Brazilian Laws

CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF STATE ENVIRONMENTAL PROTECTION ADMINISTRATION ON RELEVANT ISSUES CONCERNING STRENGTHENING THE ADMINISTRATION OF EXAMINATION AND APPROVAL OF WASTES RESTRICTED FROM IMPORT

The General Office of State Environmental Protection Administration

Circular of the General Office of State Environmental Protection Administration on Relevant Issues concerning Strengthening the Administration
of Examination and Approval of Wastes Restricted from Import

Huan Ban [2004] No. 100

November 1, 2004

The Environmental Protection Bureaus (Departments) of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central
government:

Since five ministries, including the State Environmental Protection Administration, jointly issued the Interim Provisions for the
Administration of Environmental Protection Regarding the Import of Waste Materials (Huan Kong (1996) No. 204) on April 1, 1996, a
good effect of further strengthening the administration of environmental protection against the imported wastes and preventing the
overseas wastes from entering into China has been achieved. But illegal import of waste and polluting events thus caused still occur
sometimes. The scalping of both the waste, which can be used as raw material but falls within the category restricted from import
(hereinafter referred to as “import of waste”), and the approval certificate of import of waste is comparatively serious; some local
environmental protection authorities, in examining the import of waste, violate rules and slack in the pass-holding; It is still
common that there is a big gap between the real import quantity of waste and that approved. With a view to further strengthening
the environment administration of waste import, standardizing the examination and approval of waste import and eliminating such illegal
activities as scalping, etc, the related issues are thereby notified as follows:

1.

All environmental protection authorities shall examine the application for import of waste strictly in accordance with the provisions
of documents of Huan Ban [2003] No. 61, Huan Ban [2003] No. 69, Huan Ban [2004] No. 344. The provincial environmental protection
bureaus (departments), following the administrative procedures on import of waste, submit to the State Environmental Protection Administration
for examination and approval of the annual approval quantity of processing and utilizing entities after investigating the annual
processing and utilizing capacity and the real production conditions of each entity. The quality in general shall not exceed the
real import quantity of last year of each entity;

2.

The environmental protection authorities at all levels must strengthen the supervision and administration of import of waste and carry
out regularly examinations on the utilizing ability and utilizing state, pollution prevention and control measures of the processing
and utilizing entities. Time limits to rectify and to carry out control measures shall be set for those that can not meet the prescribed
requirements.

3.

The administration of ports for import of waste shall be strengthened. The principle of proximity applies to the examination and approval
of ports for import of waste. Each waste import approval certificate corresponds to a single import port. The import waste processing
and utilizing entities in coastal provinces or municipalities shall not be approved to import waste through import ports of other
provinces or municipalities; the import waste processing and utilizing entities in inland provinces or municipalities shall not be
approved to import waste through import ports in Guangdong Province or Zhejiang Province;

4.

As prescribed in the No.55 Announcement in 2004 of the Ministry of Commerce, The General Administration of Customs, the State Environmental
Protection Administration, the import of the following 7 wastes by means of processing trade is forbidden:

(1)

slag, scruff, fire coat and other waste (26190000);

(2)

waste steel compressor of automobiles (72044900.10), the waste ironwork and electronic appliances mainly for recycling of waste steel(72044900.20);

(3)

deposited copper (74012000);

(4)

the waste motors (including waste game machines) mainly for recycling of cobber (74040000.10);

(5)

the waste electronic wire mainly for recycling of aluminum(76020000.10);

(6)

ships for dissembling and other floating structures (89080000);

(7)

the calx and offal containing more than 10% of Vanadium Pentoxide(26209990.10)￿￿

If any other relevant document issued by the State Environmental Protection Administration conflicts with this circular, the latter
shall prevail.



 
The General Office of State Environmental Protection Administration
2004-11-01

 







PROVISIONS ON THE ESTABLISHMENT OF INVESTMENT COMPANIES BY FOREIGN INVESTORS

Ministry of Commerce

Order of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

No.22

The Provisions on the Establishment of Investment Companies by Foreign Investors were amended and adopted at the 12th executive meeting
of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China on November 13, 2004. The amended Provisions on the Establishment of
Investment Companies by Foreign Investors are hereby promulgated and shall be implemented 30 days after the date of promulgation.

Bo Xilai, Minister of the Ministry of Commerce

November 17, 2004

Provisions on the Establishment of Investment Companies by Foreign Investors

Article 1

In order to promote foreign investors to invest in China, and introduce advanced technologies and management experiences from abroad,
foreign investors are permitted to, in accordance with the relevant laws and regulations of China on foreign investments as well
as the present Provisions, establish investment companies in China.

Article 2

The term “investment company” as mentioned in the present Provisions refers to a company established by a foreign investor in the
form of either wholly-owned enterprise or Chinese-foreign joint venture to engage in direct investments. Such a company shall be
in the form of a limited liability company.

Article 3

A foreign investor who intends to establish an investment company shall meet the following conditions:

(a)

1.It is in good credit status and has necessary economic strength to establish an investment company, with its total amount of assets
during the year before the application no less than 400 million USD, and it has established a foreign-funded enterprise inside the
territory of China, with the amount of registered capital it has actually contributed being 10 million USD or more, and 3 or more
project proposals thereof on planned investment projects which have been approved, or; 2. It is in good credit status and has necessary
economic strength to establish an investment company, and has established 10 or more foreign-funded enterprises inside the territory
of China, with the amount of registered capital it has actually contributed being 30 million USD or more;

(b)

If it establishes an investment company by means of joint venture, the Chinese investor shall be in good credit status and have necessary
economic strength to establish an investment company, with its total amount of assets during the year before the application being
no less than RMB 100 million Yuan;

(c)

The investment company’s registered capital shall be no less than 30 million USD.

The foreign investor that applies to establish an investment company shall be a foreign company, enterprise or economic organization.
If there are two or more foreign investors, there shall be at least one foreign investor holding major stock rights who conforms
to Item (a) of Paragraph 1 of the present Article.

Article 4

A foreign investor who meets the conditions prescribed in Item (a) of Paragraph 1 of Article 3 of the present Provisions may invest
to establish an investment company in the name of its wholly-owned subsidiary company.

Article 5

If a foreign investor that applies to establish an investment company meets the conditions prescribed in Item (a) of Paragraph 1 of
Article 3 of the present Provisions, it must issue a letter of warranty to the examination and approval organ, guaranteeing the
contribution by the established investment company of the registered capital when investing inside the territory of China and the
technology transfer of the said foreign investor or associated company.

If a foreign investor invests to establish an investment company in the name of its wholly-owned subsidiary company, the parent company
must issue a letter of warranty to the approval organ, guaranteeing the contribution by the subsidiary company of the registered
capital of the established investment company according to the conditions approved by the approval organ, and guaranteeing the contribution
by the investment company of the registered capital when investing inside the territory of China and the technology transfer of the
parent company and its subsidiaries.

Article 6

An investor shall, when applying to establish an investment company, submit the following documents to the commercial department of
the province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, city directly under state planning where the
investment company under planned establishment is located for verification and consent, if being consented to, which shall be submitted
to the Ministry of Commerce for examination and approval.

(a)

In the case of establishing a joint venture, an application report on the establishment of a joint venture investment company, contracts
and articles of association signed by all parties to the investment;

In the case of establishing a wholly-owned investment company, the wholly foreign-owned enterprise’s application form, feasibility
study report and articles of association signed by the foreign investor,;

(b)

The certification documents of credit status, certification documents of registration (photocopies) and certification documents of
the legal representative (photocopies) of all parties to the investment;

(c)

The approval certificate (photocopy) and business license (photocopy) of the enterprise invested by the foreign investor and the capital
verification report (photocopy) issued by Chinese CPA;

(d)

The balance sheets of all parties to the investment in the latest three years which have been audited in pursuance of law;

(e)

The letter of warranty to be submitted as required by Article 5 of the present Provisions; and

(f)

Other documents required by the Ministry of Commerce.

All the above-mentioned documents shall be formal documents unless it is indicated to be a photocopy.

If the documents are not signed by a legal representative, a power of attorney by the legal representative shall be presented.

If a lawfully established intermediary institution is authorized to file the application, a power of attorney signed by the legal
representative of the investor shall be presented.

Article 7

A foreign investor must use a convertible currency or the Renminbi profits it obtains inside the territory of China or the lawful
Renminbi proceeds it obtains due to share transfer or liquidation, etc. as the registered capital it contributes to the investment
company. A Chinese investor may invest in Renminbi. If a foreign investor uses its lawful Renminbi proceeds as the registered capital
and contributes to the investment company, it shall submit the relevant evidential documents and the tax payment receipts. The investments
shall be fully contributed within two years from the day when the business license is issued.

