2001

CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL ON LOWERING THE RATES OF TAX REFUND FOR EXPORT

Category  TAXATION Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1995-10-06 Effective Date  1995-10-06  


Circular of the State Council on Lowering the Rates of Tax Refund for Export

(October 6, 1995)

    The state policy on tax refunds for export, having been implemented since
1985, has played a positive role in encouraging export trade, adding to
foreign exchange earnings and promoting the development of the national
economy. However, there are some problems existing at present, such as less
payment with more refund, and a refund scale extending beyond financial
burdens. With a view to giving consideration to both foreign trade
development and the financial situation, the State Council has decided to
lower the rates of tax refund for export. Relevant stipulations are hereby
notified as follows:

    1. With regard to export goods declared and leaving the country after
January 1, 1996 (inclusive), the refund sum shall be calculated at the
following rates:

    (1) For coal and agricultural products, the rate of tax refund for export
shall remain at 3 percent;

    (2) For industrial products processed with agricultural products as raw
materials and other goods on which a value-added tax is collected at the rate
of 13 percent, the rate of tax refund for export shall be lowered from 10
percent to 6 percent; and

    (3) For other goods on which a value-added tax is collected at the rate
of 17 percent, the rate of tax refund for export shall be lowered from 14
percent to 9 percent.

    2. Where any goods are exported prior to December 31, 1995 (inclusive)
but for which the relevant refund has not been settled before that date, the
refund sum shall be calculated at the original rates, and shall be carried
forward in the period after January 1, 1996. The refunds shall be conducted
in order of the dates of export after strict examination by the taxation
department.






PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL ON FOREIGN CAPITAL STOCKS LISTED IN CHINA BY JOINT STOCK LIMITED COMPANIES

The State Council

Decree of the State Council of the People’s Republic of China

No.189

Provisions of the State Council on Foreign Capital Stocks Listed in China by Joint Stock Limited Companies adopted at the 37th Executive
Meeting of the State Council on November 2, 1995, are hereby promulgated and come into force.

Premier of the State Council, Li Peng

December 25, 1995

Provisions of the State Council on Foreign Capital Stocks Listed in China by Joint Stock Limited Companies

Article 1

In order to standardize the issue and transactions of foreign capital stocks listed in China by joint-stock companies and protect
the lawful rights and interests of investors, these Regulation are formulated in accordance with the relevant provisions of the Company
Law of the People’s Republic of China(hereinafter referred to as the Company Law).

Article 2

With the approval of the Securities Commission of the State Council, joint stock limited companies(hereinafter referred to as “companies”
or “company”) may issue foreign capital stocks to be listed in China. If the face value of the foreign capital stocks to be listed
in China totals more than 30 million US dollars, the Securities Commission of the State Council shall report to the State Council
for approval.

The above-mentioned issuing foreign capital stocks to be listed in China means issuing foreign capital stocks to be listed in China
either for establishing a company by way of solicitation or for increasing capital of a company.

The total value of the foreign capital stocks listed in China authorized by the Securities Commission of the State Council shall be
controlled within the maximum amount prescribed by the state.

Article 3

Foreign capital stocks issued by companies to be listed in China shall be in the form of nominative stocks, denominated in Renminbi,
subscribed in and marketed by foreign currency, and listed and exchanged on stock exchanges in China.

If companies that issue foreign capital stocks to be listed in China issue stocks to investors within China(hereinafter referred to
as “internal stocks”), the internal stocks shall be in form of nominative stocks.

Article 4

Investors in foreign capital stocks listed in China shall be limited to:

(1)

Natural persons, legal persons and other organizations from foreign countries;

(2)

Natural persons, legal persons or other organizations from the Chinese regions of Hong Kong, Macao and Taiwan;

(3)

Chinese citizens living abroad; and

(4)

Other investors in foreign capital stocks prescribed by the Securities Commission of the State Council;

Investors in foreign capital stocks listed in China shall produce valid instruments as testimony to their identity and qualification
as investors when they subscribe for or market foreign capital stocks.

Article 5

Stockholders that hold the same category of foreign capital stocks listed in China or internal stocks shall enjoy equal rights and
interests and perform equal duties according to the Company Law.

Companies may make specific stipulations in the company constitution concerning stockholders’ rights and duties.

Article 6

The constitution of a company shall be binding upon the company’s stockholders, directors, supervisors, managers and other high-ranking
management personnel.

Directors, supervisors, managers and other high-ranking management personnel shall be honest, diligent, and loyal to the company.

Other high-ranking management personnel mentioned in the first and second paragraphs of the presentArticle include persons in charge
of the company’s financial affairs, the secretary of the board of directors and other persons prescribed as such by the company constitution.

Article 7

The Securities Commission of the State Council and its surveillance management-implementing agency, the China Securities Regulatory
Commission(CSRC), which is an affiliated establishment of the former, shall exercise administration and supervision over the issue,
exchange and relevant business of foreign capital stocks listed in China according to laws and regulations.

Article 8

Establishment of a company by way of solicitation and application for issuing foreign capital stocks to be listed in China shall satisfy
the following requirements:

(1)

Use of the solicited capital shall conform to state industrial policies;

(2)

State provisions on the establishment of investment items in fixed assets shall be complied with.

(3)

State provisions on exploitation of foreign capital shall be complied with;

(4)

The sponsor shall subscribe for a total of not less than 35 percent of the total volume of capital stock to be issued by the company;

(5)

The total capital invested by the sponsor shall be not less than 150 million Yuan Renminbi;

(6)

The shares to be issued to society shall account for over 25 percent of the total shares, or over 15 percent of the total shares if
the company intends to issue over 400 million Yuan Renminbi as a total;

(7)

An enterprise that has been reorganized to establish a company or the state-owned enterprise, as the main sponsor of the company shall
have no history of serious offenses over the last three years;

(8)

An enterprise that has been reorganized to establish a company or the state-owned enterprise as the main sponsor of the company shall
have had a favorable balance over the last three years; and

(9)

Other requirements prescribed by the Securities Commission of the State Council.

Article 9

A company that intends to add capital and applies for issue of foreign capital stocks to be listed in China shall satisfy the following
requirements in addition to those stipulated in Subparagraphs 1, 2 and 3 ofArticle 8 of the present Provisions:

(1)

The company shall have solicited sufficient shares at last issue; the use of the obtained capital shall have conformed to the use
determined at the time of solicitation and the use of the capital shall have resulted in good economic benefits;

(2)

The general net assets of the company shall be not less than 150 million Yuan Renminbi;

(3)

The company shall not have committed any serious offenses in the time between the last issues of stocks to the filing of the current
application for issue of stocks;

(4)

The company shall have maintained a favorable balance over the last three years(An original enterprise which was reorganized to establish
a company or the state-owned company as the main sponsor of the company may be taken into calculation); and

(5)

Other requirements prescribed by the Securities Commission of the State Council.

A company established by way of solicitation shall in addition comply with stipulations of Subparagraph 6 ofArticle 8 of the present
Provisions when the company adds capital for the first time and applies for the issuing of foreign capital stocks to be listed in
China.

Article 10

Whoever applies for issuing of foreign capital stocks to be listed in China shall go through the following procedures:

(1)

The sponsoring person or company shall file an application with the people’s government of the province, autonomous region or municipality
directly under the Central Government, or relevant departments of the State Council in charge of enterprises, which may then recommend
it to the Securities Commission of the State Council;

(2)

The Securities Commission of the State Council shall consult with relevant departments of the State Council in the selection of companies
that should be enpost_titled to issue foreign capital stocks listed in China;

(3)

The selected company shall submit the instruments listed in Articles 11 and 12 of the present Provisions to the CSRC for examination;
and

(4)

A company considered by the CSRC to meet requirements shall then be reported for approval to the Securities Commission of the State
Council or to the State Council according to the stipulations of the first paragraph ofArticle 12 of the present Provisions. Only
with approval can the company begin to issue foreign capital stocks to be listed in China.

Article 11

For establishment of a company by way of solicitation and application for the issue of foreign capital stocks listed in China, the
following instruments shall be submitted to the CSRC:

(1)

A written application;

(2)

The name of the sponsor, volume of shares to be subscribed for by the sponsor, category of the capital invested and certificate of
verification of the capital;

(3)

A resolution made in a meeting of sponsors in favor of public issue of foreign capital stocks listed in China;

(4)

An instrument of approval of the departments authorized by the State Council or of the people’s government to establish the company;

(5)

A recommendation made by the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government
or by relevant departments of the State Council in charge of enterprises;

(6)

A Notice of Advance Examination and Approval of the Enterprise Name issued by a company registration department;

(7)

A draft of the constitution of the company;

(8)

Details for raising capital by floating stocks;

(9)

A feasibility report on use of capital; an approval instrument made out by relevant authorities concerning the establishment of investment
items in fixed assets if capital raised is to be invested in fixed assets subject to necessary approval from relevant authorities;

(10)

A report on the financial affairs of the original enterprise or the state-owned enterprise as the main sponsor over the last three
years that has already been audited by a registered accountant and the office to which the accountant is attached; and an audit report
signed and sealed by at least two registered accountants and the office to which the accountants are affiliated;

(11)

An assets assessment report signed and sealed by at least two professional assessors and the office to which the assessors are attached;
and an instrument of confirmation and an instrument of approval regarding the state-owned post_title of stocks made out by the management
authorities of state assets in the event state-owned assets are involved;

(12)

A document of legal opinions signed and sealed by at least two lawyers and the office to which the two lawyers are affiliated;

(13)

A sale contracting plan and agreement governing the issue of stocks; and

(14)

Other instruments required by the CSRC.

Article 12

A company that intends to add capital and apply for the issue of foreign capital stocks listed in China shall submit the following
instruments to the CSRC:

(1)

A written application;

(2)

A resolution of a stockholders’ meeting in favor of public issue of foreign capital stocks listed in China;

(3)

An instrument of approval in favor of adding capital and issuing new stocks made out by departments authorized by the State Council
or the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government;

(4)

An instrument of recommendation of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central
Government or relevant departments of the State Council in charge of enterprises;

(5)

A business license of the company issued by a company registration organ;

(6)

A draft of the constitution of the company;

(7)

Details for raising capital by floating shares;

(8)

A feasibility report on use of capital; and an approval instrument made out by the relevant authorities concerning the establishment
of investment items in fixed assets if the capital raised is to be invested in fixed assets subject to necessary approval from relevant
authorities;

(9)

A report on the financial affairs of the company of over the last three years which has been audited by a registered accountant and
the office to which the accountant is affiliated; and an audit report signed and sealed by at least two registered accountants and
the office to which the accountants are affiliated;

(10)

A document of legal opinions signed and sealed by at least two lawyers and the office to which the lawyers are affiliated;

(11)

A sales contracting plan and an agreement governing the issue of stocks; and

(12)

Other instruments required by the CSRC.

Article 13

The interval between a company’s issue of foreign capital stocks listed in China and the issue of internal stocks may be less than
12 months.

Article 14

Companies shall employ registered accountants who meet state standards; accountants and their affiliated offices shall audit and review
a company’s financial reports.

Article 15

Companies shall conduct business accounting and formulate financial reports according to corresponding state provisions.

Companies that make adjustments to a financial report released to investors in foreign capital stocks listed in China so as to adapt
to accounting rules of other countries or regions shall give an explanation for any corresponding differences in the report.

Article 16

Companies that issue foreign capital stocks listed in China shall release information to the public according to law and shall formulate
concrete provisions in their constitutions with regard to where and how to release the information.

Article 17

Documents of information released by companies that issue foreign capital stocks listed in China shall be written in Chinese. If it
is necessary to supply a version in a foreign language, the version shall be in a commonly used foreign language. If differences
in interpretations occur between the Chinese version and the foreign-language version, the Chinese version shall be taken as the
standard.

Article 18

Companies that issue foreign capital stocks listed in China shall commission a securities exchange agency in China established with
the approval of the People’s Bank of China according to law and with the consent of the CSRC to serve as the main contracted seller
or one of the main contracted sellers.

Article 19

Companies that issue foreign capital stocks listed in China shall open a foreign exchange account with a bank within China that is
qualified to handle foreign exchange business. To open a foreign exchange account, companies shall go through the state procedures
governing the control of foreign exchange.

The main contracted seller of foreign capital stocks listed in China shall, within the time allotted in the sale contract, transfer
the money raised to the foreign exchange account of the company issuing foreign stocks listed in China.

Article 20

Commissions for the marketing of foreign capital stocks shall be managed by a securities exchange agency established with the approval
of the People’s Bank of China according to law and the consent of the CSRC.

Article 21

Stockholders of foreign capital stocks listed in China may entrust an agent with the exercise of stockholder’s rights. When exercising
the stockholder’s rights, the agent shall produce valid instruments proving his qualifications as an agent.

Article 22

Owners of rights and interests in foreign capital stocks listed in China may register their stocks under the name of the persons of
nominal ownership of stocks.

Owners of rights and interests in foreign capital stocks listed in China shall release information about changes in ownership.

Article 23

The exchange, management, settlement of exchange transactions, clearance of accounts, transfer of ownership, and registration relating
to business of foreign capital stocks listed in China shall conform with the law, administrative regulations and corresponding rules
of the Securities Commission of the State Council.

Article 24

Subject to approval of the Securities Commission of the State Council, foreign capital stocks listed in China or their derivatives
may be circulated or transferred out of China.

The above-mentioned “derivatives” refer to vouchers for the subscription rights and for rights of stocks deposition out of China.

Article 25

Companies’ payments of dividends and/or other items to stockholders of foreign capital stocks listed in China shall be priced and
declared in Renminbi but made in foreign currency. The management of foreign currency capital raised by companies and the obtainment
of foreign exchanges for payment of dividends shall comply with the relevant procedures of the state governing control of foreign
exchanges.

If it is stipulated in the company constitution that foreign currencies be exchanged and payment of dividends to stockholders be made
by a company entrusted therewith, it shall be so done in accordance with the constitution.

