MEASURERS ON THE REGULATION OF PUBLIC COMPUTER NETWORKS AND THE INTERNET
PROVISIONS ON THE USE OF RED CROSS SIGNS
Category | SOCIAL ORGANIZATION | Organ of Promulgation | The State Council and the Central Military Commission | Status of Effect | In Force |
Date of Promulgation | 1996-01-29 | Effective Date | 1996-01-29 |
Provisions of the People’s Republic of China on the Use of Red Cross Signs |
---|
Chapter I General Provisions
Chapter II Protective Use of Red Cross Signs
Chapter III Indicative Use of Red Cross Signs
Chapter IV Prohibitive Use of Red Cross Signs
Chapter V Penalties
Chapter VI Supplementary Provisions
(Promulgated by Decree No.194 of the State Council and the Central
Military Commission of the People’s Republic of China on January 29, 1996)
Chapter I General Provisions
Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the Law on
the Red Cross Society and for the purpose of safeguarding the dignity of the
red cross signs and properly using the red cross signs.
Article 2 The red cross sign is the red cross on the white background.
Article 3 The red cross sign is the protection sign for international
humanitarianism, the special sign of the medical establishments of the armed
force and the sign specially used by the red cross society.
Except those described in these Provisions, the use of the red cross sign
by any organization or individual shall be prohibited.
Article 4 The red cross sign has both protection and indication roles,
each of which shall not be used in confusion.
Article 5 The local people’s government at different levels shall
supervise and administer on the use of the red cross signs within their
administrative areas according to these Provisions.
The local red cross society at different levels shall assist the local
people’s government at the same level with the supervision and administration
on the use of red cross signs.
Chapter II Protective Use of Red Cross Signs
Article 6 Protective use of red cross signs means that, during an armed
conflict, the conflicting parties shall give protection and respect to the
persons wearing the red cross signs according to these Provisions and to the
places and its articles and medical conveyance marked with red cross signs.
Article 7 When the red cross sign is used as protective sign, nothing
shall be added to the sign.
When the red cross sign is used as protective sign, if it is used on a
flag, the red cross sign shall not touch the boundary of the flag; if it is
used on an armband, the red cross sign shall be located in the middle of the
armband; if it is used on a building, the red cross sign shall be located on
the obvious part of the top of the building.
When the red cross sign is used as protective sign, it shall be able to be
identified from as far away as possible or from different direction; it shall
be lighted or decorated with the luminous body at night or when the visibility
is low.
Article 8 During an armed conflict, the following persons may use the
protective red cross signs:
(1) the medical personnel and staff member of the medical establishments
of the armed force;
(2) the medical personnel and staff member of the red cross society;
(3) the medical personnel and staff member of the international red cross
organization and foreign red cross organization approved by the State Council
or the Central Military Committee;
(4) the medical personnel and staff member in the military and civil
medical conveyance; or
(5) the personnel of volunteering relief body home and abroad approved by
the State Council or the Central Military Committee and the medical personnel
of civil medical establishments.
Article 9 During an armed conflict, the protective red cross signs may be
used by or on one of the following institution or organization and its
location, articles or medical conveyance:
(1) the medical establishments of the armed force;
(2) the red cross society taking part in the relief activity;
(3) the volunteering relief body and medical institution home and abroad
approved by the State Council or the Central Military Committee; or
(4) the international organization approved by the State Council or the
Central Military Committee.
Article 10 The person using protective red cross signs shall carry with
himself the identification certificate issued by the department with
authorization from the State Council or the Central Military Committee.
Article 11 The personnel and the location and its articles and medical
conveyance, of the medical establishments of the armed force, may use
protective red cross signs in peace time.
Chapter III Indicative Use of Red Cross Signs
Article 12 Indicative use of red cross signs means the indication of the
person or matter concerning the red cross activities.
Article 13 When the red cross sign is used as indicative sign, the name
or name abbreviation of the red cross society shall be accompanied under the
red cross sign and the red cross sign shall not be located on the top of the
building.
When the personnel or member of the red cross society and other relevant
personnel carry out their duties, they shall wear an armband of small size
marked with the red cross sign; when they do not carry out the duties, they
may wear a badge or brooch of small size on the breast marked with the red
cross sign.
Article 14 Any of the following persons may use the indicative red cross
signs:
(1) the staff member of the red cross society;
(2) the member of the red cross society; or
(3) youngsters member of the red cross society.
Article 15 The indicative red cross signs may be used in any of the
following places:
(1) the building used by the red cross society;
(2) the medical establishments belonging to the red cross society; or
(3) the places where the red cross society develops activities meeting
with its purpose.
Article 16 The indicative red cross signs may be used on any of the
following articles or conveyance:
(1) the badge, medal or insignia of the red cross society;
(2) the printed matters or propaganda material of the red cross society; or
(3) the first-aid or relief material and conveyance of the red cross
society.
Article 17 If indicative red cross signs are needed to be used exceeding
the extent described in these Provisions, approval shall be obtained from Head
Office of the Red Cross Society.
Chapter IV Prohibitive Use of Red Cross Signs
Article 18 The red cross signs shall not used:
(1) in the trademark or commercial advertisement;
(2) by those other than the red cross society or the medical
establishments of non-armed force;
(3) by medicine shop or veterinary station;
(4) in the goods package;
(5) in the mark of a company;
(6) in a project design or product design; or
(7) under other circumstances than those described in these Provisions
where the red cross signs may be used.
Chapter V Penalties
Article 19 To any of the following circumstances against these
Provisions, the red cross society shall be enpost_titled to dissuade it and demand
stopping use; if anyone refuses to stop use, the red cross society may submit
to the people’s government for ordering to stop use:
(1) where the indicative red cross signs are used by other person than the
staff member, member, or youngsters member of the red cross society;
(2) where the indicative red cross signs are used on or in the building
and other places which are not used by the red cross society;
(3) where the indicative red cross signs are used by the medical
establishments which do not belong to the red cross society;
(4) where the indicative red cross signs are used on the articles or
conveyance which do not belong to the red cross society; or
(5) under other circumstances to use the red cross signs against these
Provisions.
Article 20 Anyone who uses the red cross signs without authorization
against the provisions of Article 18 in these Provisions shall be ordered to
stop use, be confiscated with the illegal income and imposed upon a fine below
10,000 yuan by the people’s government at or above county level.
Article 21 Anyone who obstructs the staff member to carry out duties
according to the law shall be imposed upon administrative penalties for public
security or investigated for criminal responsibility according to the law.