Article 8

In the registered capital of an investment company, there shall be at least 30 million USD which shall be regarded as investments
to the newly established foreign-funded enterprise, or be regarded as the incompletely contributed amount of investments to the foreign-funded
enterprise invested and established by the parent company or associated company (with the formalities of stock right transfer having
been lawfully completed), or the increased part of investments, or be used for establishing research and development center or other
institutions, or be used for purchasing the stock rights of a shareholder of a domestic company inside the territory of China (excluding
the stock right formed by the capital contributions already paid by the parent company or the associated companies of the investment
company).

Article 9

If the registered capital of an investment company is no less than 30 million USD, the amount of loans shall be no more than 4 times
of the contributed amount of registered capital. If the registered capital of an investment company is no less than 100 million USD,
the amount of loans shall be no more than 6 times of the contributed amount of registered capital. If the amount of loans for the
investment company is planned to exceed the above limit due to the needs in operation, it shall report to the Ministry of Commerce
for approval.

Article 10

An investment company may, after being approved by the Ministry of Commerce to be established, run the following business on the basis
of its actual needs in undertaking the business activities in China:

(a)

Investing in accordance with the law in the areas where foreign investments are permitted by the state.

(b)

Being entrusted in writing by an enterprise it invests in (unanimously adopted by the board of directors) to provide the enterprise
with the following services:

(1)

Assisting or representing the said enterprise in purchasing machinery equipment, office equipment and raw materials, components and
parts needed in production for the enterprise’s own use from both home and abroad, as well as in selling products manufactured by
the said enterprise in both domestic and overseas markets, and providing after-sale service;

(2)

Balancing foreign exchanges between the enterprises it invests in upon the consent and under the supervision of the foreign exchange
department;

(3)

Providing the enterprise it invests in with such services as technical supports in the process of production, sale and market development,
trainings for employees, and intra-enterprise personnel management, etc.;

(4)

Assisting the enterprise it invests in to seek loans, and providing guaranty.

(c)

Establishing scientific research and development centers or offices inside the territory of China, engaging in research and development
of new products and hi-techs, transferring its research and development achievements, and providing corresponding technical services.

(d)

Providing its investors with consulting services, and providing its associated companies with such consulting services including market
information related to investment and investment policies, etc.

(e)

Undertaking services contracted out by its parent company or its associated companies.

Article 11

The investment company undertaking goods import & export, or technology import & export shall be in accordance with Measures for the
Record-keeping and Registration of Foreign Trade Operators;

The investment company undertaking commission agency, wholesale, retail and franchising shall be in accordance with Measures for the
Administration on Foreign Investment in Commercial Fields and modify its business scope in accordance with the law.

Article 12

The term “an enterprise invested by an investment company “as mentioned in the present Provisions refers to an enterprise meeting
the following conditions:

(a)

An enterprise invested by an investment company either directly or jointly with any other foreign investor and/or Chinese investor,
with the proportion of the converted sole investment of the foreign investor of the investment company or the converted joint investment
with other foreign investors to the registered capital of the invested enterprise at 25% or more;

(b)

The investment company purchases part or all of the stock rights of the enterprise invested and established inside the territory of
China by its investor or associated company and other foreign investors, thus causing the proportion of the converted sole investment
of the foreign investor of the investment company or the converted joint investment with other foreign investors to the registered
capital of the invested enterprise to reach 25% or more;

(c)

The investment company’s investment amount shall be no less than 10% of the registered capital of the enterprise it invests and establishes.

Article 13

An investment company may, upon approval by the People’s Bank of China, provide financial supports to the enterprise it invests in
and establishes.

Article 14

An investment company may act as an initiator to initiate the establishment of a foreign-funded share limited company or to hold the
unlisted corporate shares of the foreign-funded share limited company. The investment company may also hold the unlisted corporate
shares of other share limited company inside the territory in accordance with the relevant provisions of the state. The investment
company shall be regarded as an overseas initiator or shareholder of the share limited company.

Article 15

If an established investment company runs its business in accordance with the law and has no record of violation of law, and its registered
capital is contributed in time as prescribed in the articles of association, and the amount of the registered capital actually contributed
by the investor is no less than 30 million USD and has been used as investment of the enterprise it invests in, the investment company
shall, after obtaining the consent of the administrative department for commerce of a province, autonomous region, municipality directly
under the Central Government, city directly under state planning at its locality, file an application to the Ministry of Commerce,
and may, if being approved, run the following business on the basis of its actual needs in undertaking business activities in China:

(a)

Being entrusted in writing by an enterprise it invests in (unanimously adopted by the board of directors) to carry out the following
business:

1.

Selling the products manufactured by the enterprise it invests in by means of distribution in both domestic and foreign markets;

2.

Providing the enterprise it invests in with such comprehensive services such as transport, storage, etc.

(b)

Exporting domestic commodities involving by means of agency, distribution or by establishing an export purchasing institution (including
internal institution) in accordance with the relevant provisions of the state;

(c)

Purchasing the products manufactured by the enterprise it invests and then sell them both home and abroad after system integration;
if the products manufactured by the enterprise it invests in cannot completely satisfy the needs in system integration, it is permitted
to purchase the auxiliary products for system integration both home and abroad, provided that the value of the said products shall
not exceed 50% of the value of all the products needed in the system integration;

(d)

Providing relevant technical trainings for the domestic distributors and agents of the products by the enterprise it invests, and
for the domestic companies and enterprises that have concluded technology transfer agreements with the investment company or its
parent company;

(e)

It is permitted to, before the enterprise it invests in starts production or before the new products of the enterprise it invests
in are put into production, import from its parent company the products related to those to-be-manufactured by the enterprise it
invests in for domestic trial sale for the purpose of developing the products market;

(f)

Providing the enterprise it invests in with services of operative lease of machines and office equipment;

(g)

Providing after-sale service for the imports

(h)

Participating in overseas contract projects undertaken by Chinese enterprises having the right to run overseas contract projects

(i)

selling (excluding retail) at home the imports of investment company manufactured by its parent company.

Article 16

An investment company shall, if importing the products under Paragraphs 3 and 5 of Article 15 go through the formalities in accordance
with the relevant provisions of the state. The above accumulative imported amount of each year shall not exceed the capital contributions
already paid by the company.

Article 17

An investment company shall, if applying for running the business prescribed in Article 15 of the present Provisions, submit the
following documents to the Ministry of Commerce:

(a)

An application letter signed by the legal representative of the investment company;

(b)

The resolution of the investment company’s board of directors;

(c)

The investment company’s amended articles of association;

(d)

The investment company’s approval certificate (photocopy), business license (photocopy) and its capital verification report issued
by Chinese CPA;

(e)

The capital verification report issued by Chinese CPA on the enterprise it invests in; and

(f)

Other documents as required by the Ministry of Commerce.

Article 18

The duration of an investment company shall be verified in light of the nature of the project under planned establishment by the investment
company as well as the relevant provisions of the state on foreign-funded enterprises’ duration of business operation.

Article 19

An investment company shall, if investing to establish an enterprise, separately report for approval according to the scope of approval
and procedures of examination and approval for foreign-funded enterprises.

Article 20

If an investment company invests to establish an enterprise, with the proportion of the converted sole investment by the foreign investor
of the investment company or the converted joint investment with other foreign investors to the registered capital of the enterprise
it invests and establishes at 25% or more, the invested and established enterprise may enjoy the treatments for foreign-funded enterprises,
and be issued the approval certificate of foreign-funded enterprise and the business license of foreign-funded enterprise. As for
the investment ratio below 25%, the enterprise shall, unless otherwise prescribed by laws or administrative regulations, be examined
and approved according to the present procedures for examination and registration on the establishment of foreign-funded investment
company.

Article 21

An investment company shall, if establishing a branch, report to the Ministry of Commerce for examination and approval. If the investment
company applies to establish a branch company, it must meet the following conditions:

(a)

Its registered capital has been contributed in good time as prescribed in the contract and the articles of association, and the contributed
amount of investments is no less than 30 million USD; or the investment company has invested and established or has owned 10 or more
foreign-funded enterprises;

(b)

The region where the branch company is planned to be established shall be a region with concentrative investments of the investment
company or a region with concentrative sale of the products.

Article 22

An investment company that meets the prescribed conditions may file an application for determining as the regional headquarter of
the transnational companies (hereinafter referred to as the regional headquarter), and shall go through the modification formalities
in accordance with the law.

(a)

When applying for determining as the regional headquarter, an investment company shall meet the following requirements:

(1)

The contributed investment in the registered capital is not less than 100 million USD; or the contributed investment in the registered
capital is not less than 50 million USD, the total amount of the assets of the enterprises it invests in is not less than RMB 300
million yuan during the year before the application, and the total amount of profits in not less than RMB 100 million yuan (which
shall be calculated according to the relevant provisions on consolidated statements);

(2)

Meeting the conditions as specified in Article 8 of the present Provisions;

(3)

It has established research and development institutions according to relevant regulations.

