equipment introduction of joint venture issued by MOFTEC and
its branches. Since this document, the approval documents for joint venture (the technology- introduction contract must be notified)
issued by MOFTEC and its branches and the approval license of enterprises with foreign investment will be checked instead of registration
validation. Other documents required by the Circular will remain for checking.

2.

The approved purchase and payment in foreign exchange for technology-introduction by enterprises with foreign investment prior to
this document, the approval documents for joint venture, the confirmation letter (the technology-introduction contract must be notified)
issued by MOFTEC and its branches and the approval license of enterprises with foreign investment will be checked instead of registration
validation. Other documents required by the Circular will remain for checking.

3.

This Circular will come into effect as of the issuing. Other requirements in the Circular remain unchanged.

Every branch should transfer to the sub-branches and the local foreign investment banks as soon as possible after received the circular.
Every assigned banks of foreign exchange with Chinese investment should transfer to its sub-branches as soon as possible. Any problems
encountered in carrying out the circular should be replied to the State Administration of Foreign Exchange in time.



 
The State Administration of Foreign Exchange
1999-09-28

 







PREVENTION OF JUVENILE DELINQUENCY LAW

Law of the People’s Republic of China on Prevention of Juvenile Delinquency

(Adopted at the 10th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on June 28, 1999 and
promulgated by Order No. 17 of the President of the People’s Republic of China on June 28, 1999) 

Contents 

Chapter I     General Provisions 

Chapter II    Education for Prevention of Juvenile Delinquency 

Chapter III   Prevention of Juvenile Misbehaviors 

Chapter IV    Rectification and Treatment of Serious Juvenile Misbehaviors 

Chapter V     Juveniles’ Self-protection Against Crimes 

Chapter VI    Prevention of Juveniles From Committing Crimes Again 

Chapter VII   Legal Responsibility 

Chapter VIII  Supplementary Provisions 

Chapter I 

General Provisions 

Article 1  This Law is enacted for the purpose of ensuring that juveniles are physically and mentally healthy, helping juveniles
cultivate good conduct and effectively preventing juvenile delinquency. 

Article 2  The prevention of juvenile delinquency shall be based on education and protection, the work shall be started with
school children and efforts shall be made to prevent, rectify and treat juvenile misbehavior before it is too late. 

Article 3  Juvenile delinquency shall be prevented in a comprehensive way under the organization and leadership of the people’s
governments at all levels. 

The government departments concerned, judicial organs, people’s organizations, relevant public organizations, schools, families,
neighborhood committees in cities and villagers committees in the countryside, etc. shall join efforts and take their respective
responsibilities in preventing juvenile delinquency, and creating a good social environment for the cultivation of physical and mental
health of juveniles. 

Article 4  People’s governments at all levels shall perform the following functions and duties in preventing juvenile delinquency: 

(1) to formulate plans for prevention of juvenile delinquency; 

(2) to organize and coordinate efforts of the relevant government departments for public security, education, culture, the press,
publishing, radio, film and television, industry and commerce, civil affairs, and judicial administration, and other public organizations
in preventing juvenile delinquency; 

(3) to inspect the implementation of this Law and work plans; and 

(4) to analyze and disseminate the experience gained in prevention of juvenile delinquency, and set up and commend advanced units
and individuals. 

Article 5  For prevention of juvenile delinquency, research on education in puberty, psychological corrections and measures
for prevention of crimes shall be improved in light of the physiological and psychological characteristics of juveniles at different
ages. 

Chapter II 

Education for Prevention of Juvenile Delinquency 

Article 6  Juveniles shall be educated in ideals, morality, the legal system as well as in patriotism, collectivism and socialism.
Juveniles who have reached the age of receiving compulsory education shall, while receiving the education mentioned above, be educated
for prevention of crimes. 

Education for prevention of juvenile delinquency is for the purpose of enhancing juveniles’ legal conceptions, helping them heed
the harm done to themselves, their families and the community by their violations of law and criminal actions and become aware of
the legal responsibilities incurred by such violations and actions and of the importance of obeying rules of discipline and laws
and preventing themselves from breaking laws and committing crimes. 

Article 7  The administrative departments for education and schools shall incorporate the education for prevention of crimes
into school plans for education and teaching as the content of legal education, and shall, in combination with the common and frequently-occurring
cases of juvenile delinquency, educate juveniles of different ages in prevention of delinquency respectively. 

Article 8  Judicial administration departments, administrative departments for education and the Communist Youth League and
Young Pioneers organizations shall, in light of specific conditions, arrange and hold exhibitions, give reports and lectures, and
arrange other forms of activities to disseminate the legal system with emphasis on prevention of juvenile delinquency. 