Article 26

Dividends of foreign capital stocks listed in China and/or other profits may be remitted abroad subject to taxation according to law.

Article 27

The Securities Commission of the State Council may, according to the present Provisions, formulate rules and regulations for the implementation
thereof.

Article 28

The present Provisions shall enter into effect as of the date of promulgation. Both the Measures of Shanghai Municipality Governing
the Control of Special Stocks in Renminbi, which was promulgated by the People’s Bank of China and the People’s Government of Shanghai
Municipality on November 22, 1991, and the Interim Measures of Shenzhen Municipality Governing the Control of Special Stocks in Renminbi,
which was promulgated by the People’s Government of Shenzhen Municipality on December 5, 1991 are henceforth nullified.



 
The State Council
1995-12-25

 







PHYSICAL CULTURE AND SPORTS

Law of the PRC on Physical Culture and Sports

    

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS

CHAPTER II SOCIAL SPORTS

CHAPTER III SCHOOL SPORTS

CHAPTER IV COMPETITIVE SPORTS

CHAPTER V PUBLIC SPORTS ORGANIZATIONS

CHAPTER VI CONDITIONS OF GUARANTEE

CHAPTER VII LEGAL LIABILITY

CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS

   Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution for the purpose of developing undertakings of physical culture and
sports, building up the people’s physique, raising sports performance level and promoting the socialist material, ideological
and cultural development.

   Article 2 The State promotes development of undertakings of physical culture and sports and carries out mass sports activities to
improve physical fitness of the whole nation. The work of physical culture and sports shall adhere to the principle of combining
popularization with the raising of standards based on the unfolding of the national fitness campaign so as to promote coordinated
development of various sports.

   Article 3 The State adheres to the principle that physical culture and sports should serve economic construction, national defense and
social development. Undertakings of physical culture and sports shall be incorporated into the plan for national economy
and social development.

The State promotes reform in the sports administration system. The State encourages enterprises, institutions, public organizations
and citizens to run and support undertakings of physical culture and sports.

   Article 4 The administrative department for physical culture and sports under the State Council shall be in charge of the work of
physical culture and sports throughout the country. Other relevant departments under the State Council shall administer the
work of physical culture and sports within their respective functions and powers.

The administrative departments for physical culture and sports of the local people’s governments at or above the county level
or the organs authorized by the people’s governments at the corresponding levels shall be in charge of the work of physical
culture and sports within their administrative areas.

   Article 5 The State provides special guarantee to physical activities of children, juveniles and young people to improve their physical
and mental health.

   Article 6 The State helps ethnic minority areas develop undertakings of physical culture and sports and cultivates sport talents of
ethnic minorities.

   Article 7 The State promotes education and scientific research in physical culture and sports, popularizes advanced and practical
achievements in sports science and technology, and develops undertakings of physical culture and sports by relying
on science and technology.

   Article 8 The State awards the organizations and individuals that have made contributions to the cause of physical culture and sports.

   Article 9 The State encourages international exchanges in sports. In conducting international exchanges in sports, the principles
of independence, equality, mutual benefit and mutual respect shall be adhered to, the State sovereignty and dignity
defended and the international treaties the People’s Republic of China has concluded or acceded to shall be observed.

   Article 10 The State advocates citizens’ participation in social sports activities so as to improve their physical and mental health.

Social sports activities shall be carried out in sparetime and on a voluntary, small-scale and diversified basis, following
the principle of suiting such activities to the local conditions and conducting them in a scientific and civilized way.

   Article 11 The State implements the National Fitness Program, carries out the Physical Training Qualification Standards and conducts
monitoring of the people’s physique.

The State practices a skill-grading system for social sports instructors, who shall guide social sports activities.

   Article 12 The local people’s governments at various levels shall create necessary conditions for citizens’ participation in social
sports activities, support and help the development of mass sports activities.

In urban areas the role of the residents’ committees and other community organizations at the grass-roots level shall be brought
into play in organizing residents to carry out sports activities.

In rural areas the role of the villagers’ committees and cultural and sports organizations at the grass-roots level shall be
brought into play in carrying out sports activities suitable to rural conditions.

   Article 13 State organs, enterprises and institutions shall carry out various kinds of sports activities and organize athletic competitions
of mass character.

   Article 14 Trade unions and other public organizations shall organize sports activities in light of their own characteristics.

   Article 15 The State encourages and supports the exploration, consolidation and improvement of national and folk traditional sports.

   Article 16 The whole society should be concerned about and support the aged and disabled people to participate in physical activities. People’s
governments at various levels shall take measures to provide conditions for the aged and disabled people to participate in physical
activities.

   Article 17 Departments of education administration and schools shall take physical culture and sports as a component part of school education
and cultivate talents with all-round development in moral, intellectual and physical qualities.

   Article 18 Schools must offer Physical Education and make it a subject for assessing students’ academic performance.

Schools shall create conditions for organizing sports activities suitable to the special features of students who are in
poor health or disabled.

   Article 19 Schools must implement the National Physical Training Qualification Standards and ensure that the students have time
for sports activities every day at school.

   Article 20 Schools shall organize various kinds of after-class sports activities, carry out after-class athletic training and competitions,
and in light of specific conditions hold a school-wide sports meet every school year.

   Article 21 Schools shall, according to relevant regulations of the State, have qualified physical education teachers and ensure that
they enjoy the privileges commensurate with the nature of their work.

   Article 22 Schools shall, according to the criteria set by the department of education administration under the State Council,
have sports fields, sports installations and facilities and sports apparatus.

Sports fields in schools must be used for sports activities and may not be used for any other purposes.

   Article 23 Schools shall institute a system of medical examination for students. The administrative departments for education, physical culture
and sports and public health shall strengthen the monitoring of students’ physique.

   Article 24 The State promotes the development of competitive sports, encourages athletes to raise their athletic performance level
and achieve excellent results in sports competitions so as to win honors for the country.

   Article 25 The State encourages and supports sparetime athletic training to foster reserve sports talents.

   Article 26 Athletes and teams that participate in major national and international sports competitions shall be selected and formed on
the principle of fairness and according to qualifications. Specific measures shall be formulated by the administrative
department for physical culture and sports under the State Council.

   Article 27 In nurturing athletes, training and management must be carried out in a strict, scientific and civilized way. Athletes shall
be educated in patriotism, collectivism and socialism as well as in morality and discipline.

   Article 28 The State grants preferential treatment to outstanding athletes in their employment and enrollment for schools.

   Article 29 The national sports association of an individual sport shall manage the registration of athletes of such sport. A registered
athlete may, in accordance with the regulations of the administrative department for physical culture and sports under the State
Council, participate in relevant sports competitions and flow from one team to another.

   Article 30 The State practices a skill-grading system for athletes and referees, and a grading system of professional and technical post_titles
for coaches.

   Article 31 The State practices classified administration of sports competitions at different levels.

Comprehensive national games shall be administered by the administrative department for physical culture and sports under the State
Council or by the administrative department for physical culture and sports under the State Council in conjunction with other
relevant organizations.

National competition of an individual sport shall be administered by the national association of the said sport.

Measures for the administration of local comprehensive sports games and local individual sport competitions shall be formulated
by the local people’s governments.

   Article 32 The State practices an examination and approval system for national sports records. National sports records shall be confirmed
by the administrative department for physical culture and sports under the State Council.

   Article 33 Disputes arising in competitive sports activities shall be mediated and arbitrated by sports arbitration institutions.

Measures for the establishment of sports arbitration institutions and the scope of arbitration shall be prescribed separately
by the State Council.

   Article 34 The principle of fair competition shall be followed in sports competitions. Organizers of competitions, athletes, coaches and referees
shall abide by sportsmanship, and may not practice fraud or engage in malpractice for selfish ends.

Use of banned drugs and methods is strictly prohibited in sports activities. Institutions in charge of testing banned drugs
shall conduct strict examination of the banned drugs and methods.

It is strictly forbidden for any organization or individual to engage in gambling activities through sports competitions.

   Article 35 Symbols such as post_titles, emblems, flags and mascots of major sports competitions to be held within the territory of the People’s
Republic of China shall be protected in accordance with the relevant regulations of the State.

CHAPTER V PUBLIC SPORTS ORGANIZATIONS

   Article 36 The State encourages and supports public sports organizations to organize and conduct sports activities in accordance with
their articles of association to promote the development of undertakings of physical culture.

   Article 37 Sports federations at various levels are mass sports organizations that link and rally athletes and sports personnel
and shall fully play their roles in the development of undertakings of physical culture and sports.

   Article 38 The Chinese Olympic Committee, as a sports organization whose chief task is to develop and promote the Olympic movement,
shall represent China to participate in international Olympic affairs.

   Article 39 Public organizations of sports science are academic mass organizations of personnel engaged in sports science and technology,
which shall fully play their roles in promoting the development of sports science and technology.

   Article 40 The national sports association of an individual sport shall be in charge of the popularization and enhancement of such sport,
and shall represent China in the corresponding international sports organization.

CHAPTER VI CONDITIONS OF GUARANTEE

   Article 41 The people’s governments at or above the county level shall include sports expenditure and funds for sports capital construction
in financial budgets and plans for capital construction investment at the corresponding levels and along with the development
of national economy gradually increase their input to undertakings of physical culture and sports.

   Article 42 The State encourages enterprises, institutions and public organizations to raise funds on their own for the development
of undertakings of physical culture and sports and encourages organizations and individuals to donate to and sponsor undertakings
of physical culture and sports.

   Article 43 Relevant departments of the State shall strengthen the management of sports funds. No organization or individual
may misappropriate or intercept sports funds.

   Article 44 The administrative departments for physical culture and sports of the local people’s governments at or above the county
level shall, in accordance with the relevant regulations of the State, strengthen the management of and supervision
over business operations in sports activities such as body-building and competitive sports.

   Article 45 The local people’s governments at or above the county level shall, in accordance with the regulations of the State governing
land allotment for public sports installations and facilities in urban areas, incorporate the construction of public sports
installations and facilities into urban construction plans and general plans for land utilization so as to achieve
rational distribution and overall arrangement.

In planning the layout of enterprises, schools, streets and residential quarters, sports installations and facilities shall be
incorporated into the construction plan.

Townships, nationality townships and towns shall build and improve sports installations and facilities along with the economic
development.

   Article 46 Public sports installations and facilities shall be open to the public and be easily accessible to them for sports activities.
Students, the aged and disabled people shall be given preferential treatment in this regard, and sports installations and
facilities shall be fully utilized.

No organization or individual may seize or damage public sports installations and facilities. Where temporary occupation
of sports installations and facilities is necessitated by special circumstances, it shall be subject to the approval of the
administrative department for physical culture and sports and the department of construction planning and such installations
and facilities shall be returned without delay. If any sports field is to be used for other purposes according to urban planning,
new sports field shall, in accordance with the relevant regulations of the State, be constructed beforehand for replacement.

   Article 47 Sports equipment and apparatus to be used for national and international sports competitions must be subjected to examination
and approval of institutions designated by the administrative department for physical culture and sports under the State Council.

   Article 48 The State promotes physical culture and sports education, establishes various types of colleges, schools, departments
and specialties of physical culture and sports to nurture professional personnel in such fields as sports, training
and coaching, Physical Education teaching, scientific research, management and mass sports.

The State encourages enterprises, institutions, public organizations and citizens to operate professional institutions for physical
culture and sports education in accordance with law.

   Article 49 Whoever commits fraud or other acts violating the discipline or sports rules in competitive sports shall be punished by the relevant
public sports organization in accordance with the provisions of its articles of association; State functionaries who
are held directly responsible shall be subject to administrative sanctions in accordance with law.

   Article 50 Whoever resorts to banned drugs or methods in sports activities shall be punished by the relevant public sports organization
in accordance with the provisions of its articles of association; State functionaries who are held directly responsible shall
be subject to administrative sanctions in accordance with law.

   Article 51 Whoever engages in gambling activities through competitive sports shall be ordered to stop the illegal practice by the
public security organ in conjunction with the administrative department for physical culture and sports and shall be punished
by the public security organ in accordance with the provisions of the Regulations on Administrative Penalties for
Public Security.

Whoever commits bribery, fraud, or the organizing of gambling shall, if the case constitutes a crime, be investigated
for criminal responsibility in accordance with law.

   Article 52 Whoever seizes or damages public sports installations or facilities shall be ordered by the administrative department
for physical culture and sports to make corrections within a time limit and shall bear civil liability according to law.

Whoever commits any of the acts specified in the preceding paragraph and violates the administration of public security shall be
punished by the public security organ in accordance with the relevant provisions of the Regulations on Administrative Penalties
for Public Security; if the case constitutes a crime, the offender shall be investigated for criminal responsibility according
to law.

   Article 53 Whoever creates disturbances or disturbs public order in sports activities shall be criticized and educated and such act shall
be stopped; if the case violates the administration of public security, the offender shall be punished by the public security
organ in accordance with the provisions of the Regulations on Administrative Penalties for Public Security; if the case constitutes
a crime, the offender shall be investigated for criminal responsibility according to law.

   Article 54 Whoever, in violation of the State financial or accounting rules, misappropriates or intercepts sports funds shall be ordered
by the authorities at higher levels to return the misappropriated or intercepted funds within a time limit; the responsible
persons directly in charge and other persons directly responsible for the offense shall be subject to administrative sanctions
in accordance with law; if the case constitutes a crime, the offender shall be investigated for criminal responsibility
in accordance with law.

CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS

   Article 55 Specific measures for the administration of sports activities in the Army shall be formulated by the Central Military Commission
in accordance with this Law.

   Article 56 This Law shall be effective from October 1,1995.

    






INTERIM PROCEDURES FOR REGISTRATION OF ARBITRATION COMMISSIONS

Category  ARBITRATION Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1995-07-28 Effective Date  1995-09-01  


Interim Procedures for Registration of Arbitration Commissions



(Promulgated by the State Council on July 28, 1995)

    Article 1  These Procedures are formulated according to the
Arbitration Law
of the People’s Republic of China (hereinafter
referred to as the Arbitration Law).