(b)

An investment company that has been determined as the regional headquarter may, in light of the actual needs of its business in China,
engage in the following business:

(1)

The business as prescribed in Articles 10 and 15;

(2)

Importing and selling transnational company and holding associated company’s products within China;

(3)

Importing the original auxiliary materials and parts necessary for providing maintenance services for products of the enterprises
invested by it or the transnational company;

(4)

Undertaking services contracted out by enterprises both at home and abroad;

(5)

It may engage in logistics and distribution services in accordance with relevant provisions;

(6)

Upon approval of the China Banking Supervision Commission, it may establish financial companies to provide relevant financial services
to investment companies and the enterprises invested by it;

(7)

Upon approval of the Ministry of Commerce, it may engage in contracting overseas projects and make investments abroad, establish financial
lease companies and provide relevant services; and

(8)

Entrust other domestic company with producing or processing its products or its parent company’s products and sell at home and abroad;

(9)

Other business upon approval.

(c)

Application procedures:

(1)

The investment company shall file an application to the local administrative department for commerce of the province, autonomous region,
municipality directly under the Central Government or city directly under state planning for preliminary examination, and then the
application shall be submitted to the Ministry of Commerce;

(2)

The Ministry of Commerce shall make a reply within 30 days from the day when it receives a complete set of application materials,
in the case of determining the applicant as the regional headquarter, it shall issue a new foreign-funded enterprise approval certificate
(with an indication of “Regional Headquarter”);

(3)

The investment company shall, within 30 days, file an application to the administrative department of industry and commerce for modifying
the registration upon the strength of the approval certificate;

(d)

Application documents:

(1)

The application signed by the legal representative of the investment company;

(2)

Resolution of the investment company or the board of directors of the transnational company;

(3)

The amended articles of association / contract of the investment company;

(4)

The approval certificate (photocopy) and business license (photocopy) of the investment enterprise and the capital verification report
(photocopy) issued by Chinese CPA;

(5)

The approval certificate (photography) and business license (photocopy) and the capital verification report (photocopy) issued by
Chinese CPA;

(6)

The invested enterprise’ capital verification report (photocopy) issued by a Chinese CPA

(7)

The main financial statements of the investment companies audited by Chinese CPA; and

(8)

Other documents required by the Ministry of Commerce.

The above-mentioned documents shall be formal ones except for those indicated as photography.

The “transnational company” as mentioned in the present Article refers to the parent company of the company group of the foreign investor
that establishes the investment company.

Article 23

The investment activities of an investment company inside the territory of China are not be limited by its registration place.

Article 24

The investment activities of an investment company inside the territory of China are not be limited by its registration place.

Article 25

An investment company shall earnestly implement its project investment plans, and shall, within 3 months before the next year, submit
the information on investment and operation of the first year to the Ministry of Commerce for archival purposes in compliance with
the prescribed contents and format. The above-mentioned material shall be regarded as one of the necessary materials for the investment
company to apply for joint annual examination.

Article 26

An investment company and the enterprise it invests and establishes are legal persons or entities independent from each other, and
their business relations shall be treated as those between independent enterprises

Article 27

An investment company and the enterprises established by it shall abide by the law, regulation and rules of China, shall not evade
administration and tax payment by any means.

Article 28

No investment company may directly engage in productive activities.

Article 29

The present Provisions shall be allowed to apply to the establishment of investment companies in the Mainland by investors from Taiwan,
Hong Kong and Macao.

Article 30

The power to interpret the present Provisions shall remain with the Ministry of Commerce.

Article 31

The present Provisions shall be implemented 30 days after the date of promulgation.



 
Ministry of Commerce
2004-11-17

 







MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF LICENSES FOR THE EXPORT OF GOODS






the Ministry of Commerce

Order of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

No.28

The Measures for the Administration of Licenses for the Export of Goods, which were adopted at the 17th executive meeting of the Ministry
of Commerce on December 9th, 2004, are hereby promulgated and shall go into effect as of January 1st, 2005.

Minister Bo Xilai

December 10, 2004

Measures for the Administration of Licenses for the Export of Goods

Chapter I General Provisions

Article 1

With a view to reasonably allocating the resources, regulating the order of export business, constructing a fair and transparent trade
environment, performing international conventions and treaties promised by our country, and maintaining the economic interests of
the state and the national security, the present Measures are formulated according to the Foreign Trade Law of the People’s Republic
of China and the Regulation of the People’s Republic of China on Administration of the Import and Export of Goods.

Article 2

The state shall adopts a uniform system of licenses for the export of goods. The state shall adopts the export license administration
to the export goods under restriction.

Article 3

The Ministry of Commerce shall be the department of centralized administration of export licenses of the whole country, and shall
be responsible for formulating the rules and regulations on the administration of export licenses, supervising and inspecting the
implementation of the measures for the administration of export licenses and punishing the rule-breaking acts.

The Ministry of Commerce shall, together with the General Administration of the Customs, formulate, regulate, and promulgate the annual
Catalogue for Goods Subject to the Administration of Export Licenses. The Ministry of Commerce shall be responsible for formulating,
regulating and promulgating the annual Catalogue for Graded License Issuance of Goods Subject to the Administration of Export Licenses.

The Catalogue for Goods Subject to the Administration of Export Licenses and the Catalogue for Graded License Issuance of Goods Subject
to the Administration of Export Licenses shall be promulgated by the Ministry of Commerce in the form of public notice.

Article 4

The Ministry of Commerce shall authorize the Quota License Affaires Bureau (hereinafter referred to as the License Bureau) to be in
uniform charge and guide the work for the issuance of export licenses by the license-issuing agencies of the whole country. The License
Bureau shall be responsible to the Ministry of Commerce.

Article 5

The License Bureau, the special commissioner’s offices of the Ministry of Commerce in all localities (hereafter referred to as the
local special commissioner’s offices) and the commerce offices or bureaus and the commissions, offices or bureaus of foreign trade
and economic cooperation of all the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities directly
under state planning and other provincial capital cities authorized by the Ministry of Commerce shall be the export license issuing
agencies, and shall, under the uniform administration of the Licenses Bureau, be responsible for the work of issuance of licenses
within their respective authorized purview.

Article 6

The export licenses as referred to in the present Measures shall include export quota licenses and export licenses. For all the goods
subject to the administration of export quota licenses and export licenses, a foreign trade operator (hereinafter referred to as
an operator) shall apply for the export license to the designated license-issuing agency before export in light of provisions. The
customs house shall accept the declaration and release the goods on the basis of the export license.

Article 7

No export license may be sold, transferred, altered, forged or changed.

Chapter II Application Documents To Be Submitted for Export Licenses

Article 8

When applying for an export license, the operator shall carefully fill in one application form (the original) for the export license
according to the facts, and stamp on it with his seal. If the application is filed online, he shall carefully fill in the online
electronic application form according to the facts and send it to the corresponding license-issuing agency.

Article 9

When applying for an export license, the operator shall submit the relevant export quota of goods or other relevant approval documents
to the license-issuing agency.

Article 10

When applying for an export license, the operator shall submit to the license-issuing agency the Form for Archival Filing and Registration
of a Foreign Trade Operator annexed with the special seal for archival filing and registration of the foreign trade operator or the
Qualification Certificate of the Import and Export Enterprises of the People’s Republic of China or the approval certificate for
foreign-funded enterprises (the photocopy).

Chapter III Basis for Issuance of Export Licenses

Article 11

Every license-issuing agency shall issue export licenses pursuant to the following provisions on the basis of the scope in the Catalogue
for Goods Subject to the Administration of Export Licenses and the Catalogue for Graded License Issuance of Goods Subject to the
Administration of Export Licenses as formulated by the Ministry of Commerce:

1.

For the export goods subject to the quota license administration, the export license shall be issued on the strength of the documents
on quotas distributed by the Ministry of Commerce or the commerce offices (or bureaus), commissions (offices or bureaus) of foreign
trade and economic cooperation of all the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities
directly under state planning and other provincial capital cities authorized by the Ministry of Commerce (hereinafter referred to
as the local competent departments of commerce) and the export contract of the operator (a photocopy of the original);

2.

For the export goods applying quota bidding, the export license shall be issued on the strength of the name list of the bid-winning
operators and the quantity of bid-winning promulgated by the Ministry of Commerce, the Certificate for the Application of an Export
License of Goods Applying Quota Bidding or the Certificate for the Transfer and Acceptance of Commodities Applying Quota Bidding,
and the export contracts (a photocopy of the original) of the bid-winning operators.

3.

For the export of chemicals liable to produce drugs, the export license shall be issued on the strength of the Reply of the Ministry
of Commerce on the Export of Chemicals Liable To Produce Drugs and the export contracts (a photocopy of the original) of the export
operators.

4.

For the export of computers, the export license shall be issued on the strength of the Examination Form of Export Computer Technologies
approved by the Ministry of Commerce and the export contracts (a photocopy of the original) of the export operators.

5.