Schools shall, in light of specific conditions, hold activities with education for prevention of juvenile delinquency as the main
content. The administrative departments for education shall take the results of education for prevention of juvenile delinquency
as an important part of assessment of school work. 

Article 9  Schools shall engage full-time or part-time teachers for legal education. Schools may engage after-school legal counselors,
where conditions permit. 

Article 10  Parents and other guardians of juveniles shall take direct responsibility for giving legal education to juveniles.
Schools that conduct education among students in prevention of crimes, shall make their plans for such education known to the parents
and other guardians of the juveniles, who shall carry out the education in combination with the school plans and according to specific
conditions. 

Article 11  Authorities of Children’s Palaces, recreation centers for juveniles and other places for out-of-school activities
shall take education for prevention of juvenile delinquency as an important part of their work and carry out various forms of publicity
and education activities in this respect. 

Article 12  For juveniles who have reached the age of 16 but are under the age of 18 and who are preparing for employment, vocational
education and training institutions and employers shall include legal knowledge and education for prevention of crimes in vocational
training. 

Article 13  The neighborhood committees in cities and villagers’ committees in the countryside shall carry out activities for
the publicity of the legal system with stress on prevention of juvenile delinquency. 

Chapter III 

Prevention of Juvenile Misbehavior 

Article 14  The parents and other guardians of juveniles and schools shall advise juveniles to keep from the following kinds
of misbehavior: 

(1) ) playing truant, staying out at night; 

(2)  carrying controlled knives; 

(3)  fighting, or abusing people; 

(4)  forcibly demanding money or things of value from others; 

(5) stealing, or deliberately damaging property; 

(6) taking part in gambling or gambling in disguised form; 

(7) watching or listening in to pornographic or obscene audio-video products, or reading such stuff; 

(8) going to commercial singing and dancing halls and other such places that are not suitable for juveniles as prescribed by laws
and regulations; and 

(9) other kinds of misbehavior that seriously run counter to social morality. 

Article 15  The parents and other guardians of juveniles and schools shall advise juveniles to keep from smoking and getting
drunk. No business places may sell cigarettes or alcoholic drinks to juveniles. 

Article 16  where middle or primary school students play truant, the school shall get in touch with their parents or other guardians
without delay. 

Where juveniles stay out at night without permission, their parents or other guardians, or the boarding school concerned shall look
for them without delay, or approach a public security organ for help. Whoever allows a juvenile to stay at his or her place at night
shall obtain permission of the juvenile’s parents or other guardians in advance, or inform them or the school concerned of the matter
within 24 hours, or report to a public security organ without delay. 

Article 17  When parents or other guardians of juveniles and schools find that juveniles organize or join gangs that perpetrate
misbehavior, they shall stop the juveniles promptly. When they find that the gangs have violated laws or committed criminal offences,
they shall report the matter to public security organs. 

Article 18  When parents or other guardians of juveniles and schools find that juveniles are instigated or coerced to perpetrate
or lured into illegal or criminal actions, they shall report the matter to public security organs. When the public security organs
receive the reports, they shall immediately investigate and deal with the cases in accordance with law and, where the personal safety
of juveniles is endangered, they shall promptly take effective measures to protect them. 

Article 19  Parents or other guardians of juveniles may not allow juveniles under the age of 16 to be free from their guardianship
and live alone. 

Article 20  Parents or other guardians of juveniles may not give a free rein the juveniles, compel them to run away from home,
or discard their duty of guardianship. 

Where juveniles run away from home, their parents and other guardians shall look for them without delay, or approach public security
organs for help. 

Article 21  Where the parents of juveniles are divorced, both parties shall have the duty to educate their children, and neither
party may fail to perform such duty on the pretext of divorce. 

Article 22  The stepparents and adoptive parents shall perform the same duty for the adolescent children they are supporting
and educating as the duty performed by parents to their adolescent children in prevention of crimes, as prescribed by this Law. 

Article 23  Schools shall enforce education and administration among juveniles who are involved in misbehavior and may not discriminate
against them. 

Article 24  The administrative departments for education and schools shall hold various forms of activities like lectures, informal
discussions and training programs to make known to the participants good, effective educational methods in light of the physiological
and psychological characteristics of juveniles in different stages of growth and to show the teachers, the parents of juveniles and
other guardians how to effectively prevent, and rectify and treat juveniles’ misbehavior. 

Article 25  Where teachers, administrators or workers instigate or coerce juveniles to perpetrate or lure them into misbehavior,
or where these people are ill-behaved, have a baneful influence on and are not suitable for school work, the administrative departments
for education and the school authorities shall dismiss or discharge them; where a crime is constituted, criminal responsibility shall
be investigated in accordance with law. 

Article 26  It is prohibited to set up commercial singing and dancing halls, commercial electronic games centers and other places
that are not suitable for juveniles in the neighborhood of middle or primary schools. The kinds of halls, centers and places mentioned
above shall be specified by people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. 