    Article 2  The department for registration of arbitration
commissions shall be the judicial administrative department of
the people’s governments of the provinces, autonomous regions or
municipalities directly under the central government.

    Article 3  An arbitration commission may be established in a
city where the people’s governments of the provinces, autonomous
regions or municipalities directly under the central government
are located, and in other districted cities if the circumstances
require; it is unneccessary to establish one at every
administrative level.

    An arbitration commission to be established shall go through
the registration procedure for establishment with the registration
department; otherwise it’s arbitration awards shall have no
legal validity.

    In processing an establishment registration, the following
documents shall be submitted to the registration department:

    (1) an application letter for the establishment of the
arbitration commission;

    (2) a document from the people’s government of the city where
the arbitration commission is organized for the establishment of
the arbitration commission;

    (3) the Articles of the arbitration commission;

    (4) a certificate of the requisite funds;

    (5) a certificate of the address of the arbitration
commission;

    (6) a copy of the appointment letters for the personnel
appointed by the arbitration commission; and

    (7) a list of the names of the arbitrators to be appointed.

    Article 4  The registration department shall, within 10 days
after receiving the documents described in Paragraph 3 of Article
3 of these Procedures, grant an establishment registration to the
arbitration commission which satisfies the establishment
requirements and issue a registration certificate; those which
satisfy establishment requirements but provide documents that do
not satisfy the provisions in Paragraph 3 of Article 3 of
these Procedures shall be granted registration only after making
a supplementation; those which still do not satisfy the
provisions in Paragraph 1 of Article 3 of these Procedures shall
not be registered.

    Article 5  If an arbitration commission changes its address
or its personnel, it shall report to the registration department
for the record within 10 days after the change and shall submit
documents concerning the changed items to the registration
department.

    Article 6  If an arbitration commission decides to terminate,  
it shall process a cancellation of registration.

    When processing a cancellation of registration, the
arbitration commission shall submit the following documents or
certificates to the registration department:

    (1) an letter of application for cancellation of
registration;

    (2) a document issued by the people’s government of the city
where the arbitration commission is organized agreeing to the
cancellation of the arbitration commission.

    (3) a liquidation report affirmed by the relevant agency; and

    (4) the registration certificate of the arbitration
commission.

    Article 7  The registration department shall, within 10 days
after receiving the documents or certificates described in
Paragraph 2 of Article 6 of these Procedures, cancel the
registration of the arbitration commission that satisfies the
termination requirements and withdraw the registration
certificate of the arbitration commission.

    Article 8  The registration department shall make effective
and publicize the establishment registration and cancellation of
registration as of the date of registration, and shall make a
report to the judicial administrative department under the State
Council for the record.

    The registration certificate of the arbitration commission
shall be printed by the judicial administrative department under
the State Council.

    Article 9  Arbitration institutions established before the
implementation of the Arbitration Law in cities where the
people’s governments of the provinces, autonomous regions or
municipalities directly under the central government are located
or in other districted cities, shall be reorganized according to
the Arbitration Law and the relevant provisions by the State
Council and apply for establishment registration in accordance
with these Procedures; those which are not reorganized shall be
terminated after one year from the effective date of the
Arbitration Law.

    Other arbitration institutions established before the
implementation of the Arbitration Law that do not satisfy the
provisions of the Arbitration Law shall be terminated upon the
effective date of the Arbitration Law.

    Article 10  These Procedures shall become effective on
September 1, 1995.






CIRCULAR OF THE MINISTRY OF FOREIGN TRADE AND ECONOMIC COOPERATION CONCERNING PRINTING AND DISTRIBUTING RULES FOR THE IMPLEMENTATION ON ADMINISTRATION OF IMPORT BY ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT

The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

Circular of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation Concerning Printing and Distributing Rules for the Implementation
on Administration of Import by Enterprises with Foreign Investment

WaiJingMaoBuZiFa [1995] No.389

June 9, 1995

Rules for the Implementation on Administration of Import by Enterprises with Foreign Investment is hereby delievred to you, please
abide by and carry out. Any problem encounted should be reported to MOFTEC in time. Attachment:Rules for the Implementation on Administration of Import by Enterprises with Foreign Investment

Article 1

These Rules are formulated in accordance with relevant laws, regulations on enterprises with foreign investment, the Interim Measures
on Administration of Import Quota of General Commodities and the Interim Measures on Administration of Automatic Registration of
Import of Specific Commodities.

Article 2

Import of commodities by enterprises with foreign investment (Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint
ventures and foreign-capital enterprises) shall be handled in accordance with these Rules.

Article 3

Import commodities mentioned in these Rules refer to all commodities other than mechanical and electrical products, including commodities
subject to quota control, specific registered commodities and other commodities.

Article 4

An enterprise with foreign investment which imports commodities subject to quota control within the amount of its investment may be
exempted from obtaining a quota certificate. The enterprise shall apply for an import license based on a list of import equipment
and materials approved by the competent department of foreign trade and economic cooperation and Customs shall conduct inspection
and release based on the import license. Where specific registered commodities and other commodities are to be imported, Customs
will conduct inspection and release based on the list of import equipment and materials approved by the competent department of foreign
trade and economic cooperation and no other procedures for examination and approval shall be undergone.

Article 5

With respect to commodities imported by an enterprise with foreign investment for producing products for domestic sale, the commodities
subject to quota control must be incorporated into the total annual import quota plan of the enterprise with foreign investment,
and the enterprise shall apply for an import license based on a certificate of quota and Customs shall conduct inspection and release
based on the import license. Where specific registered commodities are to be imported, the enterprise must handle a registration
certificate of import, and Customs shall conduct inspection and release based on the registration certificate of import and inspect
and release other commodities based on the enterprise’s import contract and relevant documents.

Article 6

Commodities (including commodities subject to quota control, specific registered commodities and other commodities) imported by an
enterprise with foreign investment for producing export products shall be supervised and controlled as bonded goods by Customs.

Article 7

The competent departments of foreign trade and economic cooperation of various provinces, autonomous regions, municipalities directly
under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan shall, prior to October 31 of each year, submit
the demand for commodities subject to quota control which are required to be imported by enterprises with foreign investment in their
respective regions for producing products for domestic sale in the following year, to the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation (hereinafter referred to as MOFTEC). After finishing verification and summarization, MOFTEC shall, prior to November
15 of each year, submit the demand for import commodities subject to quota control from enterprises with foreign investment nationwide
to the State Planning Commission (hereinafter referred to SPC), and upon an aggregate balance achieved by SPC, the demand shall be
incorporated into the national import plan for commodities subject to quota control.

MOFTEC shall, based on the scale of the total amount of imports by enterprises with foreign investment determined by SPC, draw up
an annual allocation plan, issue it and organize its implementation. MOFTEC may, after having considered the state of affairs concerning
the plan implementation and reported to SPC for obtaining consent, adjust the plan once each year in the third quarter. MOFTEC shall,
on the basis of 30% of the total amount of planned imports for the current year, make forward arrangements for import quotas for
the following year in the fourth quarter of each year. These allocation plans, adjustments and forward arrangements shall be simultaneously
reported to SPC for the record.

Article 8

MOFTEC may authorize the competent departments of foreign trade and economic cooperation of various provinces, autonomous regions,
municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan to accept, within the
quotas issued by MOFTEC, the applications to import commodities subject to quota control for producing products for domestic sale
by enterprises with foreign investment within their respective regions and sign and issue certificates of quota; undergo procedures
for import registration of specific registered commodities imported for producing products for domestic sale and sign and issue registration
certificates of import.

The authority to sign and issue certificates of import quota and import registration shall not be delegated to lower levels.

Article 9

Commodities subject to quota control which are to be imported for producing products for domestic sale by enterprises with foreign
investment established by enterprises directly subordinate to relevant departments of the State Council (local enterprises have no
shares in such enterprises) shall be summarized by the competent department and then reported to MOFEC. MOFTEC shall be responsible
for undergoing relevant import procedures for the commodities subject to quota control and specific registered commodities for the
above-mentioned enterprises.

Article 10

An enterprise with foreign investment applying for import quota must submit the contract, articles of association of the enterprise
and relevant approval documents to the local competent department of foreign trade and economic cooperation, and the competent department
shall verify and issue a certificate of quota based on the enterprise’s actual production capacity and its import requirements. Where
a certificate of quota shall not be issued, the competent department shall give a reply within ten working days.

Article 11

Special Stamp for Examination and Verification of Imports by Enterprises with Foreign Investment uniformly produced by MOFTEC shall
be the valid stamp to be affixed to the certificate of import quota or the registration certificate of import for an enterprise with
foreign investment.

Article 12

Where there is any violation of the provisions of these Rules, for example, the certificates of quota are issued without quota or
exceeding quota, MOFTEC shall, depending on the seriousness of the circumstances, give a circular of criticism even up to suspension
or revocation of the examination and approval and license-issuing authority on the units concerned and the responsible person. If
the circumstances are serious enough to violate the criminal law, criminal liability shall be investigated according to law.

Article 13

The competent departments of foreign trade and economic cooperation of various provinces, autonomous regions, municipalities directly
under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan shall, prior to the fifth day of each month,
make a report on the state of affairs concerning the issue of certificates of import quota and registration certificates of import
for the previous month to MOFTEC and reported to SPC by MOFTEC after its summarization.

Article 14

Import of crude oil, processed oil products and steel by enterprises with foreign investment shall be handled in accordance with relevant
provisions of the State Council.

Article 15

Import of commodities by enterprises with Taiwan, Hong Kong, Macao or overseas Chinese investment shall be handled by referring to
these Rules.

Article 16

MOFTEC shall be responsible for the interpretation of these Rules.

Article 17

These Rules shall enter into force as of July 1, 1995.



 
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
1995-06-09

 







LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON THE PEOPLE’S BANK OF CHINA

e03295

The National People’s Congress

Order of the President of the People’s Republic of China

No.46

The Law of the People’s Republic of China on the People’s Bank of China, adopted at the Third Session of the Eighth National People’s
Congress on March 18, 1995, is promulgated now, and shall enter into force on the date of its promulgation.

President of the People’s Republic of China: Jiang Zemin

March 10, 1995

Law of the People’s Republic of China on the People’s Bank of China ContentsChapter I General Provisions

Chapter II Institutional Structure

Chapter III Renminbi

Chapter IV Business Operations

Chapter V Supervision over Financial Institutions

Chapter VI Financial Accounting

Chapter VII Legal Liabilities

Chapter VIII Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1

This Law is formulated for the purpose of defining the status and functions of the People’s Bank of China, ensuring the correct formulation
and implementation of the state monetary policy, establishing and perfecting macro control under a central bank and strengthening
the supervision and control of the financial industry.

Article 2

The People’s Bank of China is the central bank of the People’s Republic of China.

The People’s Bank of China shall formulate and implement monetary policies and exercise supervision and control over the financial
industry under the leadership of the State Council.

Article 3

The aim of monetary policies is to maintain the stability of the value of currency and thereby promote economic growth.

Article 4

The People’s Bank of China shall perform the following functions:

(1)

to formulate and implement monetary policies in accordance with the law;

(2)

to issue Renminbi(RMB) and control its circulation;

(3)

to approve, supervise and administer financial institutions in accordance with regulations;

(4)

to supervise and control the financial market in accordance with regulations;

(5)

to promulgate ordinances and rules concerning financial administration and business;

(6)

to hold, administer and manage the state foreign exchange reserve and bullion reserve;

(7)

to act as fiscal agent for the State;

(8)

to maintain the normal operation of payment, clearing and settlement systems;

(9)

to be responsible for statistics, investigation, analysis and forecasting for the financial industry;

(10)

to engage in relevant international financial activities in the capacity of the central bank of China; and

(11)

other functions assigned by the State Council.

In order to implement monetary policies, the People’s Bank of China may carry out financial businesses in accordance with the relevant
provisions of Chapter IV of this Law.

Article 5

The People’s Bank of China shall report its decisions concerning the annual supply of banknotes, interest rates, foreign exchange
rates and other major issues specified by the State Council to the State Council for approval before implementation.

The People’s Bank of China shall immediately implement decisions on matters concerning monetary policies not specified in the preceding
paragraph, and report them to the State Council for the record.

Article 6

The People’s Bank of China shall submit work reports to the Standing Committee of the National People’s Congress on matters concerning
monetary policies and its work of supervision and control over the financial industry.

Article 7

The People’s Bank of China shall, under the leadership of the State Council, independently implement monetary policies, exercise its
functions and carry on its operation according to the law and be free from intervention by local governments, or other administrative
organs at all levels, public organizations or individuals.

Article 8

The entire paid-up capital of the People’s Bank of China is allocated by the State and owned solely by the State.

Chapter II Institutional Structure

Article 9

The People’s Bank of China shall have a governor and a number of deputy governors.

The person for the Governor of the People’s Bank of China shall, on the basis of nomination by the Premier of the State Council, be
decided upon by the National People’s Congress; and when the NPC is not in session, determined by the NPC Standing Committee and
appointed or removed by the President of the People’s Republic of China. The deputy governors of the People’s Bank of China shall
be appointed and removed by the Premier of the State Council.

Article 10

The People’s Bank of China shall institute a system wherein the governor assumes the overall responsibility. The governor shall direct
the work of the People’s Bank of China. The deputy governors shall assist the governor in his or her work.

Article 11

The People’s Bank of China shall establish a monetary policy committee whose functions, organization and working procedure shall be
prescribed by the State Council and reported to the Standing Committee of the National People’s Congress for the record.

Article 12

The People’s Bank of China shall, as necessitated by the performance of its functions, establish its branches as its representative
organs. The People’s Bank of China shall exercise centralized and unified leadership and control over its branches.