For the export of chemicals under supervision and control, the export license shall be issued on the strength of the approval documents
of the Office of State Leading Group for Performance of the Convention on Prohibition of Chemical Weapons and the export contracts
(a photocopy of the original) of the export operators.

6.

For the export of ozonosphere-consuming materials, the export license shall be issued on the strength of the approval documents distributed
by the Office of Import and Export Administration of Ozonosphere-consuming Materials of the state and the export contracts (a photocopy
of the original) of the operators. And

7.

For other export goods subject to the export license administration, the export license shall be issued on the strength of the approval
documents of the Ministry of Commerce and the export contracts (a photocopy of the original) of the operators.

Article 12

For goods under processing trade that are subject to export license administration, the license-issuing agency shall issue the export
license pursuant to the Catalogue for Goods Subject to the Administration of Export Licenses and the Catalogue for Graded License
Issuance of Goods Subject to the Administration of Export Licenses formulated by the Ministry of Commerce and on the strength of
the Approval Certificate for Processing Trades issued by the department for examination and approval of processing trades authorized
by the Ministry of Commerce and the approval documents for export (Goods subject to the administration of export quotas without using
the quantity of quotas shall be based on the approval documents of the Ministry of Commerce) as prescribed in Article 11 of the
present Measures, the customs declarations of import on processing trades and the export contracts (a photocopy of the original)
of operators.

For the export of chemicals under supervision and control, chemicals liable to produce drugs, ozonosphere-consuming materials and
other goods subject to the administration of international conventions in the form of processing trade, the export license shall
be issued in pursuance of Article 11 of the present Measures.

Article 13

When exporting self-produced goods subject to export license administration (including goods produced with imported materials and
exported again), the foreign-funded enterprise shall be treated according to the following provisions:

1.

For the export by a foreign-funded enterprise that has been approved, the license-issuing agency shall issue the export license on
the strength of the quantity of export quotas for foreign-funded enterprises granted by the Ministry of Commerce. If the goods are
subject to export quota bidding, the relevant approval documents as prescribed in Article 11 shall also be attached.

2.

For a foreign-funded enterprise that has been approved before the adjustment of the Catalogue for Goods Subject to the Administration
of Export Licenses, if its export products become new goods subject to export license administration due to the adjustment, the Ministry
of Commerce may check and ratify the export quotas for the foreign-funded enterprise on the strength of the approved business scope
and export scale of production. And the license-issuing agency shall issue the export license on the strength of the quantity of
export quotas of foreign-funded enterprises distributed by the Ministry of Commerce; and

3.

Where any investment project of a foreign-funded enterprise involves the export of goods subject to export license administration,
the examination and approval may be made according to the procedures for examination and approval only after having been approved
by the Ministry of Commerce in the phase of project initiation. For the projects failed to obtain the aforesaid approval, the Ministry
of Commerce shall not grant export quotas, and the license-issuing agency shall not issue the export license.

Article 14

Where any solely -owned enterprise, joint venture enterprise or contractual joint venture enterprise of China established overseas
or in Hong Kong and Macao needs the supply of domestic goods subject to export license administration, the license-issuing agency
shall issue the export license in pursuance of Article 11 of the present Measures on the strength of the approval documents of the
Ministry of Commerce and the approval certificate for overseas enterprises of the Ministry of Commerce or the approval certificate
for processing and assembling enterprises with overseas materials of the Ministry of Commerce.

Article 15

Where any enterprise, which has the qualification to manage the foreign economic and technological cooperation upon the approval of
the Ministry of Commerce, for the purpose of performing such project contracts as overseas contract engineering, labor service cooperation,
design and consultation, and etc., exports equipments (including a whole set of equipments), materials, construction appliances and
life materials for self-use of its personnel, which are part of the goods subject to the export license administration, the export
license shall be issued in according to Article 11 of the present Measures.

Article 16

For goods subject to export license administration for self-use and needed to be transported out of China in the export of complete
sets of equipments, the export license shall be issued according to Article 11 of the present Measures.

Article 17

For goods subject to export license administration for repayment of foreign loans or trade compensation, the license-issuing agency
shall issue the export license according to the Catalogue for Goods Subject to the Administration of Export Licenses and the Catalogue
for Graded License Issuance of Goods Subject to the Administration of Export Licenses on the strength of the export quotas granted
by the Ministry of Commerce for repayment of foreign loans or that of the trade compensation. Where any juridical person, other organization
or individual, which fails to go through procedures for archival filing and registration, undertakes the business of repayment of
foreign loans or trade compensation, he shall do the export business by entrusting an operator as an agent who shall apply for the
export license.

Article 18

When applying for export licenses, the operator shall declare faithfully in light of the present Measures, and may not falsify, or
cheat to obtain the export license by means of false contract or fake documents.

Chapter IV Issuance of Export Licenses

Article 19

Every license-issuing agency shall issue the export licenses for the relevant export goods strictly according to the requirements
in the annual Catalogue for Goods Subject to the Administration of Export Licenses and the Catalogue for Graded License Issuance
of Goods Subject to the Administration of Export Licenses within 3 workdays as of the date of receiving the application coincident
with the requirements. And no licenses may be issued in violation of the provisions. When exporting goods in the Catalogue for Goods
Subject to the Administration of Export Licenses, the operator shall apply for an export license to the license-issuing agency as
designated by the Catalogue for Graded License Issuance of Goods Subject to the Administration of Export Licenses.

Article 20

The License Bureau, all local special commissioner’s offices and local license-issuing agencies shall issue export licenses strictly
according to the Catalogue for Graded License Issuance of Goods Subject to the Administration of Export Licenses as promulgated by
the Ministry of Commerce. If online application for export licenses is carried out, the certificate issuance shall be made in light
of the relevant procedures and provisions.

1.

The scope of licenses to be issued by the License Bureau:

(1)

according to the Catalogue for Graded License Issuance of Goods Subject to the Administration of Export Licenses as prescribed by
the Ministry of Commerce, the export licenses within the scope of authorization of the Catalogue for Graded License Issuance of Goods
Subject to the Administration of Export Licenses; and

(2)

the export licenses of enterprises under the Central Government in Beijing.

2.

The scope of licenses to be issued by each local special commissioner’s office:

(1)

according to the Catalogue for Graded License Issuance of Goods Subject to the Administration of Export Licenses as prescribed by
the Ministry of Commerce, the export licenses to the operators within the contact area, the enterprises under the Central Government
within the contact area, and the subsidiary companies of the enterprises under the Central Government in Beijing whose quotas are
controlled by the local regions ;

(2)

according to the Catalogue for Graded License Issuance of Goods Subject to the Administration of Export Licenses as prescribed by
the Ministry of Commerce, the export licenses for quota bidding goods of any operator within the contact area; and

(3)

the export licenses for other goods as prescribed by the Ministry of Commerce.

3.

The scope of licenses to be issued by each local license-issuing agency:

(1)

the export licenses to local operators according to the Catalogue for Graded License Issuance of Goods Subject to the Administration
of Export Licenses as prescribed by the Ministry of Commerce; and

(2)

the export licenses for other goods as prescribed by the Ministry of Commerce.

4.

Goods whose licenses are issued by the designated license-issuing agencies:

For all the goods whose licenses are issued by the license-issuing agencies as designated by the Catalogue for Graded License Issuance
of Goods Subject to the Administration of Export Licenses, all operators shall apply export licenses to the designated license-issuing
agency without exceptions.

Article 21

No license-issuing agency may issue any export license without quota, or exceeding quota, or exceeding the authority or the scope
of license issuance. No staff member of any license-issuing agency may neglect his duty, seek private gains or misuse his authority
during the performance of his duty, and may not seek for the property of other people by taking advantage of the convenience of his
post or take the property of other people illegally for seeking interests for others.

Article 22

The administration of export licenses shall adopt the system of “one license for one customs house”, “one batch, one license” and
“non-one batch, one license”. The “one license for one customs house” shall mean that one export license may only be declared at
one customs house; and the “one batch, one license” shall mean that one export license may be used for customs declaration for once
within the period of validity.

Under the following circumstances, the system of “non-one batch, one license” shall be implemented, and the “non-one batch, one license”
shall be indicated in the remark column when issuing the export license:

1.

goods under export license administration of foreign-funded enterprises;

2.

goods under export license administration in compensation trade; and

3.

other goods under export license administration that adopts the system of “non-one batch, one license” as prescribed by the Catalogue
for Goods Subject to the Administration of Export Licenses.

The “non-one batch, one license” shall mean that one export license may be used for customs declaration for many times within the
period of validity but for twelve times at most. And the customs shall indicate in the column of “endorsement of customs examination
and release” the times for export of the goods batch by batch.

Chapter V Handling of Exceptions

Article 23

The overloaded goods shall be large goods in bulk. The amount of overload shall be handled according to the international trade convention,
that is, the amount of overload of large goods in bulk exported after customs declaration shall not exceed 5% of the amount of export
as listed in the export license. In the case of large goods in bulk which do not adopt the system of “one batch, one license”, the
amount shall be deducted after checking according to the actual export amount when each batch of the goods is exported, and the amount
of overload shall be calculated on the basis of the actual surplus export amount of the license and within 5% of the prescribed upper
limit of the overload when the final batch of goods is exported.