The halls, centers and places set up before this Law goes into effect shall to be moved to other areas or closed down within a time
limit. 

Article 27  Public security organs shall tighten control for public security around middle and primary schools, promptly stop
and deal with illegal or criminal actions that are committed around such schools. The neighborhood committees in cities and villagers’
committees in the countryside shall assist public security organs in successfully maintaining public security around middle and primary
schools. 

Article 28  Public security stations, neighborhood committees in cities and villagers’ committees in the countryside shall keep
tabs on the schooling and employment of juveniles among temporary resident populations in their administrative areas. With regard
to juveniles among temporary resident populations who perpetrate misbehavior, they shall urge the parents and other guardians of
the juveniles to educate the juveniles effectively and to stop their misbehavior. 

Article 29  No one may instigate or coerce juvenile to perpetrate or lure them into misbehavior prescribed by this Law, or provide
conditions for them to perpetrate misbehavior. 

Article 30  Publications meant for juveniles may not contain such contents as may induce juveniles to violate law or commit
criminal offenses, or such contents as may impair the physical and mental health of juveniles’ contents that exaggerate violence,
pornography, gambling, terror, etc. 

Article 31  No unit or individual may sell or loan to juveniles publications, audio-video products or electronic publications
which contain such contents as may induce juveniles to violate laws or commit criminal offenses, and such contents as may impair
the physical and mental health of juveniles, contents that exaggerate violence, pornography, gambling, terror, etc. 

No unit or individual may, by means of telecommunications, computer network, etc., provide such contents and information about such
contents that may impair the physical and mental health of juveniles as prescribed by the preceding paragraph. 

Article 32  No programs of radio, film, TV and drama may contain such contents as may impair the physical and mental health
of juveniles, contents that exaggerate violence, pornography, gambling, terror, etc. 

The administrative departments for radio, film and television and the administrative departments for culture shall strengthen administration
of the programs of radio, film, TV and drama and the various showplaces. 

Article 33  Around commercial singing and dancing halls and other places that are not suitable for juveniles, conspicuous no-admittance
signs for juveniles shall be put up, and no juveniles may be admitted into such places. 

Juveniles may not be admitted into commercial electronic games centers except during festivals and holidays specified by the State,
and conspicuous no-admittance signs for juveniles shall be put up there. 

Where it is difficult to judge whether a person is juvenile or not, the worker of such a center may ask person to show his identity
card. 

Chapter IV 

Rectification and Treatment of Serious Juvenile Misbehavior 

Article 34  ” Serious misbehavior ” as used in this Law refers to the following illegal actions that do serious harm to the
community but are not serious enough for criminal punishment: 

(1) gathering people to create disturbance, and disrupting public order; 

(2) carrying controlled knives and refusing to stop doing so after repeated criticisms; 

(3) holding up and beating people many times or forcibly demanding money or things of value from others; 

(4) spreading obscene publications or audio-video products, etc.; 

(5) engaging in licentious or pornographic activities or harlotry; 

(6) committing theft many times; 

(7) taking part in gambling and refusing to stop doing so after repeated criticisms; 

(8) ingesting or injecting drugs; and 

(9) other actions that do serious harm to the community. 

Article 35  When juveniles are found to perpetrate the serious misbehavior as prescribed by this Law, they shall be stopped
doing so without delay. 

When juveniles are found to perpetrate serious misbehavior as prescribed by this Law, their parents or other guardians and the schools
concerned shall coordinate their efforts and take measures to subject them to strict discipline, or may send them to work-study schools
for rectification or treatment, and for education. 

To send juveniles to work-study schools for rectification or treatment, and for education, their parents or other guardians or their
former schools shall submit applications for approval to the administrative departments for education. 

Article 36  Work-study schools shall impose strict control on and enforce education among the juveniles who study there. They
shall, in addition to the same courses offered by ordinary schools, as required by the Law on Compulsory Education, put emphasis
on education in the legal system and help the juveniles to rectify or treat their serious misbehavior in light of the causes for
such misbehavior and the psychological characteristics of the juveniles. 

Families and schools shall show concern for and take good care of the juveniles who study in work-study schools and respect their
personality and dignity, and may not impose physical punishment on, maltreat, or discriminate against them. Juveniles who graduate
from work-study schools shall enjoy equal rights with students who graduate from ordinary schools in entering schools of a higher
grade and in employment, and no unit or individual may discriminate against them. 

Article 37  Juveniles who perpetrate serious misbehaviors, as specified in this Law, that constitute violations of the regulations
governing public security shall be punished for public security by public security organs according to law. Juveniles who are exempted
from punishment because they have not reached the age of 14 or the circumstances are especially minor may be subjected to reprimand. 