Article 22 Any organization or individual from the armed force who
violates these Provisions shall be dealt with by the relevant military
department.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 23 If there is anything concerning the protective use of red
cross signs not covered in these Provisions, the relevant provisions of Geneva
Convention and its appended agreements shall apply.
Geneva Convention and its appended agreements described in the preceding
paragraph means the convention and agreements described in Article 27 of the
Law of the People’s Republic of China on Red Cross Society.
Article 24 These Provisions shall come into force as of the date of
promulgation.
ADMINISTRATION ORDINANCE ON DEVELOPMENT AND MANAGEMENT OF URBAN REAL ESTATE
(Effective Date:1996.08.14–Ineffective Date:)
CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS CHAPTER TWO ENTERPRISES FOR THE DEVELOPMENT OF REAL ESTATE CHAPTER THREE REAL ESTATE DEVELOPMENT COSNTRUCTION Article 1 In order to standardize acts of development and management of urban real estate, to strengthen the supervision and administration Article 2 Development and management of real estate, as referred to in the present Ordinance, refer to acts of the construction of infrastructure Article 3 Development and management of real estate shall, in accordance with the principle of the unification of economic benefits, social Article 4 The construction administrative organ under the State Council shall be responsible for the supervision and administration of acts Organs of local people’s governments at or above the county level responsible for administration of development and management of In accordance with the provisions of laws and administrative regulations, organs of people’s governments at or above the county level
CHAPTER TWO ENTERPRISES FOR THE DEVELOPMENT OF REAL ESTATE Article 5 Besides complying with the requirements of establishment of enterprises stipulated in relevant laws and administrative regulations, (1) have registered capital of 1,000,000 yuan or more; (2)have 4 or more full-time technical personnel in the fields of real estate and construction engineering, who have obtained certificate In accordance with local situations, people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the state Article 6 When investing to establish real estate development enterprises, a foreign merchant shall, besides complying with the provisions Article 7 The establishment of real estate development enterprises shall apply to be registered with administrative organs for commerce and When examining application for registration of the establishment of real estate development enterprises, administrative organs for Article 8 Within 30 days after drawing management certificate, enterprises for real estate development shall put on record with the following (1) a copy of the management certificate; (2) the charter of the enterprise; (3) certificate for verification of capital; (4) ID of the legal representative of the enterprise; (5) cerficate of qualifications and contract of employment of professional technical personnel. Article 9 In accordance with the assets, professional technical personnel and achievements in development and management of real estate development
CHAPTER THREE REAL ESTATE DEVELOPMENT COSNTRUCTION Article 10 Real estate development projects shall be ascertained in accordance with the requirements of the overall plan for land use, annual Article 11 The ascertainment of real estate development projects shall, in accordance with the principle of integratition of the reconstruction Articel 12 The land for real estate development shall be obtained through remising; however, this shall not apply when it can be obtained Before the right to use land is remised or transferred, administrative organs responsible for urban planning and administrative organs (1) the essence, scale and duration of development of the project of real estate development; (2) the engineering requirements of urban planning; (3) the construction requirements concerning infrastructure and public utilities; (4) the defination of property rights after the infrastructure is constructed; (5) the requirements concerning the compensation and aftercare in relocation of the project. Article 13 The system of capital cash shall be set up in real estate development; the ratio of capital cash to total investment of the project Article 14 The development and construction of real estate development projects shall have overall arrangement in relevant infrastructure, which Article 15 Enterprises of real estate development shall carry out the development and construction of the project in accordance with the use Article 16 The real estate projects developed and constructed by enterprises for real estate development shall comply with the provisions of Real estate development enterprises shall be responsible for the quality of the real estate development projects developed and constructed Units of reconnaissance, design, construction and supervision shall bear corresponding responsibilities in accordance with the provisions Article 17 Real estate development projects shall not be delivered for use before they are completed and checked and accepted as qualified. After real estate development projects are completed, real estate development enterprises shall apply for check and acceptance after Article 18 On completion of group housing real estate projects such as housing districts, they shall be checked and accepted in accordance with (1) the circumstances of the implementation of the designing requirements of urban planning; (2) the circumstances of the construction of necessary infrastructure and public utilities as required by urban planning; (3) the circumstances of the check and acceptance of construction quality of separate projects; (4) the circumstances of the implementation of the plan of relocation; (5) the circumstances of the implementation of real estate administration. Group housing real estate development projects such as housing districts, which are developed in installments may be checked and accepted Article 19 Real estate development enterprises shall register in the pamphlet of real estate development projects the major affairs in the course
CHAPTER FOUR MANAGEMENT OF REAL ESTATE Article 20 The transfer of real estate development projects shall be in accordance with the requirements of Article 38 and Article 39 of Law Article 21 When transferring real estate development projects, the transferor and the transferee shall, within 30 days after the completion Articel 22 When real estate development enterprises transfer real estate development projects and the relocation and compensation Article 23 When selling commercial housing in advance, real estate development enterprises shall meet the following requirements: (1) have paid all the remuneration for assignment of the right to the use of land and obtained certificate of the the right to the (2) have certificate of construction project planning and certificate of construction; (3) calculated in accordance with the commercial housing provided for advance sale, the capital that has already been invested has (4) the registration for advance sale has been completed and the certificate of permission of advance sale of commercial housing has Article 24 When applying for registration of advance sale of commercial housing, enterprises of real estate development shall submit the following (1) the certifying materials as stipulated in Sections (1) to (3) of Article 23 of this Ordinance; (2) management certificate and certificate of the level of qualifications; (3) contract of construction; (4) ichnograph for separate stories of the commercial housing for advance sale; (5) plan for advance sale of commercial housing. Article 25 Administrative organs responsible for real estate development shall, within 10 days after receiving application for advance sale Article 26 Real estate development enterprises shall not engage in false advertising activities; the serial number of the certifying documents Article 27 When selling commercial housing in advance, enterprises for real estate development shall show to persons purchasing in advance the Enterprises for real estate development shall, within 30 days after the signing of contracts for advance sales of commercial housing, Article 28 When selling in advance commercial housing, the parties shall sign a written contract, which shall stipulate the area of construction Articel 29 When assigning intermediary institutions to sell commercial housing, enterprises for real estate development shall issue Article 30 The prices of the transfer of real estate development projects and of the sales of commercial housing shall be negotiated and agreed Article 31 When delivering commercial housing for use, enterprises for real estate planning shall issue letter of garuatee of quality and user’s Letter of garuatee of quality shall list the quality level as checked and examined by unit of supervision of the quality of the project, If, within the period of garuanteed repairing, the original utility of the housing is affected and damages are incurred upon the buyer Article 32 After the commercial housing is delivered for use and the buyer believes that the quality of the main structure doesn’t meet requirements, Article 33 The buyer of commercial housing sold in advance shall, within 90 days after the delivery of commercial housing for use, complete
Article 34 Those who engage in real estate development on themselves without obtaining management certificate in contravention to the present Article 35 Those who engage in real estate development without obtaining certificate of level of qualification or beyond their certificates Article 36 Those who deliver housing for use before it’s checked and accepted in contravention to the provisions of the present Ordinance shall Article 37 Those who deliver for use the housing that doesn’t pass check and acceptance in contravention to the provisions of the present Ordinance Article 38 Those who transfer real estate development projects on their own in contravention to the provisions of the present Ordinance shall Article 39 Those who sell commercial housing in advance on their own in contravention to the provisions of the present Ordinance shall be ordered Article 40 If, in the supervision and administration of real estate development and management, employees with state organs neglect their duty,
CHAPTER SIX MISCELLANEOUS PROVISIONS Article 41 For the development and management of real estate on state owned land outside urban planning areas , the supervision and administration Article 42 Lands that are owned by collectives within urban planning areas couldnt be used in real estate development and management before Article 43 The present Ordinance shall be effective upon the date of promulgation.