The license-issuing agency shall issue the license for export of goods of this kind strictly according to the amount of export quota
and the amount checked by the approval documents, verify and deduct the amount of quota according to the actual amount of the licenses
issued, and shall not issue licenses on the basis of the amount of export quota or the amount checked by the approval documents plus
the amount of overload allowed by international trade convention.

Article 24

Export licenses shall be exempted for goods subject to export license administration for projects of foreign economic aid. The relevant
provisions on the certificate for examination and release shall be formulated and promulgated by the Ministry of Commerce, the General
Administration of Customs and the State General Administration for Quality Inspection, Supervision and Quarantine.

Article 25

Provisions on exhibition articles, exhibition articles for sale and small articles for sale that are taken abroad (or out of the territory)
to take part in or for holding exhibitions are as follows:

1.

The export licenses shall be exempted for not-for-sale exhibition articles under export license administration, which are taken abroad
(or out of the territory) to take part in or for holding exhibitions. And the customs shall supervise, examine and release these
articles after examination on the basis of the approval documents for the exhibitions by the department of examination and approval
and the customs declaration on export goods. The entities participating in the exhibition shall, within 6 months after the end of
the exhibition, carry back exactly the amount of the not-for-sale exhibition articles for cancellation by the customs after verification.
Under special circumstances, the period may be postponed upon the approval of the customs.

2.

Where the exhibition articles for sale and the small articles for sale that are taken abroad (or out of the territory) for taking
part in or holding exhibitions are subject to the export license administration, the entities taking part in the exhibitions shall
apply to the license-issuing agencies as prescribed in the Graded License Issuance Catalogue for the export licenses without taking
the export quotas on the strength of the approval documents by the department for examination and approval of foreign economic and
trade exhibitions and the exhibition participation certificates by exhibition-holding institutions of foreign economic and trade
exhibitions. And

3.

For the chemicals under supervision and control, chemicals liable to produce drugs, ozonosphere-consuming materials and other goods
governed by international conventions, the export licenses shall be handled as normal export, and the provisions of items (1) and
(2) of this Article shall not be applied.

Article 26

Provisions on the samples of export goods and on samples of goods under export license administration that need to be provided for
cultural exchange and technology exchange are as follows:

1.

For the samples of goods or samples for experiment use, which are subject to the export license administration and shipped abroad
(out of the territory) by an operator, if the value of each batch of goods are RMB 30,000 Yuan or less, the export license shall
be exempted, and the customs shall check and release the goods on the strength of the customs declaration of the export samples filled
in by the operator; if the value exceeds RMB 30,000 Yuan, the goods shall be regarded as being exported normally, and the operator
may apply for an export license as required. The words “samples of goods” shall be indicated in the remark column of the export license.
And

2.

For the chemicals under supervision and control, chemicals liable to produce drugs, ozonosphere-consuming materials and other goods
governed by international conventions, the export licenses shall be transacted as normal export, and the provisions of item (1) of
this Article shall not be applied.

Article 27

If the donations provided by the Chinese government to foreign countries in light of the agreement or temporary decision between the
two governments, or the materials presented by the Chinese government or organization to the government or organization of the other
country based on the friendship, are subject to the export license administration, the export license shall be issued on the strength
of the relevant agreements or decisions without taking export quotas.

For other donations subject to export license administration, the export license shall be issued according to Article 11 of the present
Measures.

Chapter VI The Periods of Validity of Export Licenses

Article 28

The period of validity of export quota shall be before December 31 of the current year (including December 31), unless it is otherwise
specified. The operator shall apply for an export license to the license-issuing agency within the period of validity of the quota.

Article 29

Every license-issuing agency may issue export licenses of the next year in light of the export quotas granted by the Ministry of Commerce
or every local competent department of commerce from December 16 of the current year.

Article 30

The period of validity of an export license shall not exceed 6 months. If it is necessary to use an export license crossing years,
the deadline for the period of validity of the export license shall not exceed the end of February of the next year.

Where any goods under quota license administration is exported in the form of processing trade, the period of validity of the export
license shall be determined pursuant to the time limit for the export as checked and ratified by the Approval Certificate for the
Business of Processing Trade, but shall not exceed the end of February of the next year. If the time limit for export checked and
ratified pursuant to the Approval Certificate for the Business of Processing Trade exceeds the end of February of the next year,
the operator shall apply for extension to the original license-issuing agency before the end of February. The license-issuing agency
shall take back the original certificate and write off it in the license-issuing system, reissue the export license within the time
limit for export as determined pursuant to the Approval Certificate for the Business of Processing Trade after deducting the amount
that has been used, and indicate in the remark column the extension for use and the number of the original certificate.

The Ministry of Commerce may adjust the period of validity and the application time of export licenses of certain goods according
to the specific circumstances.

The export license shall be used within the period of validity; and if it exceeds the time limit, it shall be invalidated automatically,
and the customs shall not release the goods.

Article 31

In case an export license fails to be used within the period of validity due to some reasons, the operator shall apply for extension
to the original license-issuing agency within the period of validity of the export license. The license-issuing agency shall take
back the original license, write it off in the license-issuing computer management system, reissue an export license and indicate
in the remark column the extension for use and the number of the original license.

In case an export license is not fully used within the period of validity due to some reasons, the operator shall apply for extension
for the unused part to the original license-issuing agency within the period of validity of the export license. The license-issuing
agency shall take back the original license and cancel it after verification in the license-issuing system, then reissue an export
license after deducting the amount that has been used, and indicate in the remark column the extension for use and the number of
the original license.

Where an extension for any export license is handled by using the export quota of the current year, the extension period shall not
exceed the end of February of the next year of the period of validity of the export quota of the current year. If the period of validity
has been the end of February of the next year of the period of validity of the export quotas of the current year, the extension shall
not be permitted.

In case an application for extension fails to be filed within the period of validity of an export license, the export license shall
be invalidated automatically after expiration of the time limit. The license-issuing agency shall not go through the formalities
for extension of the license any longer. And the amount of goods under the export license shall be regarded as being automatically
given up by the quota holder.

Article 32

After an export license is issued, no entity or individual may alter the contents on the face of the license without approval. Where
it is necessity to alter the contents on the face of the license, the operator shall return the export license to the original license-issuing
agency within the period of validity of the export license, and reapply for an export license.

Article 33

In case an export license that has been received is lost, the operator shall report it in written form to the customs house at the
export port as indicated on the face of the license and the relevant license-issuing agencies at once, and publish an “Announcement
of Loss ” in national economic newspapers and periodicals. The license-issuing agency may, after verifying that the license really
has not passed through the customs, write off the license on the strength of the Announcement of Loss and issue a new license.

Article 34

If such entities as the customs, industry and commerce, public security, disciplinary inspection or the court need to make inquiry
about or investigation into any export license to any license-issuing agency, it shall show the relevant certificate according to
law, and then may the license-issuing agency accept the inquiry or investigation.

Article 35

Where the license-issuing agency is adjusted for any goods subject to the administration of export license administration, the original
license-issuing agency shall not reissue the export license for the goods as of the date of adjustment, and shall report the application
conditions of the operator before the adjustment to the license-issuing agency. The license applied for and received by the operator
before the adjustment shall be effective continuously within the period of validity. If the license is not used or not fully used
within the period of validity, the operator shall go through the formalities for extension to the adjusted license-issuing agency
as required.

Chapter VII Inspection and Punishment

Article 36

The Ministry of Commerce shall authorize the License Bureau to make regular inspections on each license-issuing agency. The inspection
shall involve the implementation of the present Measures by the license-issuing agency, and shall focus on whether there are issues
on issuing license by exceeding quotas, without quotas or exceeding the authority or grades in violation of regulations and other
issues in violation of the present Measures. The method of combining regular or irregular self-inspection of each license-issuing
agency with the spot check of the License Bureau shall be applied as the ways of inspection.

The License Bureau shall report the inspection conditions to the Ministry of Commerce.

Article 37

Every license-issuing agency shall transmit in time the data on license issuing pursuant to the provisions of the Ministry of Commerce
on online checking of licenses to ensure that the operators may successfully declare and ensure the checking of the customs. It shall
carefully check up the checked data fed back by the customs, and inspect in time the conditions for use of the licenses and find
out the current problems. The License Bureau shall report th

LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON THE PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY SOLID WASTES






Standing Committee of the National People’s Congress of the People’s Republic of China

Order of the President of the People’s Republic of China

No. 31

The Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes was amended and
adopted at the 13th session of the Standing Committee of the Tenth National People’s Congress of the People’s Republic of China on
December 29, 2004, and the amended Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution
by Solid Wastes is hereby promulgated and shall come into force as of April 1, 2005.