The branches of the People’s Bank of China shall, as authorized by the People’s Bank of China, be responsible for the supervision
and control over the financial operations and for handling relevant business operations in areas under their respective jurisdiction.

Article 13

The governor, deputy governors and other staff of the People’s Bank of China shall be diligent in carrying out their functions, refrain
from abuse of power or malpractice for private interests or holding posts concurrently in any other financial institutions, enterprises
or foundations.

Article 14

The governor, deputy governors and other staff of the People’s Bank of China shall keep State secrets in accordance with the law and
be obligated to keep the secrets of the financial institutions and the clients under their supervision and control.

Chapter III Renminbi

Article 15

The legal tender of the People’s Republic of China is Renminbi(RMB). The Renminbi shall be used for repaying all public or private
debts according to its face value within the territory of the People’s Republic of China, which may not be rejected by any organization
or individual.

Article 16

The basic unit of Renminbi is the yuan and the units of fractional currency of Renminbi are the jiao and the fen.

Article 17

Renminbi shall be printed, minted and issued solely by the People’s Bank of China.

The People’s Bank of China shall make public announcement of the date, face value, designs, patterns and specifications of a new RMB
issue.

Article 18

Any counterfeiting or altering of Renminbi is prohibited. Selling or buying counterfeit or altered Renminbi is prohibited. Transportation,
possession or use of counterfeit or altered Renminbi is prohibited. It is illegal to destroy Renminbi intentionally. Illegal use
of the image of Renminbi on propaganda material, publications and other commodities is prohibited.

Article 19

No organization or individual shall be allowed to print or issue coupons as substitutes of Renminbi for circulation.

Article 20

Damaged or soiled Renminbi notes shall be exchanged in accordance with the regulations of the People’s Bank of China and the People’s
Bank of China shall be responsible for collecting and destroying the aforesaid Renminbi.

Article 21

The People’s Bank of China shall establish a Renminbi issue treasury and its branches shall establish subsidiary treasury. The subsidiary
treasury in allocating Renminbi issue fund shall act on the order of its superior treasury. No organization or individual shall use
the issue fund in violation of the relevant regulations.

Chapter IV Business Operations

Article 22

The People’s Bank of China may, for the purpose of implementing monetary policies, apply the following monetary policy instruments:

(1)

to require a financial institution to place a deposits reserve fund at a required ratio;

(2)

to fix the base interest rates;

(3)

to provide rediscount business for financial institutions having current accounts in the People’s Bank of China;

(4)

to provide loans for commercial banks;

(5)

to buy and sell state bonds and other government bonds and foreign exchange in the open market operation; and

(6)

other monetary policy instruments defined by the State Council.

The People’s Bank of China may work out specific conditions and procedure when applying the monetary policy instruments set forth
in the preceding paragraph to implement monetary policies.

Article 23

The People’s Bank of China shall act as fiscal agent for the State in accordance with the law and administrative decrees and regulations.

Article 24

The People’s Bank of China may organize financial institutions in issuing and cashing state bonds and other government bonds on behalf
of the financial department of the State Council.

Article 25

The People’s Bank of China may open accounts for financial institutions as needed, but may not provide the financial institutions
with overdraft facilities.

Article 26

The People’s Bank of China shall organize or assist in organizing financial institutions in settling inter-institutional accounts,
coordinating such activities and providing such services. Specific measures shall be formulated by the People’s Bank of China.

Article 27

The People’s Bank of China may, as needed for implementing monetary policies, determine the amounts, duration, rate of interest and
form of loans to commercial banks, but the duration shall not exceed one year.

Article 28

The People’s Bank of China may not provide the State with overdraft facilities, and may not directly subscribe and underwrite state
bonds and other government bonds.

Article 29

The People’s Bank of China may not provide loans to local governments or governmental departments at all levels, or to financial institutions
other than banks, other organizations or individuals, however the special financial institutions other than banks to which the People’s
Bank of China may provide loans as determined by the State Council shall be excepted.

The People’s Bank of China may not act as financial guarantor for any organization or individual.

Chapter V Supervision over Financial Institutions

Article 30

The People’s Bank of China shall, in accordance with the law, exercise supervision over financial institutions and their business
operations to maintain the legitimate, stable and sound operation of the financial industry.

Article 31

The People’s Bank of China shall, in accordance with relevant regulations, approve the establishment, changes, termination and the
business scope of a financial institution.

Article 32

The People’s Bank of China shall have the power to audit, check and supervise at any time the deposits, credits, settlements, bad
loans and other business affairs of financial institutions.

The People’s Bank of Chins shall have the power to check and supervise the raising or lowering of interest rates on deposits or loans
by financial institutions in violation of regulations.

Article 33

The People’s Bank of China shall have the power to demand financial institutions to submit balance sheets, statements of profit and
loss and other financial and accounting reports and material in pursuance of regulations.

Article 34

The People’s Bank of China shall be responsible for compiling comprehensive statistics and accounting statements for the national
financial system and publishing them in accordance with relevant provisions of the State.

Article 35

The People’s Bank of China shall guide and supervise the business operations of the state banks responsible for implementing state
policies.

Article 36

The People’s Bank of China shall establish and perfect its systems of control and check-ups and strengthen its internal supervision.

Chapter VI Financial Accounting

Article 37

The People’s Bank of China shall exercise independent control over its financial budget.

The budget of the People’s Bank of China shall be incorporated into the central budget after it has been examined and verified by
the financial department of the State Council and be subject to the budgetary control and supervision of the financial department
of the State Council.

Article 38

The People’s Bank of China shall turn over to the state treasury the entire net profit from its annual income minus annual expenditure
after drawing funds for its general reserve at a proportion determined by the financial department of the State Council.

Losses sustained by the People’s Bank of China shall be offset by state allocations.

Article 39

The People’s Bank of China shall abide by the law, administrative rules and regulations and the unified state accounting system in
managing its revenue and expenditure and in accounting and be subject to the auditing and supervision of the audit institutions and
the financial department of the State Council in pursuance of the law.

Article 40

The People’s Bank of China shall, within three months after the end of every fiscal year, complete the balance sheet, statement of
profit and loss and relevant accounting reports, prepare its annual report and publish them in accordance with relevant regulations
of the State.

The fiscal year of the People’s Bank of China begins on the first of January and ends on the thirty first of December of the Gregorian
calendar.

Chapter VII Legal Liabilities

Article 41

Anyone who forges or mints currency, sells counterfeit Renminbi, or knowingly transports counterfeit money shall be investigated for
criminal responsibilities in accordance with the law.

Anyone who alters Renminbi or sells altered Renminbi or knowingly transports altered Renminbi shall, if the case constitutes a crime,
be investigated for criminal responsibilities and shall, if the circumstances are not serious, be punished by the public security
organ with a detention of not more than 15 days and a fine of not more than 5000 yuan.

Article 43

In the event that anyone illegally uses the image of Renminbi on propaganda material, publications or other commodities, the People’s
Bank of China shall order the offender to make corrections and destroy the illegally used image of Renminbi, confiscate any income
illegally obtained thereby and impose a fine of not more than 50000 yuan.

Article 44

In the event that anyone prints or sells coupons as substitutes for Renminbi for circulation, the People’s Bank of China shall order
the offender to stop the illegal practice and impose a fine of not more than 200000 yuan.

Article 45

In the event that anyone violates the law or administrative rules or regulations regarding financial supervision, the People’s Bank
of China shall order the offender to cease the illegal practice and give administrative sanctions in accordance with the law; if
the case constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibilities.

Article 46

If the person involved is not reconciled to the punishment, he or she may bring up an administrative suit in accordance with the “Administrative
Procedure Law of the People’s Republic of China”.

Article 47

If the People’s Bank of China commits any of the following acts, the person directly in charge and other persons held directly responsible
shall be subject to administrative sanctions; if the case constitutes a crime, they shall be investigated for criminal responsibilities
in accordance with the law:

(1)

to provide a loan in violation of the First Paragraph of Article 29 of this Law;

(2)

to provide financial guarantee for an organization or individual; or

(3)

to use the currency issue fund without authorization.

Should any of the aforesaid acts result in a loss, the person directly in charge and other persons held directly responsible shall
bear part of or all the liabilities for compensation.

Article 48

Should a local government or any other administrative organ at any level, or a public organization, or an individual coerce the People’s
Bank of China and its staff into providing loans in violation of the provisions of Article 29 of this Law, the person directly in
charge and other persons held directly responsible shall be subject to administrative sanctions in accordance with the law; should
the case constitute a crime, they shall be investigated for criminal responsibilities in accordance with the law and shall bear part
of or all the liabilities for compensation for any resultant losses.

Article 49

Any staff of the People’s Bank of China who divulges a state secret shall, if the case constitutes a crime, be investigated for criminal
responsibilities, and if the case is not serious, he or she shall be subject to administrative sanctions in accordance with the law.

Article 50

Any staff of the People’s Bank of China who commits embezzlements, corruption, malpractice for personal gains, abuse of power, neglect
of duties shall, if the case constitutes a crime, be investigated for criminal responsibilities according to the law, and if the
case in a minor one, shall be subject to administrative sanctions according to the law.

Chapter VIII Supplementary Provisions

Article 51

This Law shall enter into force on the date of its promulgation.



 
The National People’s Congress
1995-03-18

 







REGULATIONS OF SHANGHAI MUNICIPALITY AGAINST UNFAIR COMPETITION

Regulations of Shanghai Municipality Against Unfair Competition

     CHAPTER I GENERAL PROVISIONS CHAPTER II ACTS OF UNFAIR COMPETITION CHAPTER III SUPERVISION AND INSPECTION CHAPTER IV LEGAL LIABILITY
CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS

   Article 1 With a view to safeguarding the healthy development of the socialist market economy, promoting and protecting fair competition, repressing
unfair competition acts, protecting the lawful rights and interests of business operators and consumers, and maintaining social economic
order, these Regulations are formulated in accordance with the provisions of the Law of the People’s Republic of China Against Unfair
Competition and the stipulations of other relevant laws and the administrative regulations and in the light of the actual circumstances
in the Municipality.

   Article 2 All legal persons or other economic organizations and individuals (hereinafter referred to as business operator) that are engaged
in manufacturing or selling goods or in providing profit-making services (goods as mentioned hereinafter include services too) and
administrative departments and authorized organizations concerned that exercise administrative control must abide by the present
regulations.

   Article 3 The unfair competition referred to in these Regulations means the act or practice of a business operator in market transactions that
goes against the principles of voluntariness, equality, fairness, honesty and good faith and against generally accepted commercial
ethics with the result that the lawful rights and interests of another business operator are infringed upon and social economic order
disrupted.

   Article 4 The industry and commerce administrations at municipal, district or county level shall exercise supervision and inspection of acts
or practices of unfair competition. If the laws and administrative regulations provide for supervision and inspection by other administrative
departments the provisions thereof shall be followed.

A government administrative department in charge of a trade or industrial sector and a society in charge of that may draw up a code
of behavior of a self-regulatory nature for fair dealings within the trade or industrial sector and cooperate with supervisory and
inspecting departments in performing their duties.

   Article 5 Government offices in Shanghai Municipality shall encourage, support and protect all organizations and individuals in the exercise
of social supervision over unfair competition acts.

Supervisory and inspection departments shall guard the secret of organizations and individuals that bring to light, report, and assist
in investigating unfair competition acts and may reward them according to the pertinent rules and regulations.

   Article 6 No government officials may support, cover up or engage in unfair competition acts.

CHAPTER II ACTS OF UNFAIR COMPETITION

   Article 7 A business operator shall not engage in the following acts involving counterfeit registered trademark:

1. Using, without the permission of the owner of a registered trademark, a trademark that is identical with to the former on goods
of the same or similar kind;

2. Knowingly selling goods bearing counterfeit registered trademarks; or

3. Forging or making without authorization labels of a registered trademark of another person or selling labels of a registered trademark
that is forged or made without authorization.

   Article 8 A business operator shall not use without authorization the unique name, package or decoration of well-known goods or use a name,
package or decoration that resembles that of well-known goods thereby confusing the goods with the well-known goods and misleading
the purchasers into mistaking its goods for the well-known goods concerned.

The term “well-known goods” as mentioned in the preceding clause refers to:

1. Goods that bear a certified famous or well-known trademark;

2. Goods that have won international prize that is recognized by the pertinent state administrative organs and the general society
of the trade; or

3. Goods that are well-known to the relevant consumers, having a certain market share and a relatively high popularity.

   Article 9 A business operator shall not use without authorization the name of another enterprise or person or the symbol, logo, verbal expression
or code representing the enterprise or person so as to mislead people into taking a product for that of others.

A business operator shall not without authorization transfer or lease out to others the name of its own enterprise.

A business operator shall not engage in business activities under a fraudulently assumed business name.

   Article 10 A business operator shall not resort to the following means with its goods or packaging so as to mislead people with fraudulent statements:

1. Counterfeiting or fraudulently using quality marks such as accreditation marks or famousbrand marks, etc., or using quality marks
that have been revoked;

2. Counterfeiting or fraudulently using patent marks, or using patent numbers that are already invalid;

3. Counterfeiting or fraudulently using quality inspection certificates, license numbers, production permit numbers or the name of
a supervising organization;

4. Counterfeiting or fraudulently using the place of production, place of manufacture or place of processing of the goods;

5. Making false statements of the performance, usage, specifications, grade, ingredients or contents of the goods; or

6. Forging dates of production, time for safe use and dates of expiring or giving blurted dates.

   Article 11 A public utility enterprise or other business operator that has monopoly status according to law shall not resort to the following
acts for restricting competition:

1. Restricting consumers to buy or use goods that are provided by it only or by a business operator designated by it and disallowing
goods of the same kind from another business operator that have been tested by statutorily approved organizations and found to be
up to the required technical standards;

2. Forcing consumers to buy unneeded goods or accessories that are provided by it or by a business operator designated by it; or

3. Refusing, discontinuing, delaying or decreasing the supply of necessary goods to consumers that resist the above practices or charging
them excessive fees.