|
PROCEDURES OF SHANGHAI MUNICIPALITY ON THE ADMINISTRATION OF TELECOMMUNICATIONS SERVICES
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS CHAPTER II ADMINISTRATION OF NATURAL ENDOWMENTS CHAPTER III MANAGEMENT OF THE BUSINESS OPERATIONS CHAPTER IV LEGAL LIABILITIES CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS Article 1 (Purpose and Basis) The present Procedures are formulated in accordance with the relevant State stipulations and the “Provisions of Shanghai Municipality Article 2 (Definition) The telecommunications services specified in the present procedures refers to the various kinds of services, based on the customers’ Article 3 (Scope of Application) The present Procedures apply to the business operations of telecommunications services and their administration in this Municipality. Article 4 (Basic Principles) Business operations of telecommunication services shall be carried out in compliance with the following principles: monopolization Article 5 (Competent Departments and Coordinated Departments) The Post and Telecommunications Administrative Bureau of Shanghai Municipality (hereinafter referred to as “Municipal Post and Telecommunications The departments of industry and commerce, public security, price control, customs and radio transmission administration, shall, in
CHAPTER II ADMINISTRATION OF NATURAL ENDOWMENTS Article 6 (Clarification of Telecommunications Services) The telecommunication services shall be divided into the monopolized sector and the free-competition sector. For those that fall under Article 7 (Scope of the Monopolized Sector) The following telecommunications services shall be monopolized by State- approved business operators of telecommunications services: 1. Telephone services, including local calls, long distance calls within the country, international calls, etc.; 2. Telegraph services, including telegraphs within the country, international telegraphs, fax services, etc.; 3. Other telecommunications services monopolized with the approval of the State. Article 8 (Scope of Permit System in Business Operations) For the following telecommunications services, a permit system shall be instituted: 1. Paging; 2. 800 MHz concentrated telephones; 3. 450 MHz mobile telephone communication; 4. Telecommunications through very-small satellite ground stations within the country; 5. Other telecommunications services to be run, with the approval of the State, under a permit system. Article 9 (The Scope of Reporting System in Business Operation) For the following telecommunications services, a system of application and official approval shall be instituted: 1. Telephone information services; 2. Computer information services; 3. Electronic mailboxes; 4. Electronic data interchange; 5. Visuals; 6. Other telecommunications services to be run, with the approval of the State, under a system of application and official approval. Article 10 (Qualifications for Application of Business Operation) One who applies for permission to do business in telecommunication shall have the following qualifications: 1. State-owned or collective-owned enterprises with corporate capacity or an enterprise whose interest is controlled by it; 2. Having technical and managerial personnel required for such business operations; 3. Having a fixed place for its business operations and the necessary facilities; 4. Having funds that satisfy the statutory requirements and are commensurate with the scope of its business operations; 5. Having telecommunication equipment that is connected with the public telecommunication networks, and that meets the State’s technical 6. Having the capability to supply long-term services for customers; 7. Having other qualifications required by the State. When organizations or individuals from abroad or foreign invested enterprises in China intend to do, or participate in, the business Article 11 (Materials Required When Submitting the Application) When applying for permission to do business in telecommunication, the applicant shall submit the following materials to the Municipal 1. Application for permission to do business in telecommunication; 2. List of names of the legal representative and chief technicians and executive officers; 3. Certificates regarding the place of business operations, relevant facilities and equipment; 4. Feasibility study report for doing business in telecommunications services, which covers the types of business scope of services, Article 12 (Application and Approval in Connection with the Monopolized Sector of Telecommunications Services) Application and approval in connection with the monopolized sector of telecommunication services shall follow the relevant State provisions. Article 13 (Application for Approval in Connection with the Free- Competition Sector of Telecommunications Services) One who is to be engaged in business operations that fall under the free-competition sector in this Municipality shall submit its Article 14 (Issuance of Permit) In connection with telecommunications services that need a permit, the Municipal Post and Telecommunications Bureau shall decide the Article 15 (Examination and Approval for Telecommunication Services That Need a Permit) The Municipal Post and Telecommunications Bureau shall examine the application within 30 days after it accepts the application regarding Permit may be issued by means of bids-invitation. The Municipal Post and Telecommunications Bureau shall issue the permit to bid winners An applicant shall establish an operative service system within 12 months after receiving the permit. Article 16 (Examination and Approval in Connection with Telecommunication Operations that Need Official Approval) The Municipal Post and Telecommunications Bureau shall complete the examination procedures within 30 days after receiving all application Article 17 (Other Examination and Approval Procedures) Those who have been permitted to do business in telecommunications shall bring their permits or official approvals to the administrative Article 18 (Filing for the Record) Those who have been officially approved by the Ministry of Post and Telecommunications to do interprovince or intercity business in Article 19 (Entrustment of the Monopolized Sector) Business operators in the monopolized sector of telecommunications may entrust qualified entities or individuals to do part of the Article 20 (Term, Renewal, Alteration and Termination of the Permit) The term of the permit shall be five years. The business operators who desires to continue their business operations after the expiration of the term of the permit shall go to When it is necessary to alter the scope of business during the term of the permit, the business operator shall go to the Municipal When it is necessary to have an early termination of the business operations during the term of the permit, the business operator The procedures for the examination and approval of renewal, alteration and termination of the permit shall be completed with reference Article 21 (Requirement for the Administration of the Permit and Official Approval) The permits and official approval documents shall not be forged, altered, lent or transferred to others.