Article 38  Where Juveniles are not given criminal punishment because they have not reached the age of 16, their parents or
other guardians shall be ordered to subject them to strict discipline; when necessary, they may also be sheltered for correction
by governments in accordance with law. 

Article 39  During the period when juveniles are sheltered for correction, the executing organs shall make sure that they continue
to receive education in cultural and legal knowledge or vocational techniques; for those who have not finished compulsory education,
the executing organs shall make sure that they continue to receive such education. 

Juveniles who are released from sheltering for correction or from reeducation through labor shall enjoy equal rights with other juveniles
in going back to school and entering schools of a higher grade and in employment, and no unit or individual may discriminate against
them. 

Chapter V 

Juveniles’ Self-protection Against Crimes 

Article 40  Juveniles shall observe laws and regulations and live up to the standards of public morality, be aware of the importance
of self-esteem, self-discipline and self-improvement, increase their ability to distinguish between right and wrong and protect themselves,
and resist of their own volition any inducement to and corrosive influence by various misbehavior and illegal and criminal actions. 

Article 41  Juveniles who are abandoned or maltreated by their parents or other guardians shall have the right to request public
security organs, administrative departments for civil affairs, organizations of the Communist Youth League, women’s federations,
organizations for protection of juveniles or schools, neighborhood committee in cities, or villagers’ committees in the countryside
to furnish them protection. The departments or organizations mentioned above that are request for help shall accept the request and
take measures to help the juveniles immediately where necessary. 

Article 42  When juveniles find that anyone perpetuates actions prohibited by the provisions in Chapter III of this Law or commits
criminal offenses against themselves or other juveniles, they may report to public security organs or competent government departments
through their schools, their parents or other guardians, and they themselves may do so too. The organs or departments that receive
the reports shall promptly investigate and deal with the cases according to law. 

Article 43  Judicial organs, schools and the community shall give especial protection to juveniles who fight and report against
criminal offenses and ensure that they are free from retaliation. 

Chapter VI 

Prevention of Juveniles From 

Committing Criminal Offenses Again 

Article 44  In investigating juveniles who have committed criminal offenses investigating for criminal responsibility, the guidelines
of enlightenment, persuasion and reformation and the principle of taking enlightenment as the dominant factor while making punishment
subsidiary shall be adhered to. 

When handling cases involving juvenile delinquency, judicial organs shall guarantee that juveniles exercise their litigation rights
and get legal assistance, and enlighten them on the legal system in accordance with the physiological and psychological characteristics
of juveniles and the circumstances under which they commit the criminal offenses. 

Juvenile students against whom mandatory penal measures are taken may not be struck off the school roll before the verdicts of the
People’s Courts go into effect. 

Article 45  Trials of criminal cases involving juvenile delinquency in a People’s Court shall be conducted by a juvenile court
formed, in accordance with law, by judges who are familiar with the physical and mental characteristics of juveniles or of such judges
and people’s assessors. 

No cases involving criminal offenses committed by juveniles who have reached the age of 14 but are under the age of 16 shall be heard
in public. Generally, no cases involving criminal offenses committed by juveniles who have reached the age of 16 but are under the
age of 18 shall be heard in public either. 

For cases involving criminal offenses committed by juveniles, no names, dwelling places, photos nor materials from which people can
tell who the juveniles are may be disclosed in news reports, film and television programs and publications. 

Article 46  Juveniles who are detained or arrested or who are serving their sentences shall be jailed, administered and educated
separately from adults. During the period when juvenile delinquents are serving their sentences, the executing organ shall enforce
legal education and conduct vocational and technical training among them. For juvenile delinquents who have not finished compulsory
education, the executing organ shall ensure that they continue to receive such education. 

Article 47  Parents and other guardians of juveniles, schools, neighborhood committees in cities and villagers’ committees in
the countryside shall take effective measures to help educate juveniles who are not given or are exempted from criminal punishment
because they have not reached the age of 16 and juveniles who are sentenced to criminal punishment of non-imprisonment or to criminal
punishment with a suspension of execution or who are released on parole, in order to assist judicial organs in a successful educating
and reforming the juveniles. 

The neighborhood committees in cities or villagers’ committees in the countryside may engage retired persons or other persons who
are exemplary in their ideology and moral character, honest and upright and enthusiastic about educational work among juveniles,
to assist them in doing a good job of educating and reform the juveniles mentioned in the preceding paragraph. 

Article 48  Juveniles who, in accordance with law, are exempted from criminal punishment, sentenced to criminal punishment of
non-imprisonment, sentenced to criminal punishment with a suspension of execution, or released on parole, or for whom criminal punishment
have executed shall enjoy equal rights with other juveniles in going back to school and entering schools of a higher grade and in
employment; no unit or individual may discriminate against them. 