   Article 12 Governments and their subordinate departments shall not abuse their administrative powers to restrict people to buy goods from business
operators designated by them or impose limitations on the legitimate business activities of other business operators.

Governments and their subordinate departments shall not abuse their administrative powers to restrict the entry into local markets
of goods produced in other places, or to restrict the outflow of locally made goods to markets of other places.

   Article 13 A business operator shall not resort to bribery, by offering money or goods or by any other means, in selling or buying goods. A
business operator who offers off-the-book rebate sales commission in secret to the other party, an organization or an individual,
shall be deemed and punished as offering bribes; any organization or individual accepting off-the-book rebate sales commission in
secret shall be deemed and punished as taking bribes.

A business operator may, in selling or buying goods, expressly allow a discount to the other party and pay a commission to the middleman.
The business operator that offers a discount to the other party or pays a commission to the middleman must truthfully enter the sums
concerned in the account book. The business operator that accepts a discount or a commission must also truthfully enter the sums
concerned in the account book.

   Article 14 A business operator shall not, by using advertisement or other means, make false or misleading statements with regard to the price,
quality, function, ingredients, usage, producer, duration of validity, place of production or after-sale service of goods or with
regard to the types and quantities of gifts to be given for promoting the sale of goods or for the rendering of service.

The term “other means” in the preceding clause refers to the following acts:

1. Hosting false appraisals or holding out deceptive inducements to promote sale;

2. Using, on the premises, false statements, explanations or other written expression, in an attempt to mislead the customers;

3. Making false on-the-spot demonstrations and explanations in an attempt to mislead the customers;

4. Posting, distributing or mailing false goods descriptions, pictures and other types of promotional material in an attempt to mislead
the customers; or

5. Seeking to gain publicity through mass media in a fraudulent way in an attempt to mislead the customers.

Advertising firms and advertisement issuers shall not, when they know or should know the falsity, act as agents for, design, make
or issue fraudulent advertisements.

   Article 15 A business operator shall not resort to any of the following means to infringe upon trade secrets:

1. Obtaining an obligee’s trade secrets by stealing, luring, intimidating or any other unfair means;

2. Disclosing, using or permitting others to use the trade secrets obtained from the obligee by the means mentioned in the preceding
paragraph; or

3. In violation of an agreement or against the obligee’s demand for confidentiality, disclosing, using or permitting others to use
the trade secrets it possesses.

Obtaining, using or disclosing another’s business secrets by a third party who knows or should know the act falls under the unlawful
acts set forth in the preceding clause shall be deemed as infringing upon business secrets.

The term “trade secrets” in this article refers to any technical information or business operation information that is unknown to
the public, capable of bringing about benefits to the obligee, and has practical applicability and concerning which the obligee has
taken security measures, including such information as ingredients and formulas, technological processes, know-how, design documents,
management methods, marketing strategies, customer information, source of supply, etc.

   Article 16 A business operator shall not, for the purpose of ousting a competitor, sell goods at below-cost prices, except in one of the following
cases:

1. When selling live things;

2. When disposing of goods near expiration of their validity duration or overstocked goods;

3. When making seasonal sales; or

4. When selling goods at reduced prices for the purpose of clearing off debts, change of business, closing down or for relocation.

   Article 17 A business operator shall not, against the will of the purchasers, conduct tie-in sale of goods or attach any other unreasonable
conditions in selling its goods.

The term “unreasonable conditions” in the preceding clause refers to restrictions as to the price, place of sale, targeted customs,
etc. of the goods.

   Article 18 A business operator shall not engage in any of the following prize-attached sale activities:

1. Falsely claiming that prizes will be given;

2. Using illicit means to give prizes to privately selected persons;

3. Making false statements about types of prizes, winner percentage, methods of winning, date of announcing winners, etc.;

4. Putting on the market at different times goods or lottery tickets with and without prize-winning marks, or putting on the market
at different times goods or lottery tickets with different kinds of prize- winning marks; or

5. Using prize-winning sale as a means to promote the sale of low- quality at a high price.

In lottery prize-winning sale, the sum of money for the highest prize shall not exceed 5,000 yuan; in cases where the prizes are in
the form of goods or other economic benefits, their monetary value, as computed according to the prices of the same goods in the
same region, at the same time and of the same grade, shall not exceed 5,000 yuan.

   Article 19 A business operator shall not fabricate or spread false information to injure the business reputation or goods reputation of its
competitors.

   Article 20 Bidders shall not collude in any of the following means to infringe upon the interests of the tender-inviters or the interests of
the public.

1. Boosting or forcing down the tender price;

2. Using high tender price or low tender price to win the tender in turn; or

3. Other means that infringe upon the interests of the tender-inviters or the interests of the public.

Bidders and tender-inviting parties shall not collude to push rival bidders out of the fair competition.

1. Opening tender documents without authorization to obtain information about the tender price or other terms offered by other bidders;

2. Illegally obtaining or disclosing the information that are not to be made public for the time being, such as minimum tender price,
etc.; or

3. Using unfair means such as bribery for discriminatory treatment against the same bidding documents in the process of examining
and evaluating tender documents.

CHAPTER III SUPERVISION AND INSPECTION

   Article 21 Acts of unfair competition shall be investigated and dealt with by the supervisory and inspection departments at the municipal and
district or county level according to their respective authority and in conformity with the established procedures.

   Article 22 In supervising and inspecting acts of unfair competitions, the supervisory and inspection departments have the authority to exercise
the following functions:

1. Interrogating a business operator under investigation, interests- concerned parties and attestors and demanding that they produce
testimonies or materials such as agreements, account books, invoices, documents, records, business letters and facsimiles, etc. that
concern acts of unfair competition;

2. Making inquiries about or duplicating materials that concern acts of unfair competitions as mentioned in the preceding clause;

3. Inspecting property that is involved in acts of unfair competitions and, when necessary, ordering a business operator under investigation
to explain the source and quantity of the said property, to suspend its sale, to hold it in readiness for inspection and not to remove,
hide or destroy the said property; or

4. For property involved in acts of unfair competitions, such measures as seizure, custody under seal, etc., may be taken and a decision
on its disposal shall be made within three months.

   Article 23 While the supervisory and inspection departments are proceeding with the supervision and inspection of acts of unfair competitions,
the business operator under investigation, the concerned parties and the attestors must provide the required materials and information
in a truthful manner and must not refuse, delay or provide false statements.

   Article 24 In supervising and inspecting acts of unfair competitions the staff members of the supervisory and inspection departments must show
their certificates for the investigation.

In case no certificates for investigation are shown, a business operator, concerned parties and attestors have the right to refuse.

   Article 25 In the course of investigating acts of unfair competitions, the supervisory and inspection departments must preserve the trade secret
of the business operator concerned.

   Article 26 A business operator who violates the stipulations of these Regulations and causes damage to the infringed business operator is liable
for paying a compensation for the damage; if the damage to the infringed party is difficult to calculate, the compensation shall
amount to the profits of the infringer gained as a result of and during the period of the infringement. The infringer shall also
bear the reasonable expense of the infringed business operator for investigating the infringer’s unfair competition act against his/her
legitimate rights and interests.

An infringed business operator whose legitimate rights and interests have been infringed upon may file a suit with the people’s court.

   Article 27 A business operator who violates the stipulations of these Regulations shall be punished by the supervisory and inspection departments
in accordance with the following provisions:

1. Those who violate Article 7 of these Regulations shall be punished in accordance with the provisions of the Mark Law of the People’s
Republic of China;

2. Those who violate Article 8 of these regulations shall be ordered to stop the illegal acts and shall have their illegal gains confiscated,
the product labels, packaging materials and decorations used without authorization seized and destroyed and may be subjected to a
fine that is more than the total of but less than double their illegal gains; in a serious case, a fine that ranges from double to
treble of their illegal gains may be imposed and their business license may be revoked; those whose sale of counterfeit and low-quality
goods constitute a crime shall be charged with criminal liability;

3. Those who violate Articles 9 and 10 of these Regulations shall be ordered to make corrections in public, shall have their illegal
gains and the tools used in committing the offense confiscated, and may be subjected to a fine that amounts to one to two times the
illegal gains; in a serious case, a fine that ranges from double to treble of the illegal gains shall be imposed;

4. Those who violate Article 11 of these Regulations shall be ordered by the supervisory and inspection departments at the municipal
level to stop their illegal acts and may be subjected to a fine of more than 50,000 yuan and less than 100,000 yuan; in a serious
case, a fine of more than 100,000 yuan and less than 200,000 yuan shall be imposed. The business operator that has been designated
and has sold low-quality and overpriced goods or has charged excessive fees shall have its illegal gains confiscated and may be subjected
to a fine that is more than the total of but less than double the illegal gains; in a serious case, a fine that from double to treble
of the illegal gains shall be imposed;

5. Those who violate Article 12 of these Regulations shall be ordered by a superior administrative department to make rectification;
in a serious case, the administrative department in charge at the same or higher level shall impose the administrative sanction on
those directly responsible for the violation(s). The business operator that has been designated and has sold low-quality and overpriced
goods or has charged excessive fees shall have its illegal gains confiscated and may be subjected to a fine that is more than the
total of but less than double the illegal gains; in a serious case, the fine imposed shall range from double to treble of the illegal
gains;

6. Those who violate Article 13 of these Regulations and whose offense constitutes a criminal act shall be charged with criminal liability;
in case the offenses do not constitute a criminal act, the illegal gains shall be confiscated and a fine of more than 10,000 yuan
and less than 100,000 yuan may be imposed; in a serious case, the fine imposed shall be more than 100,000 yuan and less than 200,000
yuan;

7. Those who violate Section 1 of Article 14 of these Regulations shall be ordered to stop their illegal acts and clear up the consequences
and may be subjected to a fine of more than 10,000 yuan and less than 100,000 yuan; in a serious case, the fine imposed shall be
more than 100,000 yuan and less than 200,000 yuan. Those who violate Section 3 of Article 14 of these Regulations shall be punished
according to the Advertisement Law of the People’s Republic of China;

8. Those who violate Article 15 of these Regulations shall be ordered to stop their illegal acts and may be subjected to a fine of
more than 10,000 yuan and less than 100,000 yuan; in a serious case, the fine imposed shall be more than 100,000 yuan and less than
200,000 yuan;

9. Those who violate Article 16 of these Regulations shall be ordered to stop their illegal acts and may be subjected to a fine that
is more than the total of and less than double the amount of proceeds from below-cost sales of goods; in a serious case, the fine
imposed shall range from double to treble of the total amount of proceeds from such sales;

10. Those who violate Article 17 of these Regulations shall be ordered to stop their illegal acts, have their illegal gains confiscated
and may be subjected to a fine of less than 10,000 yuan; in a serious case, they shall be ordered to suspend their business for rectification
and may have their business license revoked;

11. Those who violate Article 18 of these Regulations shall be ordered to stop their illegal acts or practices and may be subjected
to a fine of more than 10,000 yuan and less than 50,000 yuan; in a serious case, the fine imposed shall be more than 50,000 yuan
and less than 100,000 yuan;

12. Those who violate Article 19 of these Regulations shall be ordered to stop their illegal acts and to clear up the consequences
and may be subjected to a fine of less than 10,000 yuan;

13. Those who violate Article 20 of these Regulations shall have their accepted tender invalidated and may be subjected to a fine
of more than 10,000 yuan and less than 100,000 yuan; in a serious case, the fine imposed shall be more than 100,000 yuan and less
than 200,000 yuan; those involved with the said business operators and responsible for the violations may be subjected to a fine
of more than 1,000 yuan and less than 10,000 yuan;

14. Those who try to obstruct the supervisory and inception departments in performing their duties as stipulated in Item 3 of Article
22 of these Regulations shall be subjected to a fine one time of more than the total of but less than treble the total monetary value
of the property sold, removed, hidden or destroyed; or

15. Those who try to obstruct the supervisory and inspection departments in performing their duties as stipulated in Article 23 of
these Regulations and refuse to produce the required materials or information shall be subjected to a fine of more than 1,000 yuan
and less than 10,000 yuan.

Those whose illegal acts are covered in Item2, Item3, Item4 or Item5 in the preceding Section but who have not derived any illegal
gains shall be subjected to a fine of less than 100,000 yuan.

In imposing fines in accordance with this Article, the supervisory and inspection departments must give signed receipts for money
fined or confiscated and the receipts must be those that are uniformly printed by the municipal organ responsible for financial matters.
All money fined or confiscated shall be handed over to the State Treasury.

   Article 28 The term “a serious case” in the Regulations refers to one of the following cases:

1. When the total turnover of illegal business exceeds 500,000 yuan or when the amount of illegal gains exceeds 50,000 yuan, but in
a case where Article 10 of these Regulations is violated, the total turnover of illegal business is more than 200,000 yuan or the
amount of illegal gains is more than 20,000 yuan;

2. When engaging in acts of unfair competition within one year after being administratively punished for engaging in such acts; or

3. When obtaining economic gains is more than 50,000 yuan by exercising official functions and powers;

4. When causing serious economic losses to or entailing serious consequences for the party whose rights have been infringed upon.

   Article 29 The party concerned who finds unacceptable a specific administrative act may apply for administrative review or file a suit in accordance
with the Regulations on Administrative Review and Administrative Litigation Law of the People’s Republic of China.

When a party concerned does not, within a statutorily stipulated period of time, apply for administrative review or file a suit but
fails to carry out a decision on administrative penalty, the department making the decision on administrative penalty may apply to
the people’s court for enforcement in accordance with the Administrative Litigation Law of the People’s Republic of China.

   Article 30 Staff members of the supervisory and inspection departments must abide by law and be impartial in its enforcement. Those who neglect
their duties, abuse their powers, play favouritism and commit irregularities, ask for or accept bribes, intentionally shelter someone
that has done wrong or pervert the law in enforcement shall be subjected to administrative sanctions; in case such offenses constitute
a crime, the criminal liability of the offenders shall be charged with.

CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS

   Article 31 The Shanghai Municipal Industry and Commerce Administration is responsible for the interpretation of these Regulations in their applications.

   Article 32 These Regulations shall become effective on December 1st,1995.

    






DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS REGARDING THE REVISION OF THE ORGANIC LAW OF THE LOCAL PEOPLE’S CONGRESSES AND LOCAL PEOPLE’S GOVERNMENTS

Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding the Revision of the Organic Law of the Local People’s
Congresses and Local People’s Governments of the PRC

    

(Effective Date 1995.02.28)

At its 12th Meeting, the Standing Committee of the Eighth National People’s Congress decided, in accordance with the Constitution,
the basic principles of the Organic Law of the Local People’s Congresses and Local People’s Governments and the practical experience
gained over the past few years, to make the following revisions and supplements to the Organic Law of the Local People’s Congresses
and Local People’s Governments of the People’s Republic of China:

1. Article 6 is revised as follows: “The term of office of the people’s congresses of provinces, autonomous regions, municipalities
directly under the Central Government, autonomous prefectures, counties, autonomous counties, cities and municipal districts shall
be five years. The term of office of the people’s congresses of townships, nationality townships and towns shall be three years.”

2. The phrase “protection of the environment and natural resources” is added respectively to sub-paragraph (3) of Article 8, sub-paragraph
(4) of Article 39 and sub-paragraph (5) of Article 51.

Sub-paragraph (13) of Article 8, sub-paragraph (10) of Article 9, subparagraph (7) of Article 51 and sub-paragraph (4) of Article
52 are respectively revised as follows:” protect the legitimate rights and interests of various economic organiza-tions”.

3. One sub-paragraph is added to Article 9 as sub-paragraph 6, which reads: “elect the chairman and vice-chairmen of the people’s
congress at the corresponding level”.

4. One article is added as Article 14: “The people’s congress of a township, nationality township or town shall have a chairman,
and may have one or two vice-chairmen. The chairman and vice-chairmen shall be elected from among the deputies to the people’s congress
at the corresponding level, and their term of office shall be the same as that of each people’s congress at that level.

“The chairman or vice-chairmen of the people’s congress of a township, nationality township or town shall not concurrently hold office
in an administrative organ of the State; if they hold office in an administrative organ of the State, they must resign from the post
of the chairman or vice-chairman of the people’s congress at that level.

“The chairman or vice-chairmen of the people’s congress of a township, nationality township or town shall, during the period when
the people’s congress at the corresponding level is not in session, be responsible for keeping in touch with the deputies to the
people’s congress at that level, organizing the deputies to conduct activities, and conveying the suggestions, criticisms and opinions
of the deputies and the masses regarding the work of the people’s government at the same level.”

5. Article 14 is changed to be Article 15, to which the following provisions are added: “The chairman and vice-chairmen of the people’s
congress of a township, nationality township or town shall be the members of the presidium.”

6. Article 16 is changed to be Article 17 and is revised as follows: “Members of the local people’s governments at or above the county
level, the presidents of the People’s Courts, the chief procurators of the People’s Procuratorates, and the leading persons of the
people’s governments at the township level shall attend sessions of the people’s congresses at the corresponding levels as nonvoting
delegates; leading members of the other relevant government departments and public organizations at or above the county level may,
by decision of the standing committees of the people’s congresses at the corresponding levels, attend sessions of the people’s congresses
at the corresponding levels as nonvoting delegates.”

7. Article 17 is changed to be Article 18, and the third paragraph of the Article is revised as follows: “With agreement of the presidium,
deliberation shall be terminated on a bill or proposal placed on the agenda of a session, if the party that submitted the bill or
proposal requests its withdrawal before it is referred to the congress for a vote.”

8. The first paragraph of Article 20 is changed to be Article 21 and revised as follows: “Members of the standing committee of local
people’s congresses at or above the county level, choices for chairmen and vice-chairmen of the people’s congresses of townships,
nationality townships or towns, governors and deputy governors, chairmen and vice- chairmen of autonomous regions, mayors and deputy
mayors, heads and deputy heads of prefectures, heads and deputy heads of counties, districts, townships and towns, presidents of
the People’s Courts and chief procurators of the People’s Procuratorates shall be nominated by the presidiums of the people’s congresses
at the corresponding levels or jointly nominated by deputies in accordance with the provisions of this Law.

“Thirty or more deputies to the people’s congress of a province, autonomous regions or municipality directly under the Central Government,
or twenty or more deputies to the people’s congress of a city divided into districts or of an autonomous prefecture, or ten or more
deputies to the people’s congress at the county level may nominate, with joint signatures, the candidates for members of the standing
committee of the people’s congress at the corresponding level, leading persons of the people’s government, the president of the People’s
Court and the chief procurator of the People’s Procuratorate at the same level. Ten or more deputies to the people’s congress of
a township, nationality township or town may nominate, with joint signatures, candidates for the chairman and vice-chairmen of the
people’s congress at the corresponding level and leading persons of the people’s government at the same level. Deputies elected from
different electoral districts or electoral units may deliberate on and jointly nominate candidates.

“The number of candidates nominated by a presidium or jointly nominated by each deputy together with other deputies shall not exceed
the number of persons to be elected.

“Nominators shall make a trustful introduction of their nominees.”

9. The second paragraph of Article 20 is changed to be Article 22 and revised as follows: “In elections for chairmen and secretaries-general
of the standing committees of the people’s congresses, chairmen of the people’s congresses of townships, nationality townships or
towns, heads of people’s governments, presidents of the People’s Courts and chief procurators of the People’s Procuratorates, there
shall generally be one more candidate than the number of persons to be elected, and a competitive election shall be conducted. If
only one candidate is nominated, a non-competitive election may be conducted. In elections for vice-chairmen of the standing committees
of the people’s congresses, deputy chairmen of the people’s congresses of townships, nationality townships or towns, and deputy heads
of the people’s governments, there shall be one to three more candidates than the number of persons to be elected; in elections for
members of the standing committees of the people’s congresses, there shall be one-tenth to one-fifth more candidates than the number
of persons to be elected. The specific differential number shall be prescribed by the people’s congresses at the corresponding levels
in the electoral measures on the basis of the number of persons to be elected. And the competitive election shall be conducted.
If the number of candidates nominated is the same as the differential number prescribed in the electoral measures, the presidium
of a people’s congress shall submit the list of candidates to the deputies for deliberation and discussion, before election is conducted.
If the number of candidates nominated exceeds the differential number prescribed in the electoral measures, a preliminary election
shall be conducted after the deputies deliberate and discuss the list of candidates submitted by the presidium, and an official list
of candidates shall, in accordance with the differential number prescribed in the electoral measures, be determined by order of the
votes that the candidates obtain in the preliminary election, and then election shall be conducted.

“When leading persons of State organs at the corresponding levels are to be elected by local people’s congresses at or above the county
level, the time for nomination and consideration of candidates shall be not less than two days.”

10. The third paragraph of Article 20 is changed to be Article 23.

11. One article is added as Article 24: “In elections for leading persons of State organs conducted by local people’s congresses
at the corresponding levels, when the number of candidates who obtain more than half of the votes exceeds the number of leading persons
to be elected, those who obtain more votes shall be elected. If the number of votes for some candidates is tied, thus making it impossible
to determine the elected, another balloting shall be conducted for those candidates to resolve the tie, and those who obtain more
votes shall be elected.

“If the number of the elected persons who obtain more than half of the votes is less than the number of persons needed to be elected,
another election shall be held to make up the difference, the candidates for another election may be determined by order of the votes
they obtain in the first balloting, or may be nominated and determined in accordance with the procedures provided by this Law. Another
election for making up the difference may be held at the current session or the next session of the people’s congress upon decision
by the people’s congress at the corresponding level.

“When another election is held to elect the vice-chairmen and members of the standing committee of a people’s congress, the vice-chairmen
of the people’s congress of a township, nationality township or town, and the deputy heads of a people’s government, competitive
election shall be conducted after the differential number is determined in accordance with the provisions in the first paragraph
of Article 22 of this Law.”

12. The fourth paragraph of Article 20 is changed to be Article 25: After “When by-elections are held by the local people’s congresses
at various levels for chairmen, vice-chairmen, secretaries-general and members of their standing committees,” is added “chairmen
and vice- chairmen of the people’s congresses of townships, nationality townships or towns”.

13. Article 21 is changed to be Article 26, and the “leading personnel of the people’s government” in the first paragraph is revised
to be: “members of the people’s government.”

The second paragraph is revised as follows: “When the people’s congress of a township, nationality township or town is in session,
the presidium or a group of at least one-fifth of the deputies may submit a proposal to remove from office the chairman or vice-chairmen
of the people’s congress, the head or deputy heads of the township or town; the presidium shall refer the proposal to the congress
for deliberation.”

One paragraph is added as paragraph 3: “In a proposal for removal from office, reasons for the removal shall clearly be stated.”

One paragraph is added as paragraph 4: “Persons proposed to be removed from office shall have the right to defend themselves at a
meeting of the presidium or at the plenary meeting of a session, or to submit their written defence. The defence made at the meeting
of the presidium or the written defence shall be printed and distributed to participants of the session by the presidium.”

One paragraph is added as paragraph 5: “The proposal for removal from office submitted to a local people’s congress at or above the
county level shall, after being distributed by the presidium to the participants for deliberation, be submitted to the plenary meeting
of the session for voting; or the presidium shall, subject to decision of the plenary meeting of the session, propose to organize
an investigation committee, and the proposal for removal from office shall be deliberated and decided at the next session of the
people’s congress at the corresponding level on the basis of the report prepared by the investigation committee.”

14. Article 22 is changed to be Article 27, and the original provision of the Article “A leading functionary of a local people’s
government at any level, a standing committee member of a local people’s congress at or above the county level, the president of
a People’s Court or the chief procurator of a People’s Procuratorate may submit his resignation to the people’s congress at the corresponding
level, which shall decide whether or not to accept the resignation” is revised as follows: “A component member of the standing committee
of a local people’s congress at or above the county level, a leading person of a local people’s government, the president of a People’s
Court or the chief procurator of a People’s Procuratorate at or above the county level may submit the resignation to the people’s
congress at the corresponding level, which shall decide whether or not to accept the resignation.”

One paragraph is added as paragraph 2: “The chairman or vice-chairman of the people’s congress of a township, nationality township
or town, the head or deputy head of a township or town may submit his resignation to the people’s congress at the corresponding level,
which shall decide whether or not to accept the resignation.”

15. Article 23 is changed to be Article 28 and is revised as follows: “When a local people’s congress at any level is in session,
a group of at least ten of the deputies may submit a written proposal for addressing questions to the people’s government or any
of its departments, the People’s Court or the People’s Procuratorate at the corresponding level. In the proposal shall clearly be
stated to whom the questions are addressed and the specific questions themselves.

The presidium shall decide whether to refer the proposal to the organ addressed for an oral reply at the meeting of the presidium,
or at the plenary meeting of a session, or at the meeting of a relevant special committee, or for a written reply. Where a reply
is made at a meeting of the presidium or of the special committee, the deputies who submit the proposal shall have the right to attend
the meeting as nonvoting delegates and express their opinions; when the presidium considers it necessary, it may have the report
on the reply printed and distributed to the session.

“If the reply is to be made orally, the leading person of the organ addressed shall be present at the meeting to give the reply; if
the reply is to be made in writing, it shall be signed by the leading person of the organ addressed, and the presidium shall have
it printed and distributed to the session or to the deputies who address the questions.”

16. Article 26 is changed to be Article 31 and is revised as follows: “A local people’s congress at or above the county level may
appoint an investigation committee on specific questions.

“The presidium or a group of at least one-tenth of the deputies may submit to the session of the people’s congress a proposal for
organizing an investigation committee on specific questions, which shall be submitted by the presidium to the plenary meeting for
decision.

“An investigation committee shall be composed of a chairman, vice- chairmen and members, who shall be nominated by the presidium from
among the deputies and be submitted to the plenary meeting for approval.

“An investigation committee shall present an investigation report to the people’s congress at the corresponding level. And the people’s
congress may make an appropriate resolution on the basis of the report presented by the investigation committee. The people’s congress
may authorize its standing committee to listen to the investigation report of the investigation committee, and the standing committee
may make an appropriate resolution and report to the next session of the people’s congress for the record.”

17. The words “recall and replace” in paragraph 2 of Article 33 and in sub-paragraph (13) of Article 39 is revised to read: “remove
from office.”

18. Article 36 is changed to be Article 41, the fourth paragraph of which is revised as follows: “The number of component members
on the various standing committees shall be as follows:

“(1) 35 to 65 members for those of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government and no
more than 85 members for those of provinces with populations exceeding 80 million;

“(2) 13 to 35 members for those of cities divided into districts and for autonomous prefectures and no more than 45 members for those
of cities divided into districts with populations exceeding eight million; and

“(3) 11 to 23 members for those of counties, autonomous counties, cities not divided into districts, and municipal districts and no
more than 29 members for those of counties, autonomous counties, cities not divided into districts, and municipal districts with
populations exceeding one million.”

One paragraph is added as paragraph 5: “The number of component members on the standing committee of the people’s congress of a province,
autonomous region and municipality directly under the Central Government shall, in accordance with the provisions of the preceding
paragraph, be determined on the basis of the size of the local population by the people’s congress of the province, autonomous region
and municipality directly under the Central Government. The number of component members on the standing committee of the people’s
congress of an autonomous prefecture, county, autonomous county, city and municipal district shall, in accordance with the provisions
of the preceding paragraph, be determined on the basis of the size of the local population by the standing committee of the people’s
congress of a province, autonomous region and municipality directly under the Central Government. After the number of component members
on the standing of a people’s congress is determined, it shall no longer be altered during the term of office of the current people’s
congress.”