CHAPTER III MANAGEMENT OF THE BUSINESS OPERATIONS Article 22 (Check Before the Operations) Upon completion of preparation for business operations, the business operator of telecommunications services shall notify the Municipal Article 23 (Standards for Telecommunications Equipment) The exchange equipment, transmission equipment, terminals and networks used by business operators of telecommunications shall satisfy Business operators of telecommunications shall not use, accept or sell telecommunication equipment that do not have a certificate Article 24 (Supply of Basic Lines and Equipment) Business operators of the monopolized sector of telecommunications shall, in the light of the situation of supply and demand, and The term of supply of the relay equipment and lines mentioned in the preceding paragraph and matters relevant thereto shall be separately Article 25 (Requirements for Network Operations) Business operators of telecommunications shall establish a necessary maintenance system for the communication lines and equipment Article 26 (Requirements for Business Operations) Business operators of telecommunications shall comply with the following requirements in their business activities: 1. Act in accordance with the business rules and technical procedures prescribed by the Ministry of Post and Telecommunications and 2. Make known, at the place of business, to the public the types of telecommunications services, service standards, rates of service 3. Set up a special service center and surveillance telephone number to give advice to, and receive complaints from, the customers; 4. Guarantee the quality of communication lines and equipment provided to the customers, and make repairs or renovations upon receiving Article 27 (Prohibitions) Business operators of telecommunications and the employees thereof are prohibited from doing the following: 1. Providing, without proper consent, information to others regarding the customer’s use of telecommunication services; 2. Cutting off the customer’s telecommunication or delaying the rendition of services without justifiable reasons; 3. Stopping, without approval, the business operations of telecommunications which have been approved; 4. Imposing restrictions on the use of telecommunications services or on the purchase of telecommunication equipment, or coercing 5. Providing information to customers against their will; 6. Using advertisements containing false information or using other inappropriate means to promote publicity or depreciate other business 7. Committing other acts that will impair the rights and interests of the customers; Article 28 (Suspension of Services) When the customer does one of the following, the business operator of telecommunications may request him to rectify his behavior, 1. Using telecommunication equipment that does not have the newtworking certificate issued by the Ministry of Post and Telecommunications 2. Delaying payment of service fees or refusing to pay it; 3. Using telecommunications services to endanger national security, jeopardize social order or impair the legitimate rights and interests 4. Other acts that may hamper the business operations of telecommunications or the management thereof. When the competent authorities lawfully request the business operator of telecommunications to suspend the rendition of telecommunication Article 29 (Service Charges) Business operators of telecommunications shall strictly comply with the uniform rates of service charges set by the State. With respect Business operators of telecommunications shall comply with the relevant stipulations of the Municipal Post and Telecommunication Bureau Article 30 (Telecommunications Administration Fee) Business operators of telecommunications shall pay administration fee to the Municipal Post and Telecommunications Bureau. The rates For a delay in the payment of the telecommunication administration fee, a penalty of 0.2% for each day of delay shall be imposed. Article 31 (Emergency Adjustment of Telecommunications Network) In the event of emergencies, the Municipal Post and Telecommunications Bureau may, with the approval of the municipal government, Article 32 (Administrative Inspection) The Municipal Post and Telecommunications Bureau is enpost_titled to supervise and inspect the business activities of telecommunication
Article 33 (Administrative Punishment) Units or individuals who violate the present Procedures shall be subject to the punishment by the Municipal Post and Telecommunications 1. Those who engage in business operations of telecommunications without official permission shall be enjoined from continuing their 2. Those who forge, alter, borrow or transfer the permit or the official approval shall be penalized by confiscation of their unlawful 3. Business operators of telecommunications who continue their operations without a renewal after their permit expires, or alter, 4. Those who takes the liberty to start business operations of telecommunications without the check or fail to pass the check, or 5. Business operators of telecommunications, who use telecommunications equipment that does not conform to the relevant technical 6. Those who suspend or terminate their business operations of telecommunications without authorization or justifiable reasons, who 7. Business operators of telecommunications who provide telecommunications services that fall below the set standards shall be ordered 8. Business operators of telecommunications that fail to make known, in accordance with the provisions, to the public the types of 9. Business operators of telecommunications who accept or sell equipment that does not have the networking certificate issued by the 10. Business operators of telecommunications who do not cooperate with the competent authorities in lawfully suspending the telecommunication If cases involving violation of the present Procedures shall be punished, according to law, by other administrative departments, they Article 34 (Civil Liability) Business operators of telecommunication who violate the present procedures and cause a loss to customers shall be liable to compensate Article 35 (Administrative Reconsideration and Legal Action) If the party concerned finds unacceptable the specific administrative act of the Municipal Post and Telecommunications Bureau, it The administrative department that takes the administrative act may, in accordance with the provisions of “Administrative Litigation
CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS Article 36 (Application and Interpretation) The Municipal Post and Telecommunications Bureau shall be responsible for the interpretation with respect to the application of the Article 37 (Date of Implementation) The present procedures shall become effective on January 1,1996.
|
STATEMENT OF THE CHINESE GOVERNMENT ON THE BASELINE OF THE TERRITOTIAL SEA
Category | TERRITORY AND DIPLOMATIC RELATIONS | Organ of Promulgation | The State Council | Status of Effect | In Force |
Date of Promulgation | 1996-05-15 | Effective Date | 1996-05-15 |
Statement of the Chinese Government on the Baseline of the Territotial Sea of the People’s Republic of China |
---|
According to the Law of the People’s Republic of China on the Territorial
Sea and the Continuous Zone promulgated on February 25, 1992, the government
of the People’s Republic of China hereby states part of the baseline of the
territorial sea adjacent to the mainland of the People’s Republic of China
and the baseline of the territorial sea adjacent to the Xisha Islands.