Chapter VII 

Legal Responsibility 

Article 49  Where parents or other guardians of juveniles fail to perform their duties of guardianship and let juveniles perpetrate,
as they like, misbehavior or serious misbehavior specified in this Law, public security organs shall reprimand the parents or other
guardians of the juveniles and order them to subject the juveniles to strict discipline. 

Article 50  Where parents or other guardians of juveniles, in violation of the provisions in Article 19 of this Law, allow juveniles
under the age of 16 to be free from their guardianship and live alone, public security organs shall reprimand the parents and other
guardians of the juveniles and order them to set it right immediately. 

Article 51  Where a member of a public security organ, in violation of the provisions in Article 18 of this Law, fails to investigate
and deal with a case or take effective measures immediately after receiving the report and thus grossly neglects his duty, he shall
be given administrative sanctions; if serious consequences are caused and a crime is constituted, he shall be investigated for criminal
responsibility in accordance with law. 

Article 52  If anyone, in violation of the provisions in Article 30 of this Law, publishes publications which contain such contents
as may induce juveniles to violate laws or commit criminal offenses, or such contents as may impair the physical and mental health
of juveniles, contents that exaggerate violence, pornography, gambling, terror, etc., the publications and his illegal gains shall
be confiscated by the administrative department for publishing, and he shall also be fined not less than 3 times but not more than
10 times his illegal gains; if the circumstances are serious, the publications and his illegal gains shall be confiscated, he shall
be ordered to suspend business for rectification or his license shall be revoked. The persons who are directly in charge and the
other persons who are directly responsible shall be fined. 

Whoever produces or reproduces publications for juveniles which propagate obscenity or sells, loans or spreads such publications
shall be punished for public security in accordance with law; if the violation constitutes a crime, he shall be investigated for
criminal responsibility in accordance with law. 

Article 53  If anyone, in violation of the provisions in Article 31 of this Law, sells or loans to juveniles publications, audio-video
products or electronic publications which contain such contents as may induce juveniles to violate laws or commit criminal offenses,
and such contents as may impair the physical and mental health of juveniles, contents that exaggerate violence, pornography, gambling,
terror, etc., or, by means of telecommunications, computer network, etc., provides such contents and information about such contents
that may impair the physical and mental health of juveniles, the said publications, audio-video products, electronic publications
and his illegal gains shall be confiscated and he shall be fined by the competent government department. 

If any unit commits any action mentioned in the preceding paragraph, the publications, audio-video products, electronic publications
and its illegal gains shall be confiscated, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who
are directly responsible shall also be fined. 

Article 54  If any cinema, theatre, video-tapes show hall and other show place shows or plays such programs as may impair the
physical and mental health of juveniles, programs that exaggerate violence, pornography, gambling, terror, etc., the audio-video
products which it illegally shows or plays and its illegal gains shall be confiscated by the competent government department, it
shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible shall also be fined;
if the circumstances are serious, if shall be ordered to suspend business for rectification or its business license shall be revoked
by the administrative department for industry and commerce. 

Article 55  If commercial singing and dancing halls, other places that are not suitable for juveniles, and commercial TV games
centers, in violation of the provisions in Article 33 of this Law, fail to put up conspicuous no-admittance signs or allow juveniles
to go there, they shall be ordered to set it right, given administrative warning, ordered to suspend business for rectification,
their illegal gains shall be confiscated, and they shall be fined by the administrative department for culture, and the persons who
are directly in charge and the other persons who are directly responsible shall also be fined; if the circumstances are serious,
the administrative department for industry and commerce shall revoke their business licences. 

Article 56  Whoever instigates or coerces juveniles to perpetrate or lures them into misbehavior or serious misbehavior as prescribed
by this Law, or provides conditions for juveniles to perpetrate the said misbehavior, if his action constitutes a violation of the
regulations governing public security, shall be punished for public security by a public security organ in accordance with law; if
a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law. 

Chapter VIII 

Supplementary Provisions 

Article 57  This Law shall go into effect as of November 1, 1999.

Notice: All Rights Reserved to the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People’s Congress.







SUPPLEMENTARY REPLY OF THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE ON ISSUES CONCERNING ADMINISTRATIVE PENALTIES FOR VIOLATION OF PROVISIONS OF FOREIGN EXCHANGE ADMINISTRATION

The State Administration of Foreign Exchange

Supplementary Reply of the State Administration of Foreign Exchange on Issues Concerning Administrative Penalties for Violation of
Provisions of Foreign Exchange Administration

HuiFa [1999] No.48

February 11, 1999

All subordinate administrations of the State Administration of Foreign Exchange (SAFE), the Departments of Foreign Exchange Administration
of Beijing and Chongqing:

To impose the penalties in cases in violation of laws and regulations on foreign exchange discovered during the examination, on December
25, 1998, SAFE issued the Circular on Issues Concerning Administrative Penalties for Violation of Provisions of Foreign Exchange
Administration, which clarifies the problems that should be paid attention to during the imposition of penalties for violation of
law and regulations on foreign exchange. However, the Penalty Decision and other materials submitted by some subordinate administrations
still reflect such problems as lack of evidence, abuse of penalty criteria and improper application of law. To safeguard the solemnity
of law enforcement for foreign exchange rectification and to successfully complete this examination, supplementary issues that should
attract enough attention in the process of conducting investigation and prosecution for violation of laws and regulations on foreign
exchange are hereby noticed as follows:

1.