President of the People’s Republic of China: Hu Jintao

December 29, 2004

Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes

Chapter I General Provisions

Article 1

This Law is formulated for the purpose of preventing and controlling environmental pollution by solid wastes, safeguarding human health,
maintaining the ecological safety and promoting the sustainable development of economy and society.

Article 2

This Law shall be applicable to the prevention and control of environmental pollution by solid wastes within the territory of the
People’s Republic of China.

This Law shall not be applicable to the prevention and control of marine environmental pollution by solid wastes or of environmental
pollution by radioactive solid wastes.

Article 3

The State shall, in preventing and controlling environmental pollution by solid wastes, implement the principles of reducing the discharge
amount and harmfulness of solid wastes, fully and rationally utilizing solid wastes and making them through non-hazard treatment
so as to promote cleaner production and the development of recycling economy.

The State shall adopt economic and technical policies and measures in favor of the comprehensive use of solid wastes, and carry out
the fully recovery and rationally utilize to the solid wastes.

The State shall encourage and support to adopt the beneficial measures in favor of the environmental protection by centralized treatment
of solid wastes and promote the industrial development of prevention and control of environmental pollution by solid wastes.

Article 4

The people’s governments at or above the county level shall incorporate the prevention and control of environmental pollution by solid
wastes into national economy and the social development plan and adopt economic and technical policies and measures to facilitate
the prevention and control of environmental pollution by solid wastes.

When relevant departments of the State Council, the people’s governments at or above the county level and the relevant departments
thereof formulate plans regarding urban-rural construction, land use, regional development and industrial development, they shall
plan as a whole to take such factors into account to reduce the discharge amount and harmfulness of solid wastes and to promote
comprehensive use and non-harm treatment of solid wastes.

Article 5

For the prevention and control of environmental pollution by solid wastes, the State implements the principle that any entity or individual
causing the pollution shall be responsible for it in accordance with law.

The manufacturers, sellers, importers and users shall be responsible for the pollution prevention and control to solid wastes produced
by them .

Article 6

The State shall encourage and support scientific research on prevention and control of environmental pollution by solid wastes, technological
development and the promotion of advanced prevention and control technologies as well as dissemination of scientific knowledge in
the field of prevention and control of environmental pollution by solid wastes.

The people’s governments at all levels shall strength the publicity and education on the prevention and control of environmental pollution
by solid wastes and advocate favorable production methods and living styles in favor of the environmental protection.

Article 7

The State shall encourage the entities and individuals to purchase and use reproduced products and reusable products.

Article 8

The people’s governments at all levels shall give awards to the entities and individuals that have achieved outstanding successes
in the prevention and control of environmental pollution by solid wastes and in relevant activities of comprehensive use.

Article 9

All entities and individuals shall have the obligation to protect the environment and shall have the right to report or file charges
against those entities or individuals that cause environmental pollution by solid wastes.

Article 10

The administrative competent department of environmental protection of the State Council shall conduct unified supervision and management
of the prevention and control of environmental pollution by solid wastes throughout the country. The relevant departments of the
State Council shall be responsible for supervising and managing the prevention and control of environmental pollution by solid wastes
within their respective functions.

The administrative competent departments of environmental protection of the local people’s governments at or above the county level
shall conduct unified supervision and management to the prevention and control work on environmental pollution by solid wastes
within their own administrative areas. The relevant departments of local people’s governments at or above the county level shall
be responsible for supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid wastes within their
respective functions.

The administrative competent department of construction of the State Council and the administrative competent departments of environmental
sanitation of the local people’s governments at or above the county level shall be responsible for supervising and administering
the cleaning, collection, storage, transportation and disposal of living wastes.

Chapter II Supervision and Administration of the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes

Article 11

The administrative competent department of environmental protection of the State Council shall, pursuant to state environmental quality
standards and state economic and technical conditions, formulate state technical standards on the prevention and control of environmental
pollution by solid wastes in collaboration with the relevant administrative competent departments of the State Council.

Article 12

The administrative competent department of environmental protection of the State Council shall establish a system for monitoring environmental
pollution by solid wastes, formulate unified monitoring standards and, in conjunction with relevant departments, set up a monitoring
network.

The administrative competent departments of environmental protection of people’s government in large and medium-sized cities shall
regularly issue the types, discharging amount, disposal conditions and other information regarding the solid wastes.

Article 13

The construction of projects which discharge solid wastes and the construction of projects for storage, use and treatment of solid
wastes shall be carried out the appraisal regarding their effects on environment according to law and in compliance with the relevant
state regulations concerning the management of environmental protection in respect of construction projects.

Article 14

The necessary supporting facilities for the prevention and control of environmental pollution by solid wastes as specified in the
appraisal document on the environmental effect of the construction project shall be designed, built and put into operation simultaneously
with the main part of the project. The construction project may be put into production or use, only after the facilities for the
prevention and control of environmental pollution by solid wastes are qualified upon examination to meet the standards by the administrative
competent department of environmental protection that has originally examined and approved the appraisal document on the environmental
effects . The facilities for the prevention and control of environmental pollution by solid wastes shall be checked and accepted
at the same time with the main part of the project is checked and accepted.

Article 15

The administrative competent department of environmental protection of the people’s government at or above the county level and other
supervisory and administrative departments for the prevention and control of environmental pollution by solid wastes shall, in accordance
with their respective functions, have the right to conduct on-site inspection of the entities related to the prevention and control
of environmental pollution by solid wastes within their jurisdictions. The entities under inspection shall faithfully report the
situation and provide necessary materials. The inspection organ shall keep confidential the know-how and business secrets of the
entities that is inspected.

When conducting on-site inspections, the inspection organ may adopt such measures as monitoring on the spot, collecting samples and
consulting or printing materials relating to the prevention and control of environmental pollution by solid wastes. The inspector
shall show their certificate when they conduct the on-site inspections.

Chapter III Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes

Section I General Provisions

Article 16

Entities and individuals that discharge solid wastes shall adopt measures to prevent or reduce the environmental pollution by solid
wastes.

Article 17

Entities and individuals that collect, store, transport, utilize or dispose of solid wastes shall take measures to prevent the scattering,
run-off and leakage of solid wastes, as well as other measures against environmental pollution. Entities and individuals shall not
pour out, pile up, discard and perfuse over ground the solid waste without permission.

No entity or individual may dump solid wastes into or pile them up at rivers, lakes, ditches, reservoirs, bottomlands, banks or slopes
under the highest waterline or other places where the waste isn’t allowed to be dumped or piled up according to laws and regulations.

Article 18

Any entity shall abide by state rules about the cleaner production for designing and manufacturing products and packages. The administrative
competent department of standardization of the State Council shall, pursuant to state economic and technical conditions, prevention
and control situation of environmental pollution by solid wastes and technical requirements of products, formulate relevant standards
to prevent environmental pollution by over-package.

The enterprises producing, selling or importing products and packages that have been listed in the catalogue subject to mandatory
recycling shall reclaim the said products and packages according to state provisions.

Article 19

The State encourages scientific research and production institutions to do research on and manufacture plastic-sheet covering and
packages of commodities that are easy to be recycled and used, easy to be treated, or easy to be degraded in the environment.

Entities and individuals that use agricultural films shall take measures like the recycling for utilization so as to prevent or reduce
the environmental pollution by agricultural films.

Article 20

The engagement in the scale breeding of livestock and birds shall, according to relevant rules of the State, collect, store, utilize
and dispose dung of livestock and birds produced in the breeding so as to prevent environmental pollution.

No straw or stalk may be burnt in the open air of population-centralized districts, surroundings of airports, neighboring districts
of main communication arteries and districts as prescribed by the local people’s governments.

Article 21

Management and maintenance of facilities, equipments and places for collecting, storing, transporting and treating solid wastes shall
be strengthened so as to ensure their normal operation and function.

Article 22

No installation or site for centralized storage and treatment of industrial solid wastes or landfill of consumer wastes may be built
in the nature reserves, scenic resorts, conservation areas of drinking water and basic farmlands and other areas requiring special
protection that are prescribed by the State Council, relevant competent departments of the State Council and the provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government.

Article 23

To transport any solid waste out of the administrative region of a province, autonomous region or municipality directly under the
Central Government for storage or treatment, one shall apply to the administrative competent department of environmental protection
of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the solid
waste is to be moved out for approval, which shall grant its approval after consulting with and obtaining permission from the administrative
competent department of environmental protection of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government
where the solid waste is to be accepted. No transfer may be carried out without approval.

Article 24

It is forbidden to dump, pile up or treat any solid waste from abroad within the territory of China.

Article 25

The State forbids the import of solid wastes that cannot be used as raw material and those that can’t be utilized through non-harm
treatment, and restricts the import of the solid wastes that can be used as raw materials and implements the classification management
of automatic licensing import thereto.