1. The straight lines joining the following adjacent base points shall be
a part of the baseline of the territorial sea adjacent to the mainland:
(1) Shandong Gaojiao (1) 37 degrees 24.0 minutes N
122
degrees 42.3 minutes E
(2) Shandong Gaojiao (2) 37 degrees 23.7 minutes N
122
degrees 42.4 minutes E
(3) The Moye Island (1) 36 degrees 57.8 minutes N
122 degrees 34.2 minutes E
(4) The Moye Island (2) 36 degrees 55.1 minutes N
122 degrees 32.7 minutes E
(5) The Moye Island (3) 36 degrees 53.7 minutes N
122 degrees 31.1 minutes E
(6) The Sushan Island 36 degrees 44.8 minutes N
122 degrees 15.8 minutes E
(7) The Chaolian Island 35 degrees 53.6 minutes N
120 degrees 53.1 minutes E
(8) The Dashan Island 35 degrees 00.2 minutes N
119 degrees 54.2 minutes E
(9) Macaihang 33 degrees 21.8 minutes N
121 degrees
20.8 minutes E
(10) Waikejiao 33 degrees 00.9 minutes N
121
degrees 38.4 minutes E
(11) The Sheshan Island 31 degrees 25.3 minutes N
122 degrees 14.6 minutes E
(12) Haijiao 30 degrees 44.1 minutes N
123 degrees
09.4 minutes E
(13) Dongnanjiao 30 degrees 43.5 minutes N
123
degrees 09.7 minutes E
(14) The Brother-Two Island 30 degrees 10.1 minutes N
122 degrees 56.7 minutes E
(15) The Yushan Islands 28 degrees 53.3 minutes N
122 degrees 16.5 minutes E
(16) The Taizhou Islands (1) 28 degrees 23.9 minutes N
121
degrees 55.0 minutes E
(17) The Taizhou Islands (2) 28 degrees 23.5 minutes N
121
degrees 54.7 minutes E
(18) Daotiaoshan 27 degrees 27.9 minutes N
121
degrees 07.8 minutes E
(19) The Dongyin Island 26 degrees 22.6 minutes N
120 degrees 30.4 minutes E
(20) The Dongsha Island 26 degrees 09.4 minutes N
120 degrees 24.3 minutes E
(21) The Niushan Island 25 degrees 25.8 minutes N
119 degrees 56.3 minutes E
(22) The Wuqiu Island 24 degrees 58.6 minutes N
119 degrees 28.7 minutes E
(23) The Dongding Island 24 degrees 09.7 minutes N
118
degrees 14.2 minutes E
(24) Daganshan 23 degrees 31.9 minutes N
117
degrees 41.3 minutes E
(25) The Nanpeng Islands (1) 23 degrees 12.9 minutes N
117
degrees 14.9 minutes E
(26) The Nanpeng Islands (2) 23 degrees 12.3 minutes N
117
degrees 13.9 minutes E
(27) Shibeishanjiao 22 degrees 56.1 minutes N
116 degrees 29.7 minutes E
(28) Zhenshiyan 22 degrees 18.9 minutes N
115 degrees 07.5 minutes E
(29) The Jiapeng Islands 21 degrees 48.5 minutes N
113
degrees 58.0 minutes E
(30) The Weijia Island 21 degrees 34.1 minutes N
112
degrees 47.9 minutes E
(31) Dafanshi 21 degrees 27.7 minutes N
112 degrees
21.5 minutes E
(32) The Qizhou Islands 19 degrees 58.5 minutes N
111 degrees 16.4 minutes E
(33) Shuangfan 19 degrees 53.0 minutes N
111
degrees 12.8 minutes E
(34) The Dazhou Island (1) 18 degrees 39.7 minutes N
110
degrees 29.6 minutes E
(35) The Dazhou Island (2) 18 degrees 39.4 minutes N
110
degrees 29.1 minutes E
(36) Shuangfanshi 18 degrees 26.1 minutes N
110 degrees 08.4 minutes E
(37) Lingshuijiao 18 degrees 23.0 minutes N
110 degrees 03.3 minutes E
(38) Dongzhou (1) 18 degrees 11.0 minutes N
109 degrees 42.1 minutes E
(39) Dongzhou (2) 18 degrees 11.0 minutes N
109 degrees 41.8 minutes E
(40) Jinmujiao 18 degrees 09.5 minutes N
109
degrees 34.4 minutes E
(41) Shenshijiao 18 degrees 14.6 minutes N
109
degrees 07.6 minutes E
(42) The Xigu Island 18 degrees 19.3 minutes N
108
degrees 57.1 minutes E
(43) Yinggezui (1) 18 degrees 30.2 minutes N
108
degrees 41.3 minutes E
(44) Yinggezui (2) 18 degrees 30.4 minutes N
108
degrees 41.1 minutes E
(45) Yinggezui (3) 18 degrees 31.0 minutes N
108
degrees 40.6 minutes E
(46) Yinggezui (4) 18 degrees 31.1 minutes N
108
degrees 40.5 minutes E
(7) Ganenjiao 18 degrees 50.5 minutes N
108 degrees
37.3 minutes E
(48) Sigengshajiao 19 degrees 11.6 minutes N
108
degrees 36.0 minutes E
(49) Junbijiao 19 degrees 21.1 minutes N
108
degrees 38.6 minutes E
2. The staight lines joining the following adjacent base points shall be
the baseline of the territorial sea adjacent to the Xisha Islands:
(1) The Dongdao Island (1) 16 degrees 40.5 minutes N
112
degrees 44.2 minutes E
(2) The Dongdao Island (2) 16 degrees 40.1 minutes N
112
degrees 44.5 minutes E
(3) The Dongdao Island (3) 16 degrees 39.8 minutes N
112
degrees 44.7 minutes E
(4) Langhuajiao (1) 16 degrees 04.4 minutes N
112 degrees 35.8 minutes E
(5) Langhuajiao (2) 16 degrees 01.9 minutes N
112 degrees 32.7 minutes E
(6) Langhuajiao (3) 16 degrees 01.5 minutes N
112 degrees 31.8 minutes E
(7) Langhuajiao (4) 16 degrees 01.0 minutes N
112
degrees 29.8 minutes E
(8) The Zhongjian Island (1) 15 degrees 46.5 minutes N
111
degrees 12.6 minutes E
(9) The Zhongjian Island (2) 15 degrees 46.4 minutes N
111
degrees 12.1 minutes E
(10) The Zhongjian Island (3) 15 degrees 46.4 minutes N
111 degrees 11.8 minutes E
(11) The Zhongjian Island (4) 15 degrees 46.5 minutes N
111 degrees 11.6 minutes E
(12) The Zhongjian Island (5) 15 degrees 46.7 minutes N
111 degrees 11.4 minutes E
(13) The Zhongjian Island (6) 15 degrees 46.9 minutes N
111 degrees 11.3 minutes E
(14) The Zhongjian Island (7) 15 degrees 42.7 minutes N
111 degrees 11.4 minutes E
(15) Beijiao (1) 17 degrees 04.9 minutes N
111
degrees 26.9 minutes E
(16) Beijiao (2) 17 degrees 05.4 minutes N
111
degrees 26.9 minutes E
(17) Beijiao (3) 17 degrees 05.7 minutes N
111
degrees 27.2 minutes E
(18) Beijiao (4) 17 degrees 06.0 minutes N
111
degrees 27.8 minutes E
(19) Beijiao (5) 17 degrees 06.5 minutes N
111
degrees 29.2 minutes E
(20) Beijiao (6) 17 degrees 07.0 minutes N
111
degrees 31.0 minutes E
(21) Beijiao (7) 17 degrees 07.1 minutes N
111
degrees 31.6 minutes E
(22) Beijiao (8) 17 degrees 06.9 minutes N
111
degrees 32.0 minutes E
(23) The Zhaoshu Island (1) 16 degrees 59.9 minutes N
112 degrees 14.7 minutes E
(24) The Zhaoshu Island (2) 16 degrees 59.7 minutes N
112 degrees 15.6 minutes E
(25) The Zhaoshu Island (3) 16 degrees 59.4 minutes N
112 degrees 16.6 minutes E
(26) The Beidao Island 16 degrees 58.4 minutes N
112
degrees 18.3 minutes E
(27) The Zhongdao Island 16 degrees 57.6 minutes N
112
degrees 19.6 minutes E
(28) The Nandao Island 16 degrees 56.9 minutes N
112
degrees 20.5 minutes E
(1) The Dongdao Island (1) 16 degrees 40.5 minutes N
112
degrees 44.2 minutes E
The other part of the baseline of the territorial sea of the People’s