Determining the nature of cases in violation of laws and regulations on foreign exchange, legal reference and penalty criteria

Procedures for Investigating and Handling Cases in Violation of Foreign Exchange Administration should be strictly implemented. Cases
of in violation of laws and regulations on foreign exchange should be classified and the penalties should be determined in accordance
with such public rules or regulations as the Regulations of the People’s Republic of China on Foreign Exchange Administration. Documents
coded HuiFa [1998] No.37, 43, 55 and 98 of the State Administration of Foreign Exchange are for internal reference for the penalty
decisions and should not be directly quoted for case classification and penalty decision. Fraudulent purchase of foreign exchange
through letters of credit or collection should be investigated and prosecuted as cases of false customs declaration. Enterprises
that fail to submit customs declaration forms for examination or fail to cancel them after verification through letters of credit
or collection should be punished in accordance with the penalty criteria stipulated in the document coded HuiFa [1998] No.98.

2.

Collection of confiscated fines

During this examination, a large majority of the businesses in violation of the regulations on foreign exchange are foreign trading
companies that serve as import agencies. Full collection of confiscated fines may affect local budgets to some extent. In view of
the consistency of the policy of turning in the confiscated fines in the foreign exchange examination, the proportion of the confiscated
fines to be turned in by local administrations (including sub local administrations) in this examination is hereby adjusted as follows:
50% is turned in to the State Administration of Foreign Exchange and then turned in to the state budget; the other 50% is turned
in to local budgets. The provisions in the document coded HuiFa [1998] No.107 of turning in the confiscated fines in full in this
examination should be terminated. Local administrations that have turned in the confiscated fines in full are kindly requested to
report the situation to the general administration in writing and the general administration will made a refund upon examination.

As for some industries that have special difficulties in turning in the confiscated fines in full within the prescribed time limit,
local administrations should handle strictly and report to the general administration as special cases. While reporting, reasons
should be stated and the financial statements be submitted. The deferred payment should only be granted upon the approval of the
general administration. The period for deferred payment should be no longer than 1 year.

3.

Handover of cases in violation of laws and regulations on foreign exchange

Cases in violation of laws and regulations on foreign exchange involving the evasion of customs duties or smuggling should be handed
over, after administrative penalties are made, to customs where the filing documents were signed to be investigated and punished
for duty evasion or smuggling. Cases in violation of laws and regulations on foreign exchange in which business units in the customs
declaration form belong to “Three Without Enterprises” or fake units should be directly handed over by local administrations of foreign
exchange in those areas to administrations of foreign exchange in areas where the foreign exchange was purchased or sold and be reported
to the general administration for file-keeping purpose.

4.

Treatment in case the main body in violation of laws and regulations on foreign exchange has disappeared.

In case that the suspected enterprise has disappeared and cannot be brought to justice in cases in violation of laws and regulations
on foreign exchange, local administrations should summarize and provide a detailed list, notify administrations of industry and commerce
to cancel the registration of the enterprise, instruct banks to stop offering foreign exchange service to it, and then properly end
the case. The detailed list should be submitted to the general administration for file-keeping purpose.

It is hereby notified.



 
The State Administration of Foreign Exchange
1999-02-11

 







INTERIM PROVISIONS ON IMPORT TAXES ON ARTICLES TAKEN INTO CHINA BY FOREIGNERS PERMANENTLY RESIDING IN CHINA

Category  TAXATION Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1999-03-10 Effective Date  1999-04-01  


Interim Provisions on Import Taxes on Articles Taken Into China by Foreigners Permanently Residing in China

(Adopted by the State Council on January 3, 1999, promulgated by the General Administration of Customs on March 10, 1999, effective as of April 1, 1999)

    Article 1  These Provisions reformulated in order to implement opening-up policy, strengthen international exchange and promote the
development of foreign trade and economy.