19. Article 41 is changed to be Article 46, and one paragraph is added as paragraph 1: “The council of chairmen of the standing committee
of a local people’s congress at or above the county level may submit to the standing committee of the people’s congress at the corresponding
level bills and proposals within the scope of the functions and powers of the standing committee, which shall be deliberated at the
meeting of the standing committee.”

20. Article 42 is changed to be Article 47 and is revised as follows: “A group of five or more standing committee members of the people’s
congress of a province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, autonomous prefecture, or a city divided
into districts or a group of three or more standing committee members of a people’s congress at the county level may, when the standing
committee is in session, submit to the standing committee written proposals for addressing questions to the people’s government,
People’s Court or People’s Procuratorate at the corresponding level. In the proposal shall clearly be stated to whom the questions
are addressed and the specific questions themselves.

“The council of chairmen shall decide whether to refer the proposal to the organ addressed for an oral reply at the plenary meeting
of the standing committee or at the meeting of a relevant special committee, or for a written reply. Where a reply is made at a meeting
of the special committee, the component members of the standing committee who submit the proposal shall have the right to attend
the meeting as nonvoting delegates and express their opinions; when the council of chairmen considers it necessary, it may have the
report on the reply printed and distributed to the session.

“If the reply is to be made orally, the leading person of the organ addressed shall be present at the meeting to give the reply; if
the reply is to be made in writing, it shall be signed by the leading person of the organ addressed, and the council of chairmen
shall have it printed and distributed to the session or to the component members of the standing committee who address the questions.”

21. One article is added as Article 51, which reads as follows: “The credentials committee shall examine whether elections for deputies
are conducted in conformity with the provisions prescribed by law.”

22. One article is added as Article 52, which reads as follows: “The council of chairmen or a group of at least one-fifth of the
component members of the standing committee may submit to the standing committee of the people’s congress at the corresponding level
a proposal for organizing an investigation committee on specific questions, which shall be submitted to the plenary meeting for decision.

“An investigation committee shall be composed of a chairman, vice- chairmen and members, who shall be nominated by the council of
chairmen from among the component members of the standing committee and other deputies and be submitted to the plenary meeting for
approval.

“The investigation committee shall present an investigation report to the standing committee of the people’s congress at the corresponding
level. And the standing committee may make an appropriate resolution on the basis of the report made by the investigation committee.”

23. Article 46 is changed to be Article 53 and is revised as follows: “A standing committee may set up administrative offices and
other working organs according to its needs in work.

“The standing committee of the people’s congress of a province and autonomous region may set up administrative offices in the prefectures
under its jurisdiction.”

24. Article 48 is changed to be Article 55, and one paragraph is added as paragraph 3, which reads as follows: “The local people’s
governments at various levels must perform their administrative functions and powers in accordance with law.”

25. One article is added as Article 57, which reads as follows: “After leading persons of a new people’s government are elected according
to law, they shall, within two months, request to the standing committee of the people’s congress at the corresponding level to appoint
the secretary-general of the people’s government, department directors, bureau directors, commission chairmen and section chiefs.”

26. Articl 50 is changed to be Articl 58 and is revised as follows: “The term of office of the people’s governments of provinces,
autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, autonomous prefectures, counties, autonomous counties,
cities and municipal districts shall be five years. The term of office of the people’s governments of townships, nationality townships,
and towns shall be three years.”

27. The provisions in sub-paragraph (1) of Article 51 which reads: “The people’s government of a province, autonomous region, municipality
directly under the Central Government or city where a provincial or autonomous regional people’s government is located may draw up
regulations in accordance with the law and the State Council’s administrative rules and regulations; with the approval of the State
Council, the people’s government of a relatively large city may do the same” are made a separate article, that is, Article 60, and
are revised as follows:

“The people’s government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government may formulate rules
in accordance with laws, administrative rules and regulations as well as the local regulations of the province, autonomous region
or municipality directly under the Central Government, and report them to the State Council and the standing committee of the people’s
congress at the corresponding level for the record. The people’s government of a city where a provincial or autonomous regional people’s
government is located, or of a relatively large city, approved as such by the State Council, may formulate rules in accordance with
laws, administrative rules and regulations as well as the local regulations of the province or autonomous region, and report them
to the State Council, the standing committee of the people’s congress and the people’s government of the province or autonomous region,
and the standing committee of the people’s congress at the corresponding level for the record.

“Rules to be formulated in accordance with the provisions of the preceding paragraph must be discussed and decided by the executive
meeting or the plenary meeting of the people’s government at the corresponding level.”

28. Article 55 is changed to be Article 64 and the following provisions are added at the end of the third and fourth paragraphs: “and
to the standing committees of the people’s congresses at the corresponding levels for the record.”

29. Article 57 is changed to be Article 66 and is revised as follows: “The working offices of the people’s governments of provinces,
autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall be under the unified leadership of the respective
people’s governments as well as the operational guidance or leadership of the competent departments of the State Council in accordance
with law or the provisions of administrative rules and regulations.

“The working offices of the people’s governments of autonomous prefectures, counties, autonomous counties, cities and municipal districts
shall be under the unified leadership of the respective people’s governments as well as the operational guidance or leadership of
the competent departments of the people’s governments at higher levels in accordance with law or the provisions of administrative
rules and regulations.”

In addition, in agreement with this Decision, corresponding adjustments and revisions shall be made to the wording of certain clauses
and the order of certain articles, paragraphs and sub-paragraphs.

This Decision shall go into effect as of the date of promulgation.

The Organic Law of the Local People’s Congresses and Local People’s Governments of the People’s Republic of China shall be revised
according to this Decision and promulgated anew.

    






EDUCATION LAW

Category  EDUCATION Organ of Promulgation  The National People’s Congress Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1995-03-18 Effective Date  1995-09-01  


Education Law of the People’s Republic of China

Chapter I  General Provisions
Chapter II  Basic Educational System
Chapter III  Schools and Other Educational Institutions
Chapter IV  Teachers and Other Educational Workers
Chapter V  Education Receivers
Chapter VI  Education and the Society
Chapter VII  Education Investment and Safeguards of Conditions
Chapter VIII  External Exchange and Cooperation
Chapter IX  Legal Liabilities
Chapter X  Supplementary Provisions

(Adopted at the third session of the eighth National People’s Congress on

March 18, 1995, promulgated by Order No.45 of the President of the People’s
Republic of China on March 18, 1995 and effective as of September 1, 1995)
Chapter I  General Provisions

    Article 1  With a view to developing educational undertakings, improving
the quality of the whole nationality, accelerating the construction of the
socialist material and spiritual civilization and in accordance with the
Constitution of the People’s Republic of China, the present Law is hereby
formulated.

    Article 2  The present Law shall be applicable to all kinds of education
at all levels within the territory of the People’s Republic of China.

    Article 3  In developing the socialist educational undertakings, the state
shall uphold Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and the theories of
Constructing socialism with Chinese characteristics as directives and comply
with the basic principles of the Constitution.

    Article 4  With education being the foundation for construction of
socialist modernization, the state shall give priority to the development of
educational undertakings.

    The whole society shall pay attention and render support to the
educational undertakings.

    The whole society shall respect teachers.

    Article 5  Education shall serve the construction of socialist
modernization, be combined with production and labour and satisfy the needs of
training constructors and successors with all round development of morality,
intelligence and physique for the socialist cause.

    Article 6  The state shall conduct education among education receivers in
patriotism, collectivism and socialism as well as in ideals, ethics,
discipline, legality, national defence and ethnic unity.

    Article 7  Education shall be carried out in the spirit of inheriting and
expanding the fine historical and cultural traditions of the Chinese nation
and assimilating all the fine achievements of the civilization progress of
human beings.

    Article 8  Education activities shall be in the benefit of public
interests of the state and the society.

    The state shall separate education from religion. Any organization or
individual may not employ religion to obstruct activities of the state
education system.

    Article 9  Citizens of the People’s Republic of China shall have the right
and duty to be educated.

    Citizens shall enjoy equal opportunity of education regardless of their
nationality, race, sex, occupation, property or religious belief etc.

    Article 10  The state shall help all minority nationality regions develop
educational undertakings in light of the characteristics and requirements of
different minority nationalities.

    The state shall support the development of educational undertakings in
remote border areas and poverty-stricken areas.

    The state shall support the development of educational undertakings for
disabled people.

    Article 11  The state shall fit in with the needs of the development of
socialist market economy and the social progress, accelerate educational
reform, promote the coordinated development of all kinds of education at all
levels, establish and perfect the whole life education system.

    The state shall support, encourage and organize scientific research on
education, spread the scientific research achievements on education and
improve the quality of education.

    Article 12  The Chinese language, both oral and written, shall be the
basic oral and written language for education in schools and other educational
institutions. Schools or other educational institutions which mainly consist
of students from minority nationalities may use in education the language of
the respective nationality or the native language commonly adopted in that
region.

    Schools and other educational institutions shall in their educational
activities popularize the nationally common spoken Chinese and the standard
written characters.

    Article 13  The state shall offer awards to those organizations and
individuals who have made distinguished contributions to the development of
educational undertakings.

    Article 14  The State Council and all local people’s government at
different levels shall supervise and manage the educational work according to
the principle of management by different levels and division of labour with
individual responsibility.

    Secondary and lower education shall be managed by the local people’s
government under the leadership of the State Council.

    Higher education shall be managed by the State Council and the people’s
government of province, autonomous region or municipality directly under the
central government.

    Article 15  The department of the State Council in charge of educational
administration shall be responsible for the educational works of the whole
country, make overall plans and coordinate the management of educational
undertakings of the whole country.

    The departments in charge of educational administration under the local
people’s government at and above the county level shall be responsible for
the educational works within the jurisdiction of the respective administrative
region.

    Other relevant departments of the people’s government at and above the
county level shall be responsible for relevant educational works within their
terms of reference.

    Article 16  The State Council and the local people’s government at and
above the county level shall report to the people’s congress at the respective
level or its standing committee on educational works, budgets and financial
accounts of educational expenditures and submit to their supervision.
Chapter II  Basic Educational System

    Article 17  The state shall adopt a school education system including
infant school education, primary education, secondary education and higher
education.

    The state shall establish scientific school system. Regulations in regard
to institution of schools and other educational institutions within the school
system, forms of education, length of schooling, admissions requirements and
educational objectives shall be formulated by the State Council or the
departments in charge of educational administration so authorized by the State
Council.

    Article 18  The state shall adopt a nine-year compulsory education system.

    The people’s government at different levels shall adopt every measure to
ensure children and juveniles of school age to go to school.

    Parents and guardians of children and juveniles of school age and relevant
social organizations or individuals shall have the duty to ensure that
children and juveniles of school age complete the compulsory education of a
prescribed length.

    Article 19  The state shall adopt a vocational education system and an
adult education system.

    The people’s government at different levels, relevant administrative
departments, enterprises and institutions shall adopt measures to develop and
ensure for citizens vocational school education or vocational training in
various forms.

    The state shall encourage the development of adult education in various
forms and make sure that citizens receive proper forms of education in
politics, economy, culture, science, technology, profession and whole life
education as well.

    Article 20  The state shall adopt a national examination system of
education.

    The national educational examinations shall be categorized by the
department in charge of educational administration under the State Council and
be conducted by institutions authorized by the state to organize examinations.

    Article 21  The state shall adopt a schooling credentials system.

    Schools and other educational institutions with the approval or consent of
the state shall award schooling credentials or other schooling certificates
according to corresponding regulations of the state.

    Article 22  The state shall adopt a academic degree system.

    The units who confer academic degrees shall confer correspondent post_titles of
academic degree upon people who have achieved certain academic standards or
professional standards of technology and award the correspond academic
credentials.

    Article 23  The people’s government at different levels, self-managed mass
organizations at grass-roots level and organizations in enterprises and
institutions shall take every measure to develop education to eliminate
illiteracy.

    Citizens who according to the state statutes have the capacity to receive
education intended for elimination of illiteracy shall receive such education.

    Article 24  The state shall adopt educational inspection system and
educational assessment system for schools and other educational institutions.
Chapter III  Schools and Other Educational Institutions

    Article 25  The state shall formulate plans for educational development
and institute schools and other educational institutions.

    The state shall encourage enterprises, institutions, mass associations,
other social organizations and private citizens to establish schools and other
educational institutions according to law.

    Any organization or individual may not establish schools or other
educational institutions for the purpose of making profit.

    Article 26  The establishment of schools or other educational institutions
shall be subject to the following requirements of availability:

    (1) organized institution and constitution;

    (2) qualified teachers;

    (3) teaching and learning rooms, facilities and equipment that meet the
prescribed standards;

    (4) funds necessary for operation of the school and steady source of
capital injection.

    Article 27  The establishment, change or termination of a school or other
educational institution shall go through procedures of examination, approval,
registration or record according to corresponding state stipulations.

    Article 28  A school or other educational institution shall exercise
following rights:

    (1) autonomous management according to constitution;

    (2) organizing and conducting educational activities:

    (3) recruiting students or other education receivers;

    (4) exercising school administration over education receivers and awarding
prize or imposing punishment;

    (5) awarding corresponding schooling credentials upon education receivers;

    (6) employing teachers or other staff and awarding prizes or imposing
punishments;

    (7) managing and using facilities and capitals of the own unit;

    (8) refusing to accept any illegal interference into the educational and
teaching/learning activities by any organization or individual;

    (9) other rights as provided for by the law and regulations.

    The state shall protect schools and other educational institutions from
breach of their legitimate rights and interests.

    Article 29  Schools and other educational institutions shall perform
following duties:

    (1) obeying the law and regulations;

    (2) implementing the state directives on education, practising the state
educational and teaching/learning standards and guaranteeing the quality of
teaching and learning;

    (3) safeguarding the legitimate rights and interests of the education
receivers, teachers and other staffs;

    (4) providing convenience in a proper manner for education receivers and
their guardians to be informed of the receivers’ school achievements and other
results;

    (5) charging fees according to relevant state prescriptions and making
public the charges;

    (6) submitting to supervision according to law.