The administrative competent department of environmental protection of the State Council shall, in conjunction with the competent
department of foreign trade and the economic comprehensive macro-control department of the State Council, the General Administration
of Customs and the department of quality supervision, inspection and quarantine of the State Council, formulate, adjust and publish
solid waste catalogues of import-forbidden, import-restricted and automatic licensing import.

The import of solid wastes as listed in the catalogue of import-forbidden shall be forbidden. The import of solid wastes as listed
in the catalogue of import-restricted shall be examined and approved by the administrative competent department of environmental
protection of the State Council in collaboration with the competent department of foreign trade of the State Council. For any import
of solid wastes as listed in the catalog of automatic licensing import, formalities on the automatic licensing import shall be gone
through according to law.

The imported solid wastes shall comply with state environmental protection standards and be inspected to be qualified by the quality
supervision, inspection and quarantine department.

The specific measures for the administration of the import of solid wastes shall be formulated by the administrative competent department
of environmental protection of the State Council in collaboration with the competent department of foreign trade of the State Council,
the economic comprehensive macro-control department of the State Council, the General Administration of Customs and the quality supervision,
inspection and quarantine department of the State Council.

Article 26

Any importer that holds objections to the incorporation of his imported wastes into the administrative scope of solid wastes by the
customs may file an administrative reconsideration according to law or lodge an administrative suit to a people’s court.

Section II Prevention and Control of Environmental Pollution by Industrial Solid Wastes

Article 27

The administrative competent department of environmental protection of the State Council shall, jointly with the economic comprehensive
macro-control department of the State Council and other relevant departments, define boundaries of the pollution by industrial solid
wastes to the environmental, work out technical policies regarding the prevention and control thereof, and organize and promote
advanced production techniques and equipments for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid wastes.

Article 28

The economic comprehensive macro-control department of the State Council shall, jointly with other relevant departments of the State
Council, organize the research, development and promotion of the production techniques and equipments that will reduce the discharge
amount and harmfulness of industrial solid wastes, and promulgate the list of backward production techniques and equipments that
cause severe environmental pollution by industrial solid wastes and thus should be eliminated within the time limit.

Producers, sellers, importers or users shall stop producing, selling, importing or using those equipments as included in the list
stipulated in the preceding paragraph within the time limit which are specified by the economic comprehensive macro-control department
of the State Council together with other relevant departments of the State Council. The users of such production techniques shall
stop using such techniques as included in the list stipulated in the preceding paragraph within the time limit as specified by the
economic comprehensive macro-control department of the State Council jointly with other relevant departments of the State Council.

Eliminated equipments included in the catalogue of equipments to be eliminated within a time limit shall not be transferred to any
other for use.

Article 29

The relevant departments of the people’s governments at or above the county level shall formulate a work plan for the prevention and
control of environmental pollution by industrial solid wastes, popularize the advanced production techniques and equipments which
can reduce the discharge amount and harmfulness of industrial solid wastes and promote the work on prevention and control of environmental
pollution by industrial solid wastes.

Article 30

Entities discharging industrial solid wastes shall establish and improve the responsibility system for the prevention and control
of environmental pollution and adopt measures for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid wastes.

Article 31

Enterprises and public institutions shall rationally select and utilize the raw materials, energies and other resources, and adopt
advanced production techniques and equipments, so as to reduce the discharge amount and depress the harmfulness of industrial solid
wastes.

Article 32

The State institutes a system of declaration and registration for industrial solid wastes.

The entities discharging industrial solid wastes shall, in accordance with the regulations enacted by the administrative competent
department of environmental protection of the State Council, provide information about the categories, discharging amount, flow direction,
storage, treatment and other materials concerning industrial solid wastes to the administrative competent department of environmental
protection of the local people’s government at or above the county level where such entities are located.

Any significant modification of the declaration matters as prescribed in the preceding paragraph shall be declared in a timely manner.

Article 33

Enterprises and public institutions shall make use of industrial solid wastes produced thereby pursuant to economic and technical
conditions; for those industrial solid wastes that will not or can’t be utilized temporarily, enterprises and public institutions
shall, in accordance with the regulations of the administrative competent department of environmental protection of the State Council,
build facilities and sites for their safe and classified storage or carry out the non-harm treatment for them.

The construction of facilities and sites for storing and treating industrial solid wastes shall comply with state standards on environmental
protection.

Article 34

It is forbidden to close down, leave idle or dismantle, without approval, facilities or places for the prevention and control of environmental
pollution by industrial solid wastes. Where it is necessary to do so, prior verification and approval shall be obtained from the
administrative competent department of environmental protection of the local people’s government at or above the county level, and
measures shall be taken to prevent environmental pollution.

Article 35

Where it is necessary for the entities discharging industrial solid wastes to be terminated, measures for preventing and controlling
pollution shall be taken in advance to the facilities and sites for storing and treating industrial solid wastes, and the untreated
industrial solid wastes shall be disposed properly to prevent environmental pollution.

If an entity discharging industrial solid wastes has been altered, the altered entity shall, pursuant to state provisions about the
environmental protection, carry out the safety treatment or take measures for untreated industrial solid wastes and the storage and
treatment facilities and sites thereof so as to ensure the safe function of such facilities and sites. Where the parties concerned
have, prior to the alteration, otherwise stipulated the assumption of responsibilities for preventing and controlling pollution by
industrial solid wastes and the facilities and sites for storage and treatment, such stipulations shall prevail. However, the responsibilities
of the parties concerned to prevent and control pollution shall not be exempted.

The expenses, incurred from the safety treatment of untreated industrial solid wastes and the storage and treatment facilities and
sites of the entities that have been terminated prior to the implementation of the present Law, shall be borne by the relevant people’s
governments, however if the land use right of the said entity has been transferred according to law, the transferee thereof shall
undertake the expenses for the treatment. Where the parties concerned have other stipulations, such stipulations shall prevail. However,
the responsibilities of the parties concerned to prevent and control pollution shall not be exempted.

Article 36

A mining enterprise shall adopt scientific mining methods and techniques for mineral separation so as to reduce the production and
storage of gangues, waste rocks, mullocks and other mining solid wastes.

After the facilities for storing gangues, waste rocks, mullocks and other mining solid wastes aren’t used any more, a mining enterprise
shall, according to state provisions on environmental protection, close the fields to prevent environmental pollution and ecological
destroy.

Article 37

When dismantling, utilizing or disposing abandoned electronic appliances and motor vehicles and vessels, measures shall be taken to
prevent environmental pollution according to relevant laws and regulations.

Section III Prevention and Control of Environmental Pollution by living Wastes

Article 38

The people’s governments at or above the county level shall plan, as a whole, to build facilities for collecting, transporting and
treating urban-rural living wastes, improve the ratio of utilization and non-harm treatment of living wastes, promote industrial
development of collecting and treating living wastes, and progressively establish and perfect social service system for preventing
and controlling environmental pollution by living wastes.

Article 39

The administrative competent departments of environmental protection of the people’s governments at or above the county level shall
organize to clear, collect, transport and treat urban living wastes and may, by the way of bidding, choose qualified entities to
engage in the clearing, collection, transport and treatment of urban living wastes.

Article 40

Urban living wastes shall be placed at designated sites according to provisions as prescribed by the competent administrative departments
of environmental and sanitation, and shall not be dumped, cast or piled up at discretion.

Article 41

The clearing, collection, transportation and treatment of urban consumer wastes shall be conducted according to state provisions about
the environmental protection and environmental sanitation to prevent environmental protection.

Article 42

Urban living wastes shall be timely cleared and transported, progressively be collected and transported by different types, and be
reasonably utilized and be effected with non-harm treatment.

Article 43

Urban people’s governments shall, in a planned way, improve the composition of fuel, and develop coal gas, natural gas, liquefied
gas and other clean energy sources for use in urban areas.

Relevant departments of an urban people’s government shall arrange for the supply of clean vegetables to cities and towns so as to
reduce urban living wastes.

Relevant departments of an urban people’s government shall make an overall plan, rationally arrange for collecting and purchasing
networks, so as to promote the recycling of living wastes.

Article 44

The construction of facilities and sites for disposing living wastes shall comply with the standards on environmental protection and
environmental sanitation as prescribed by the administrative competent department of environmental protection of the State Council
and the administrative department of construction of the State Council.

It is forbidden to close down, leave idle or dismantle facilities and sites for disposing consumer wastes without approval. If it
is really necessary to close, leave idle or dismantle such facilities and sites, it shall be subject to the verification and approval
of the administrative competent department of environmental and sanitation and the administrative competent department of environmental
protection of the local people’s government at or above the county level, and measures shall be taken to prevent environmental pollution.

Article 45

The recycled substances from the living wastes shall be utilized pursuant to the uses and standards as set by the State, and shall
not be used to produce products that may do harm to human health.

Article 46

Entities undertaking constructions shall promptly clear and transport the solid wastes produced in the course of construction, and
utilize or dispose them pursuant to the provisions of the administrative competent departments of environmental and sanitation.