    Article 2  For permanent resident offices established by foreign enterprises, news agencies, economic and trade organizations, cultural
associations and foreign legal persons upon approval by competent departments of the People’s Republic of China, if their permanent
residents such as foreign citizens, overseas Chinese and dwellers form Hong Kong, Macao and Taiwan (including their spouses and minor
children living with them) as well as other permanent residents (hereinafter referred to as permanent residents), who have been allowed
to enter into China and have lived in China for more than one year, import articles for self use, these Provisions shall be applied.
These persons include:

    (1) permanent residents in permanent resident offices established in China by foreign enterprises, economic,
trade and cultural organizations;

    (2) permanent residents in permanent resident offices established in China by foreign non-government organizations
of economic, trade and cultural associations;

    (3) permanent correspondents of permanent foreign news agencies in China;

    (4) permanent foreign residents in Chinese-foreign equity joint ventures, cooperative joint ventures and wholly
foreign-funded enterprises in China;

    (5) foreign experts (including experts from Hong Kong, Macao and Taiwan) and overseas Chinese experts who
have been long working in China;

    (6) foreign students and overseas Chinese students who have been long studying in China.

    Article 3  Articles for self use such as household pickup camera, camera, portable radio cassette player, portable laser phonograph
and portable computer taken into China by the six categories of permanent residents mentioned above who live in China for more than
one year (i.e. their work visas or study visas are valid for more than one year) when they enter into China for the first time during
the term of validity of their visas are exempted from import taxes, upon the examination and verification by the competent Customs
at the places where they are situated, with the limit of only one for each variety; taxes shall be levied according to the provisions
on articles exceeding the limit.

    Article 4  Teaching and researching articles such as books, materials, instruments for scientific research, tools, samples and reagents
taken into China by foreign experts (including experts from Hong Kong, Macao and Taiwan) and overseas Chinese experts conforming
to the provisions of Article 2 are exempted from import taxes within the reasonable number for self use.

    Article 5  Articles other than those as stipulated in Articles 3 and 4 taken into China by above-mentioned foreigners during the
period of living, working and studying in China shall be handled in accordance with the Measures of the Customs of the People’s Republic
of China for Supervision and Control over Belongs and Articles Carried by Passengers Entering or Exiting China.

    Article 6  Imported duty-free articles prescribed above shall be supervised and controlled by the Customs according to its relevant
provisions on duty-free import articles.

    Article 7  Articles taken into China by permanent residents (including their spouses and minor children coming with them and residing
in China) working for embassies ( or consulates) of foreign countries (including regions) in China, special organizations of the
United Nations and permanent resident (representative) offices of international organizations shall be handled in accordance with
current provisions.

    Article 8  If there is any divergence between previous policies and provisions and these Provisions, these Provisions shall prevail.

    Article 9  The General Administration of Customs are to formulate implementing rules in accordance with these Provision.

    Article 10  These Provision take effect as of April 1, 1999.






REPLY OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE REVISING OF THE PROVISIONS ON REGISTRATION ADMINISTRATION OF LEGAL REPRESENTATIVES OF ENTERPRISE LEGAL PERSON

Category  ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE Organ of Promulgation  the State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1999-06-23 Effective Date  1999-06-23  


Reply of the State Council Concerning the Revising of the Provisions on Registration Administration of Legal Representatives of Enterprise
Legal Person


Appendix: Provisions on Registration Administration of Legal Representatives of Enterprise Legal Person

(Replied by the State Council on June 12, 1999, and promulgated by Decree No. 90 of the State Administration for Industry and Commerce
on June 23, 1999)

    The State Council approved the following revisions made to the Provisions on Registration Administration of
Legal Representatives of Enterprise Legal Person:

    1.Paragraph 1 of Article 7 is revised to Article 6 as follows: ” In applying for modification of the registration
of legal representative, an enterprise legal person shall submit the following documents to the original enterprise registration
organ:

    (1) a document removing the original legal representative of the enterprise;

    (2) a document appointing the new legal representative of the enterprise;

    (3) an application for modification of the registration signed by the original legal representative or the
proposed legal representative.

    Paragraphs 2 and 3 of Article 7 are deleted.

    2.One article is added as Article 7: “Where a limited liability company or a joint stock limited company wishes
to replace its legal representative, a decision shall be made at a meeting convened by the Shareholders’ Meeting, the Shareholders’
General Meeting, or the Board of Directors; however, if the original legal representative cannot or fails to fulfill his duty, thereby
causing the meeting of the Shareholders’ Meeting, the Shareholders’ General Meeting, or the Board of Directors can not be convened
according to legal procedures, the meeting shall be convened and presided over by a director selected by more than half of the directors,
or a shareholder who makes the most investment or holds the biggest vote right of shares or his delegated representative, and at
which a decision shall be made.”

    Moreover, several changes to the expression are made to the Provisions on Registration Administration of Legal
Representatives of Enterprise Legal Person and the order of articles and paragraphs are modified.

    The Provisions on Registration Administration of Legal Representatives of Enterprise Legal Person shall be
revised correspondingly according to this Reply and promulgated by your Bureau.