    Article 30  Schools and other educational institutions sponsors shall
decide on the management of schools and other educational institutions
according to concerned state regulations.

    Headmasters or chiefs of schools and other educational institutions shall
be those who are of the Chinese nationality, residing in the territory of
China and fit for the conditions prescribed by the state. Their appointment
and removal shall be made according to corresponding procedures provided for
by the state. Headmasters of schools shall be held responsible for
teaching/learning activities and administration.

    Schools and other educational institutions shall guarantee the
participation of teachers and staffs in democratic management and supervision
through the organic form such as the teachers and staffs congress mainly
consisting of teachers in accordance with relevant provisions of the state.

    Article 31  Schools and other educational institutions who have satisfied
conditions for legal persons shall obtain the status of legal persons from the
date of approval or registration of legal persons.

    Schools and other educational institutions shall enjoy civil rights and
interests and bear civil liabilities in civil activities according to law.

    State owned assets of schools and other educational institutions shall be
within the ownership of the state.

    Enterprises sponsored by schools and other educational institutions shall
solely undertake civil liabilities of their own.
Chapter IV  Teachers and Other Educational Workers

    Article 32  Teachers shall enjoy the rights and interests stipulated by
law, perform duties prescribed by law and devote to the people’s education
cause.

    Article 33  The state shall protect the legitimate rights and interests of
teachers, improve the working and living conditions of teachers and higher the
social status of teachers.

    The teachers’ wages, remuneration and welfare shall be handled according
to laws and regulations.

    Article 34  The state shall adopt a qualification-based post employment
system, improve the quality of teachers and strengthen the development of
teachers by way of examination, rewards, fosterage and training.

    Article 35  Schools and other educational institutions shall adopt an
educational staffs system for the management.

    Schools and other educational institutions shall adopt an
professional-skills-based posts employment system.
Chapter V  Education Receivers

    Article 36  Education receivers shall enjoy equal rights in going to
school, entering higher school, employment and etc.

    Schools and relevant administrative departments shall guarantee that the
female enjoy equal rights with male in going to school, entering higher
school, employment, conferment of academic degrees and being sent abroad for
learning.

    Article 37  The state and society shall provide with different forms of
financial aids to children, juveniles and youths who are eligible for
schooling but in poor families.

    Article 38  The state, the society, schools and other educational
institutions shall organize education in consideration of the physical and
mental characteristics and requirements of the disabled people and offer them
with assistance and convenience.

    Article 39  The state, the society, schools and other educational
institutions shall create conditions for those minor offenders to receive
education.

    Article 40  Employees shall have the right and duty to receive vocational
training and continuous education according to law.

    State organs, enterprises, institutions and other social organizations
shall provide conditions and convenience for the learning and training of the
staffs of their own.

    Article 41  The state shall encourage schools, other educational
institutions and social organizations to create conditions for the whole life
education of citizens.

    Article 42  Education receivers shall enjoy following rights and interests
according to law:

    (1) participating in different activities conducted in accordance with
educational programme or teaching/learning syllabus; using educational or
teaching/learning facilities, equipment or books and materials;

    (2) obtaining scholarship, loan for education and stipend according to
relevant state regulations;

    (3) obtaining fair assessment in terms of academic achievements and
behaviour; being conferred correspondent credentials of learning and academic
degree upon fulfillment of prescribed school work;

    (4) bringing a complaint with relevant department in case of refusal to
accept a disciplinary action of the school; bringing a complaint or a suit
according to law if the right of personal safety or property has been
infringed upon by the school or the teacher;

    (5) other rights and interests as are provided for by law and regulations.

    Article 43  Education receivers shall perform the following duties:

    (1) abiding by law and regulations;

    (2) observing conduct standards of the school; showing respect to teachers
and developing good ideology, proper morale and behaviour habit;

    (3) studying strenuously and fulfilling assigned learning tasks;

    (4) obeying rules of the school or other educational institution to which
the education receiver is attached.

    Article 44  Administrations of education, physical education and health,
schools and other educational institutions shall improve sports and health
care facilities and protect the physical and mental health of students.
Chapter VI  Education and the Society

    Article 45  State organs, the army, enterprises, institutions, social
associations and other social organizations and individuals shall create good
social environment for the healthy growing-up of children, juveniles and young
student.

    Article 46  The state shall encourage enterprises, institutions, social
associations and other social organizations to cooperate by various ways with
higher education schools, secondary vocational schools in teaching and
learning, scientific research, technology development and dissemination.

    Enterprises, institutions, social associations and other social
organizations and individuals may support the construction of schools and
participate in management through proper forms.

    Article 47  State organs, the army, enterprises, institutions and other
social organizations shall render assistance and convenience for student to
practise and conduct social practical activities organized by the school.

    Article 48  Schools and other educational institutions shall take an
active part in local public welfare activities under the precondition that
normal educational and teaching/learning activities are not affected.

    Article 49  Parents or guardians of minor children shall provide their
under age sons and daughters or children under the guardianship with necessary
conditions for their education.

    Parents or guardians of minor children shall collaborate with the school
or the other educational institution on the education of their sons and
daughters or children under guardianship.

    Schools and teachers may provide parents of students with advice.

    Article 50  Students shall enjoy preferential treatment as to public
cultural and sport facilities such as libraries, museums, science and
technology centres, cultural centres, art galleries, gymnasiums and stadiums,
historical or cultural spots and revolutionary commemoration halls or places
so that education receivers can be offered convenience for education.

    Radio and TV station shall design education programmes and promote the
improvement of students in aspects of ideology, morale, cultural and
scientific capacity.

    Article 51  The state and the society shall establish out-of-school
education facilities for minor children.

    Schools and other educational institutions shall collaborate with
autonomous grass roots mass organizations, enterprises, institutions and
social associations to strengthen out-of-school education of minor children.

    Article 52  The state shall encourage social associations, social cultural
institutions, other social organizations and individuals to conduct social
cultural activities of education that are beneficial to the physical and
mental health of education receivers.
Chapter VII  Education Investment and Safeguards of Conditions

    Article 53  The state shall establish a mechanism based mainly on
financial allocation and supplemented with various approaches to raising
educational funds, gradually enlarge investment in education and ensure stable
sources of educational funds for state run schools.

    Schools and other educational institutions established under the
sponsorship of enterprises, institutions, social associations, other social
organizations and individuals according to law shall have the school funds
raised by the sponsors. The people’s governments at different levels may
render proper support.

    Article 54  The proportion of the state educational investment by way of
financial allocation to the volume of general national products shall
gradually increase along with the growth of national economy and financial
income. The executive steps for the proportion increase shall be determined by
the State Council.

    The proportion of educational appropriations to the total volume of
financial expenditures at different levels of the whole state shall increase
step by step with the growth of the national economy.

    Article 55  Educational appropriations of the people’s governments at
different levels shall be listed as a separate item of the financial budget
according to the principle of consistency of business power and financial
power.

    The increase of financial allocation to education by the people’s
government at different levels shall be higher than the growth of frequent
income of the finance. The people’s government shall make the average per
capita education appropriation for all students in the school increase
progressively and ensure that the teacher’s salary and the per capita public
fund for students grow gradually.

    Article 56  The State Council and the local people’s government at
different levels shall establish specific fund for education and lay special
stress on supporting compulsory education in remote border areas and
poverty-stricken areas and minority nationality regions.

    Article 57  Taxation agencies shall fully collect the added education fee,
which shall be controlled by the educational administrations and used mainly
in enforcement of compulsory education.

    The people’s government of province, autonomous region and municipality
directly under the central government may decide on the levy of added local
education fee for specific use of education.

    The collection of the added education fee in the countryside within the
overall finance of townships shall be organized by the people’s government of
the township. The fee shall be managed on behalf of the township people’s
government by the education administrative department of the people’s
government at the county level or by the people’s government of the township
itself and shall be used for the educational undertakings at the two levels of
township and village within the jurisdiction of the township. The accurate
proportion of the levy of added education fee in the countryside to the
overall finance of the township and the concrete management thereof shall be
regulated by the people’s government of province, autonomous region and
municipality directly under the central government.

    Article 58  The state shall adopt preferential measures to encourage and
support schools to develop work-and-study programme, conduct social services
and establish campus workshops on the precondition that the normal education
and teaching/learning activities are not affected.

    Article 59  Subject to the approval of the people’s government at the
county level the people’s government at the level of township or minority
nationality township may in light of the principle of voluntary and capacity
consideration collect funds to run school within its own jurisdiction, using
the funds so collected in reconstruction or repair of dangerous houses in the
purpose of enforcement of compulsory education or construct new school houses.
The funds may not be used for any other purpose.

    Article 60  The state shall encourage social organizations and individuals
to donate money for schools.

    Article 61  The financial allocation of education funds of the state and
donations of social organizations or individuals shall be used in education
only and may not be diverted for other purposes or deducted.

    Article 62  The state shall encourage the use of banking and credit
measures to support the development of educational undertakings.

    Article 63  The people’s government at different levels and education
administrative department shall strengthen supervision and management of
educational capitals of schools and other educational institutions and raise
the education investment efficiency.

    Article 64  The local people’s government at different levels and relevant
administrative departments thereof shall include the capital construction of
schools in the construction planning of the cities and townships, take into
consideration the use of land for capital construction of schools and
necessary goods and materials and make arrangements accordingly, and shall
carry out priority or preferential policies according to related state
regulations.

    Article 65  The people’s government at different levels shall carry out
priority or preferential policies according to corresponding state regulations
in

CIRCULAR OF THE MINISTRY OF FOREIGN TRADE AND ECONOMIC COOPERATION AND THE MINISTRY OF COMMUNICATIONS ON ISSUES RELATED TO THE ESTABLISHMENT OF SOLELY FOREIGN-OWNED SHIPPING COMPANY IN CHINA BY FOREIGN-FUNDED SHIPPING COMPANIES

20011219

The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Communications

Circular of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the Ministry of Communications on Issues related to the Establishment
of Solely Foreign-owned Shipping Company in China by Foreign-Funded Shipping Companies

December 22,1995

With the gradual relaxing of control over the domestic shipping market, China has approved in succession some foreign shipping companies
to establish shipping lines (hereinafter referred to as the solely foreign-owned shipping lines) in China. The following Circular
is hereby issued in order to further the examination of and approval for establishing such lines:

1.

The establishment of the solely foreign-owned shipping lines in China by foreign shipping companies must be examined and approved
according to the commitment made by China on the reciprocal basis under the maritime transport agreement or memoranda of talks on
maritime transport signed between the governments of China and the country concerned.

2.

An applicant must possess the following qualifications:

(1)

operating the shipping business for more than 15 years and the shipping representative office for three whole years at the cities
where the solely foreign-owned shipping lines are to be established;

(2)

its liners reach the ports of the cities where the solely foreign- owned shipping lines are to be established at least once per month.

3.

The business scope of the solely foreign-owned shipping lines is: to provide cargo contracted to vessels owned and operated by their
parent companies, to issue bills of landing on behalf of the parent companies, to settle freight and to conclude service contracts.

4.

The registered capital of the solely foreign-owned shipping lines shall not be less than US $ 1 million.

5.

The following procedures shall be followed in the establishment of a solely foreign-owned shipping line:

(1)

the applicant shall submit all the documents to the department in charge of foreign trade and economic cooperation in the provinces
and cities where the solely foreign-owned shipping lines are to be established. The said documents shall, upon initial examination,
be forwarded to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (hereinafter referred to as the MOFTEC) and the duplicate
of the said documents be sent to the Ministry of Communications;

(2)

the MOFTEC shall, upon examination and verification of the above- mentioned documents, issue an official letter in the name of the
Department of Foreign Investment under MOFTEC (see the attached application documents) to the Department of Water Transport Management
under the Ministry of Communications for its opinions, and the Department of Water Transport Management under the Ministry of Communications
shall reply by letters;

(3)

when both ministries have reached agreement, MOFTEC shall examine and verify the establishment of the solely foreign-owned shipping
lines, and issue the approval certificate of enterprises with foreign investment; after the applicant receives the business license,
the Ministry of Communications shall issue to the applicant the operational license of the solely foreign-owned shipping lines.

6.

The applicant shall submit:

(1)

the written application for the establishment of the solely foreign- owned shipping lines;

(2)

a feasibility study report;

(3)

the articles of association of the solely foreign-owned shipping lines;

(4)

the legal certifying documents and the credit position certifying documents of the applicant;

(5)

the letter of attorney for the legal representatives of the solely foreign-owned shipping lines, the name-lists of the board of directors
and their resumes;

(6)

the balance sheet of the applicant in the last three years;

(7)

the applicants sample bill of landing and the sample timetable for liners arriving in China and the liner rates;

(8)

the photocopies of the approval documents of the established shipping representative offices; and

(9)

other documents that are required to be submitted.

7.

The soley foreign-owned shipping lines may, in the light of business requirement, apply for establishing branches at other port cities,
and their examination and verification procedures shall be the same as the above-mentioned for the establishment of the solely foreign-owned
shipping lines. The establishment of branches by the solely foreign- owned shipping lines shall meet the following conditions:

(1)

its registered capital is paid in full, and it opens the business for one whole year;

(2)

the parent company of a solely foreign-owned shipping line has its liners and vessels registered at the ports where the branch is
to be established, and has established its shipping representative office at the city for more than one year; and

(3)

the solely foreign-owned shipping line shall increase its registered capital by US $ 120,000 for each branch to be established.

8.

The solely foreign-owned shipping lines shall submit the reports concerning the operation of the previous year to the Ministry of
Communications and the MOFTEC respectively before the end of March of each year.

9.

Measures regarding the establishment of the solely foreign-owned shipping lines in Mainland China by shipping companies from Hong
Kong, Macao and Taiwan shall be formulated by the MOFTEC and the Ministry of Communications in accordance with the laws, regulations
and policies and in light of situation of the shipping market in China.



 
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Communications
1995-12-22

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...