Republic of China shall be announced separately by the government of the
People’s Republic of China.
VOCATIONAL EDUCATION LAW
Category | EDUCATION | Organ of Promulgation | The Standing Committee of the National People’s Congress | Status of Effect | In Force |
Date of Promulgation | 1996-05-15 | Effective Date | 1996-09-01 |
Vocational Education Law of the People’s Republic of China |
---|
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II The System of Vocational Education
Chapter III The Implementation of Vocational Education
Chapter IV The Guarantee of Vocational Education
Chapter V Supplementary Provisions
(Adopted at the 19th Meeting of the Standing Committee of the Eighth
National People’s Congress on May 15, 1996, promulgated by Order No.69 of the
President of the People’s Republic of China on May 15, 1996)
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II The System of Vocational Education
Chapter III The Implementation of Vocational Education
Chapter IV The Guarantee of Vocational Education
Chapter V Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1 With a view to implementing the strategy of rejuvenating
China through science and education, developing vocational education,
enhancing the quality of laborers and promoting the construction of the
socialist modernization, this Law is hereby enacted in accordance with the
Education Law and the Labor Law.
Article 2 This Law shall apply to various vocational school education at
various levels and vocational training in various forms. Special training
conducted by state organs for their personnel shall be prescribed separately
by laws and regulations.
Article 3 Vocational education is an important part of educational
undertakings of the state and an important way to promote the economic and
social development and the employment.
The state shall develop the vocational education, push the vocational
education reform, raise the quality of vocational education, establish and
improve a vocational education system that keeps abreast of the market
economy and social progress.
Article 4 Vocational education shall follow the state’s educational
policy, giving the education receivers education on ideology, politics and
vocational ethics, teaching vocational knowledge, developing vocational
technical abilities, conducting vocational directions and raising the quality
of the education receivers in an all-round way.
Article 5 Citizens shall have the right to receive vocational education.
Article 6 People’s governments at various levels shall incorporate the
development of vocational education into the planning of the national economy
and social development.
Trade associations, enterprises and institutional organizations shall
perform their duties to carry out vocational education in accordance with
law.
Article 7 The state shall adopt measures to develop rural vocational
education and support the minority nationality regions, remote border areas
and poverty-stricken areas to develop their vocational education.
The state shall adopt measures to assist women in receiving vocational
education, organize the unemployed to receive vocational education in various
forms and give aid to the development of the vocational education for
disabled people.
Article 8 Vocational education shall, in the light of actual needs and
according to the vocational categories and vocational grade standards, adopt
systems of academic credentials, training certifications and vocational
credentials.
The state shall adopt a system under which workers shall receive
necessary vocational education before taking up occupations or going to their
posts.
Article 9 The state shall encourage and organize scientific research in
vocational education.
Article 10 The state shall give rewards to organizations and individuals
who have made remarkable achievements in the work of vocational education.
Article 11 The education administrative department of the State
Council shall be responsible for the overall planning, comprehensive
coordination of and macro control of vocational education.
The education administrative department, the labor administrative
department and other relevant departments of the State Council shall, within
the scope of their functions and duties prescribed by the State Council, be
respectively responsible for relevant work of vocational education.
Local people’s governments at county level and above shall strengthen the
leadership, overall coordination, supervision, direction and assessment with
regard to the work of vocational education in their own administrative
regions.
Chapter II The System of Vocational Education
Article 12 The state shall, in accordance with the economic development
level and the situation of universal education of various regions, implement
the educational division at different stages mainly after junior middle
school, institute and improve a vocational education system under which
vocational education and vocational training shall be developed concurrently
and vocational education shall be connected with other education with
coordinate development of both.
Article 13 Vocational school education includes primary, secondary and
higher vocational school education.
Primary and secondary vocational school education shall be carried out
respectively by primary and secondary vocational schools. Higher vocational
school education shall, in accordance with the actual needs and conditions,
be undertaken by higher vocational school or by common institutions of higher
learning. Other schools may, in accordance with the overall planning by the
education administrative department, implement vocational school education at
corresponding levels.
Article 14 Vocational training includes training before employment,
training for armymen transferred to civilian work, training for apprentices,
on-the-job training, transfer training and other training of vocational
nature. Vocational training may, according to the actual situation, be
classified as primary, secondary or higher vocational training.
Vocational training shall be respectively undertaken by corresponding
vocational training institutions and vocational schools.