Appendix: Provisions on Registration Administration of Legal Representatives of Enterprise Legal Person
(Approved by the State Council on February 22,1998, promulgated by Decree No.85 of the State Administration for Industry and Commerce
on April 7,1998, approved and revised by the State Council on June 12, 1999, and promulgated by the Decree No. 90 of the State Administration
for Industry and Commerce on June 23, 1999)

    Article 1  These Provisions are formulated to standardize the registration administration of legal representatives of enterprise
legal person.

    Article 2  These Provisions are applicable to registration administration of legal representatives in registration of enterprise
legal persons (including, here and below, registration of companies).

    Article 3  A legal representative of an enterprise legal person (hereinafter referred to the legal representative) shall, upon the
examination and approval of the enterprise registration organ, obtain the status of the legal representative.

    Article 4  No person under any one of the following circumstances shall serve as a legal representative, nor shall an enterprise
registration organ grant registration upon examination:

    (1) lacking capacity for civil conduct or with limited capacity for civil conduct.

    (2) undergoing criminal punishment or under a criminal coercive measure.

    (3) having been wanted for arrest by public security organs or State security authorities.

    (4) having been sentenced to criminal punishment for the crime of embezzlement and bribery, financial fraud
or for disrupting the order of the socialist market economy, where not more than five years have elapsed since the expiration of
the enforcement period; or having been sentenced to criminal punishment for another crime, where not more than three years have elapsed
since the expiration of the enforcement period; or having been deprived of political rights for committing a crime, where not more
than five years have elapsed since the expiration of the enforcement period.

    (5) having served as the legal representative, director or manager personally responsible for the bankruptcy
liquidation of an the enterprise due to mismanagement, where not more than three years have elapsed since the date of completion
of the bankruptcy liquidation.

    (6) having served as the legal representative of an enterprise that had its business license revoked for violating
the law, where such representative bears individual liability therefor and not more than three years have elapsed since the date
of revocation of the business license.

    (7) burdened with relatively large amounts of personal debts that have fallen due but have not been settled.

    (8) under other circumstances, prescribed by law and the State Council, by which disqualified from serving
as a legal representative.

    Article 5  The procedures for selecting and removing an enterprise legal representative shall comply with the provisions of the law,
administrative regulations and articles of association of a legal person enterprise.

    Article 6  In applying for modification of the registration of legal representative, the enterprise legal person shall submit the
following documents to the original enterprise registration organ:

    (1) a document removing the original legal representative of the enterprise;

    (2) a document appointing the new legal representative of the enterprise;

    (3) the modification of registration application signed by the original legal representative or the proposed
legal representative.

    Article 7  Where a limited liability company or a joint stock limited company wishes to replace its legal representative, a decision
shall be made at a meeting convened by the Shareholders’ Meeting, the Shareholders’ General Meeting, or the Board of Directors; however,
if the original legal representative cannot or fails to fulfill his duty, thereby causing the meeting of the Shareholders’ Meeting,
the Shareholders’ General Meeting, or the Board of Directors can not be convened according to legal procedures, the meeting shall
be convened and presided over by a director selected by more than half of the directors, or a shareholder who makes the most investment
or holds the biggest vote right of shares or his delegated representative, and at which a decision shall be made.

    Article 8  In the event of the occurrence of one of the circumstances listed in Article 4 of these Provisions during the tenure of
office of a legal representative, the enterprise legal person concerned shall apply for a modification of the registration of its
legal representative.

    Article 9  A legal representative shall exercise his functions and powers within the terms of reference prescribed by law, administrative
regulation and articles of association of the enterprise legal person.

    Article 10  The legal representative shall submit to the enterprise registration organ a sample of his signature for the record.

    Article 11  A person, in violation of these Provisions, obtaining the status of legal representative by concealing truth and adopting
deceptive means, shall be ordered to make corrections and fined not less than 10,000 yuan but not more than 100,000 yuan by the enterprise
registration organ; if the circumstances are serious, the enterprise registration shall be rescinded, and the business license of
the enterprise legal person shall be revoked.

    Article 12  If, in violation of these Provisions, there is a failure to apply to register the modification of legal representative
though it should be done, the enterprise registration organ shall order the modification done within a specified time limit; if there
is a failure to modify the registration, after the expiration of the time limit, a fine of not less than 10,000 yuan but not more
than 100,000 yuan shall be imposed; if the circumstances are serious, the enterprise registration shall be rescinded, and the business
license of the enterprise legal person shall be revoked.

    Article 13  All units or individuals shall, if finding a legal representative falling into one of the circumstances listed in Article
4 of these Provisions, have the right to make a disclosure to enterprise registration organ.

    Article 14  These Provisions take effect as of the date of promulgation.






CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...