Other schools and educational institutions may, according to their
educational capacity, develop various vocational training to meet the needs
of the society.
Article 15 In addition to the educational institutions for disabled
people which shall give vocational education to disabled people, vocational
schools, vocational training institutions and other educational institutions
at various levels and of various types shall, in accordance with relevant
provisions of the state, admit disabled students and give them vocational
education.
Article 16 Common middle schools may, in line with local conditions,
open vocational education courses or, in accordance with the actual needs,
appropriately increase the contents of vocational education in teaching.
Chapter III The Implementation of Vocational Education
Article 17 Local people’s governments at county level and above shall
sponsor vocational schools and vocational training institutions and make them
as mainstays and examples, give guidance and support to vocational schools
and vocational training institutions held in accordance with law in rural
areas or by enterprises, institutional organizations, social organizations,
other social groups or citizens.
Article 18 People’s governments at county level shall, in accordance
with the need of overall and coordinate development of rural economy,
agricultural science, technology and rural education, conduct vocational
education in various forms, develop training of practical technology and
promote the development of rural vocational education.
Article 19 The competent departments of the governments and trade
associations shall jointly sponsor or sponsor on their own vocational schools
and vocational training institutions, organize, coordinate and direct the
enterprises and institutional organizations of their own sector or trade in
running vocational schools and vocational training institutions.
Using modern teaching methods to develop vocational education shall be
encouraged by the state.
Article 20 Enterprises shall, in accordance with their actual situation,
give vocational education in a planned way to their staff and workers and
persons to be employed.
Enterprises may jointly run or run on their own vocational schools and
vocational training institutions, they may also entrust vocational schools or
vocational training institutions with the vocational education of their staff
and workers or persons to be employed by them.
Staff and workers engaging in technical work must receive proper training
before going to their posts. Staff and workers engaging in special work must
receive relevant training and obtain qualifications for the special work.
Article 21 The state encourages institutional organizations, social
organizations, other social groups and citizens to run vocational schools
and vocational training institutions in accordance with relevant provisions
of the state.
Procedures for sponsorship of vocational schools and vocational training
institutions in China by organizations or individuals from abroad shall be
formulated by the State Council.
Article 22 For jointly sponsoring a vocational school or vocational
training institution, the sponsors shall conclude a contract for the joint
sponsorship.
Where a competent department of the government, trade association,
enterprise or institutional organization entrusts a vocational school or
vocational training institution with vocational education, a contract shall
be concluded for the entrustment.
Article 23 In conducting vocational education, vocational schools and
vocational training institutions shall combine education with practice,
serve the local economic construction, maintain close ties with enterprises
and train practical personnel and skilled workers.
Vocational schools and vocational training institutions may run
enterprises and training places regarding the vocational education.
Article 24 For establishment of a vocational school, the following basic
conditions must be satisfied:
(1) Have its organizational structure and constitution;
(2) Have qualified teachers;
(3) Have teaching places which accord with the prescribed standards, and
facilities and equipment suitable for the vocational education; and
(4) Have necessary funds for running the school and stable sources of the
funds.
The following basic conditions must be satisfied for the establishment of
a vocational training institution:
(1) Have its organizational structure and management system;
(2) Have teachers and management personnel suited to the training tasks;
(3) Have necessary places, facilities and equipment for the conduct of
training; and
(4) Have necessary funds.
The establishment, changes and termination of vocational schools and
vocational training institutions shall be conducted in accordance with
relevant provisions of the state.
Article 25 Students receiving education from vocational schools shall,
after passing the examination of the school, be issued academic credentials
in accordance with relevant provisions of the state. Students receiving
vocational training shall, after passing the examination of the vocational
schools or vocational training institutions which give the training, be
issued training certifications in accordance with relevant provisions of the
state.
Academic credentials and training certifications shall, in accordance
with relevant provisions of the state, be used as certifications of graduates
and trainees of vocational schools and vocational training institutions when
them are employed.
Chapter IV The Guarantee of Vocational Education
Article 26 The state encourages raising funds from various channels
according to law for the development of vocational education.
Article 27 People’s governments of various provinces, autonomous regions
and municipalities directly under the central government shall determine
the average financial standard per student of vocational schools in their
administrative regions; relevant departments of the State Council shall,
in conjunction with the financial department of the State Council, determine
the average financial standard per student of vocational schools under the
departments. Sponsors of vocational schools shall, in accordance with the
average financial standards per student, appropriate in full the vocational
education funds.
People’s governments at various levels and relevant departments of the
State Council shall increase step by step the financial allocations for
vocational schools and vocational training institutions.
No organization or individual may embezzle or pocket a portion of funds
for vocational education.
Article 28 Enterprises shall bear the expenses for vocational education
given to their staff and workers and persons to be employed by them. The
concrete measures shall be formulated according to law by relevant
departments of the State Council together with the finical department of the
State Council or by people’s governments of provinces, autonomous regions or
municipalities directly under the central government.
Article 29 If any enterprise fails to conduct vocational education in
accordance with Article 20 of this Law, the local people’s government at
county level or above shall order it to make correction; if the enterprise
refuses to make correction, the vocational education funds that the
enterprise should bear may be collected, and such funds shall be used for
the local vocational education.
Article 30 People’s governments of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the central government may set aside a special
sum or arrange a portion for vocational education from the local extra
charges they have decided to collect for education in accordance with
relevant provisions of the Education Law.
Article 31 People’s governments at various levels may appropriate proper
amounts for rural vocational training from the funds for developing
agricultural science and technology or for spreading the technology.
Article 32 Vocational schools and vocational training institutions may
charge tuition fees from students receiving secondary or higher vocational
school education or vocational training, but students with financial
difficulties and disabled students shall enjoy a partial or total tuition
waiver. The measures for collection of tuition shall be formulated by
people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the central government.
The state encourages enterprises, institutional organizations, social
organizations, other social groups and citizens to establish, in accordance
with relevant provisions of the state, scholarship and loans for vocational
education to give rewards to students getting excellent marks in studies or to
aid students with financial difficulties.
Article 33 Incomes received from the running of enterprises and
provision of social service by vocational schools and vocational training
institutions shall be mainly used to develop vocational education.
Article 34 The state encourages financial institutions to support and
develop vocational education by applying the way of credit.
Article 35 The state encourages enterprises, institutional
organizations, social organizations, other social groups and citizens to
donate to vocational education, encourages organizations and individuals from
abroad to give financial aid or make donations to vocational education. The
aid and donation offered must be used in vocational education.
Article 36 People’s governments at county level and above and relevant
departments shall incorporate the training of vocational education teachers
into the planning of construction of contingent of teachers, so as to
ensure that the contingent of vocational education teachers can meet the
needs of the development of vocational education.
Vocational schools and vocational training institutions may engage
specialized technical persons, persons with special technical ability and
teachers of other educational institutions as part-time teachers. The
relevant departments and units shall give convenience.
Article 37 Relevant departments of the State Council, local people’s
governments at county level and above and the organizations and citizens
running vocational schools and vocational training institutions shall
strengthen the construction of productive and training bases for vocational
education.
Enterprises and institutional organizations shall accept students and
teachers from vocational schools and vocational training institutions to do
practice; those doing practice on certain posts shall be paid properly.
Article 38 People’s governments at county level and above and relevant
departments shall establish and improve a service system for vocational
education and strengthen the work of edition, publishing and distribution of
teaching materials for vocational education.
Chapter V Supplementary Provisions
Article 39 Those violating provisions of the Education Law in vocational
education activities shall be punished in accordance with relevant provisions
of the Education Law.
Article 40 This Law shall enter into force on September 1, 1996.
PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL FOR FURTHER MAKING PERFECT ECONOMIC POLICY ON CULTURE
Category | CULTURE | Organ of Promulgation | The State Council | Status of Effect | In Force |
Date of Promulgation | 1996-09-05 | Effective Date | 1996-09-05 |
Provisions of the State Council for Further Making Perfect Economic Policy on Culture |
---|
With a view to effectively strengthening the construction of socialist
spiritual civilization, facilitating the healthy development of cultural
undertakings, the State Council has decided to further make perfect economic
policy on culture so that while the state finance strengthens the investment
into cultural undertakings, other funding channels could be broadened and a
fund solicitation system with multi-funding channels which conforms with the
requirements of the socialist market economy could be erected step by step.
1. Levy of Cultural Undertaking Construction Fees
To lead and control the development of cultural undertakings, the state
shall from the date of January 1, 1996 and onward, levy cultural undertaking
construction fees nationwide except for localities where such fees have
already been collected:
(1) An amount of three percent of business income shall be levied as
cultural undertaking construction fees upon all profit-making song halls,
ballrooms, Karaoke rooms, music-and-tea rooms, and recreational places of
golf, billiards or bowling.
An amount of three percent of business profit shall be levied as cultural
undertaking construction fees upon all broadcasts, TV stations, newspapers,
journals, other advertisement-service-inclusive units and units that run
business of open place advertisement.
(2) Cultural undertaking construction fees shall be collected by local tax
organs simultaneously with business tax levied on entertainment and
advertisement services. Payment of cultural undertaking construction fees by
units attached to the central government or state organs shall, after being
collected by local tax organs, all be turned over to the central state
treasury. Payment of cultural undertaking construction fees by localities
shall all be turned over to provincial state treasuries.
(3) Cultural undertaking construction fees shall be subjected to financial
budget management. Specialized funds at both central and provincial levels
shall be set up, which should have their funds used in the construction of
cultural undertakings. Detailed procedures governing the management and
application of cultural undertaking construction fees shall be drafted by the
financial department in cooperation with other relevant administrative
departments.
2. Contributions to Cultural Undertakings Shall Be Encouraged
To encourage the financial support of social forces to cultural
undertakings, the following donations to cultural institutions by a taxpayer
through the administrative department in charge of culture or through
non-profit-making charity institutions established after authorization may,
subject to the examination of the competent tax organ, be deducted up to three
percent of annual taxable income when the taxpayer computes his taxable income.
(1) donations to key state symphony orchestras, ballet troupes, opera
troupes or Beijing opera troupes and other theatres performing national arts;
(2) donations to public welfare institutions such as libraries, museums,
science and technology centres, art galleries, revolutionary history
celebration halls;
(3) donations to major culture relics preservation units.
3. Financial and Tax Preferential Policies Shall Be Continuously Adopted
With the economic development and revenue increase, investment in cultural
undertakings shall be enlarged step by step. Preferential financial and tax
policies shall continue.
(1) During the Ninth-Five-Year period, the value-added tax imposed upon
publications of the seven categories described in the Provisions on continuing
Preferential Policy on Finance and Taxation for Propaganda and Cultural Units,
which was promulgated by the Financial Ministry and the State Tax
Administration through Financial and Tax document No.089 in 1994, and upon
publications sold by Xinhua bookstores at county level and below, and by rural
supply and marketing cooperatives shall continue to be subject to the
procedure of “collection first and refunding later”. Film studios established
after authorization by the State Council shall have their sales income of film
copies exempted from levy of value-added tax. Central and provincial financial
departments shall continue to approve the expense budget of propaganda and
cultural enterprises according to their actual payment of income tax in the
preceding year, and shall establish special funds for propaganda and culture
development. Central and provincial financial departments, shall, when making
a budget, continue to allocate part of the budget as special money for the
funds for propaganda and culture development.
Where the finance and taxation preferential policy is terminated due to
readjustment of tax system, financial departments at different levels shall,
through budget arrangement, solve consequent fund problems of propaganda and
culture units.
(2) Financial aid to the “Border Cultural Corridor of Ten Thousand Li”
shall be raised properly. Certain amount of minority nationality undertakings
funds and border construction funds shall be allocated for support to cultural
undertakings construction of remote border areas and minority nationality
areas.
4. Establishment and Improvement of Specialized Fund System
To promote the development of propaganda and cultural undertakings,
strengthen the competence of control, ensuringly satisfy major demands and
standardize the management of funds, the central and provincial governments
shall establish a sound specialized fund system.
Sources of the specialized funds include financial budget or
extra-budgetary funds such as fees collected according to the relevant state
regulations. The financial department shall make proper budgetary arrangement
for the specialized funds. Other relevant departments shall collect
extra-budgetary funds strictly according to corresponding regulations.
Presently, focus of the work shall be placed on improvement of the following
funds: Specialized funds for Propaganda and Culture Development, Specialized
Funds for Composition and Performance of Excellent Operas and Programmes,
National Specialized Funds for Development of Film Undertakings, Specialized
Funds for Development of Publishing Undertakings.
Specialized funds are part of financial resources, and shall be subject to
the relevant financial regulations and placed under a more sound system and
strengthened management. Specialized funds shall be specially used and
subjected to the supervision and check of financial and auditing departments.