Article 47

An entity engaged in public transportation shall, pursuant to state regulations, clear up and collect the living wastes produced
in the course of transportation.

Article 48

Entities engaged in the development of new urban areas, the reconstruction of old areas and construction of residential quarters,
and operational and management entities located at airports, docks, stations, parks, stores and other public facilities and sites
shall build supporting equipments for collecting living wastes according to state regulations on environmental sanitation.

Article 49

The specific measures for the prevention and control of rural living wastes shall be prescribed by local regulations.

Chapter IV Special Provisions on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Hazardous Wastes

Article 50

The provisions of this Chapter shall be applicable to the prevention and control of environmental pollution by hazardous wastes. Where
it is not covered by this Chapter, other relevant provisions of this Law shall be applicable.

Article 51

The administrative competent department of environmental protection of the State Council shall, jointly with other relevant departments
of the State Council, formulate a national catalog of hazardous wastes, lay down unified criteria and methods for identifying hazardous
wastes and recognizing symbol.

Article 52

A recognizing symbol of hazardous wastes shall be put on the containers and packages of hazardous wastes as well as on the facilities
and sites for collection, storage, transportation and treatment of hazardous wastes.

Article 53

An entity discharging hazardous wastes shall, pursuant to state provisions, work out a plan for managing hazardous wastes, and declare
the types, production quantity, flow direction, storage, treatment and other relevant materials to the administrative competent departments
of environmental protection of the local people’s governments at or above the county level.

The plan for managing hazardous wastes as mentioned in the preceding paragraph shall contain measures for reducing the discharge amount
and harmfulness of hazardous wastes and measures for storing, utilizing and treating hazardous wastes. The said plan shall report
to the local administrative competent department of environmental protection of the local people’s government at or above the county
level for archival filing where the entity is located.

Any significant modification of declaration matters as prescribed by this Article or the plan for managing hazardous wastes shall
be declared in a timely manner.

Article 54

The administrative competent department of environmental protection of the State Council shall, jointly with the economic comprehensive
macro-control department of the State Council, formulate the plan for constructing facilities and sites for centralized treatment
of hazardous wastes, which shall be implemented after being reported to the State Council for approval.

The people’s governments at or above the county level shall organize to build facilities and sites for centralized treatment of hazardous
wastes on the strength of the plans thereon.

Article 55

An entity that discharges hazardous wastes shall dispose hazardous wastes according to relevant provisions of the State, and shall
not dump or pile up them without approval; those that don’t treat hazardous wastes shall be ordered to correct within the time limit
by the e administrative competent departments of environmental protection of the people’s governments at or above the county level;
if an entity fails to treat within the time limit or in accordance with relevant provisions of the State, another entity shall be
commissioned to carry out the treatment by the administrative competent departments of environmental protection of the people’s governments
at or above the county level, and the expenses incurred therefrom shall be undertaken by the entity that discharges hazardous wastes.

Article 56

Where the treatment of hazardous wastes by the way of landfill doesn’t comply with the provisions as set by the administrative competent
department of environmental protection of the State Council, it shall pay discharging fees for hazardous wastes. The specific measures
for levying discharging fees of hazardous wastes shall be formulated by the State Council.

The discharging fees for hazardous wastes shall be used for the prevention and control of environmental pollution and shall not be
appropriated.

Article 57

Entities engaged in the collection, storage and treatment of hazardous wastes shall apply to the administrative competent department
of environmental protection of the people’s government at or above the county level for business licenses. Entities engaged in businesses
of utilizing hazardous wastes shall apply to the administrative competent department of environmental protection of the State Council
or the administrative competent department of environmental protection of the people’s government of a province, autonomous region
and municipality directly under the Central Government for business licenses. Specific measures for the administration thereof shall
be prescribed by the State Council.

It is forbidden to collect, store, utilize or treat hazardous wastes without a business license or against the provisions of the business
license.

It is forbidden to supply hazardous wastes to or

NOTICE OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON DEALING WITH TAX ISSUES IN RESPECT OF BAD DEBT LOSSES INCURRED BY FOREIGN-FUNDED ENTERPRISES ENGAGING IN TELECOMMUNICATION SERVICES

State Administration of Taxation

Notice of the State Administration of Taxation on Dealing with Tax Issues in Respect of Bad Debt Losses Incurred by Foreign-funded
Enterprises Engaging in Telecommunication Services

GuoShuiHan [2004] No.90

January 17, 2004

The administrations of state taxation of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government,
and cities directly under State Planning, and the Administration of Local Taxation of Shenzhen Municipality:

According to the information we receive, as a result of the fierce competition of the telecommunication industry and the lack of effective
measures for the control and recovery of defaulted fees, the foreign-funded enterprises engaging in telecommunication services have
incurred relatively large amounts of fees defaulted by the customers, and the defaulted sums are increasing every year. We hereby
notify as follows the relevant issues concerning dealing with the income tax in respect of the abovementioned fees defaulted by customers,
which can not be recovered:

1.

As of January 1, 2004, where a foreign-funded enterprise engaging in telecommunication industry is unable to recover the fees defaulted
by customers, whether previously or newly incurred, after one year as of the date of default, such defaulted sums may be dealt with
as the loss of bad debt, but payment for such loss shall be specified in the report form.

2.

Where the localities draw the provision for bad debt for telecommunication enterprises in accordance with Paragraph 1 of Article 9
of the Notice of the State Administration of Taxation on Several Operational Issues concerning the Implementation of the Law on
Income Tax of Foreign-funded Enterprises and Foreign Enterprises (GuoShuiFa [1991] No.165), such practice shall be stopped as of
January 1, 2004. The balance of the provision for bad debts drawn in the previous year shall be first used to set off the loss of
bad debts incurred in 2003. If there is any balance left after the set-off, such balance shall be included into the taxable income
of the current year.

 
State Administration of Taxation
2004-01-17

 




INTERIM MEASURES FOR THE MANAGEMENT OF THE DEALINGS OF DERIVATIVE PRODUCTS OF FINANCIAL INSTITUTIONS

China Banking Regulatory Commission

Order of the China Banking Regulatory Commission

No. 1

Interim Measures for the Management of the Dealings of Derivative Products of Financial Institutions have been adopted at the chairman
meeting of China Banking Regulatory Commission and are hereby promulgated. The present Measures shall come into effect as of March
1, 2004.

Liu Mingkang, Chairman of the China Banking Regulatory Commission

February 4, 2004

Interim Measures for the Management of the Dealings of Derivative Products of Financial Institutions

Chapter I General Provisions

Article 1

With a view to regulating the dealings of derivative products of banking institutions, effectively controlling the risk of banking
institutions in the transaction of derivative products, the present Measures are formulated in accordance with Banking Supervision
Law of People’s Republic of China and Commercial Bank Law of People’s Republic of China and other relevant laws and regulations.

Article 2

The term of financial institutions as mentioned in the present Measures refers to the banks, trust and investment companies, finance
companies, financial leasing companies, legal person of auto financing companies and branches of foreign banks established within
the territory of People’s Republic of China (hereinafter referred to as branches of foreign banks).

Article 3

The term of derivative products as mentioned in the present Measures refers to a certain type of financing contract the value of which
subjects to one or more than one basic assets or index. Basic types of these contracts are futures, transaction at usance, swap transaction
and futures rights. Derivative products also including structural financial tools that have one or more characteristic of futures,
transaction at usance, swap transaction and futures rights.

Article 4

The dealings of derivation products of financial institutions referred to in the present Measures can be divided into two categories
as followed:

(1)

The derivative product transactions for the purpose of making profit or avoiding risk of their own capital and debt. The financial
institutions are regarded as the final customer of derivative product.

(2)

Financial institutions provide the derivative product transactions to clients (including financial institutions). Financial institutions
are regarded as the broker of the derivative product transactions and those brokers who provide quoting service and negotiable service
to other brokers and clients are regarded as the market manipulators of derivative products.

Article 5

China Banking Regulating Commission (hereinafter referred as to CBRC) shall be responsible for supervision over the derivative product
transactions of financial institutions. Financial institutions shall pass the examination and approval of CBRC and accept the supervising
and administration of CBRC in operating the derivative product transactions.

Any non-financial entity shall not provide the dealing services of derivative product to the clients.

Article 6

Financial institutions shall observe the provisions on foreign exchange and other relevant provisions in operating the derivative
product transactions related with the foreign exchange, stocks and commodities and derivative product transactions on exchange.

Chapter II Administration of Market Access

Article 7

Financial institutions that apply for the operation of the derivative product transactions shall meet the following requirements

(1)

Having a perfect risk control system and internal controlling system of the derivative product transactions;

(2)

Having a operating system of auto-connection of the derivative product transactions and real-time risk control system;

(3)

Operating staff of the derivative product transactions shall has an experience of directly operating the derivative product transactions
and risk control for more than 5 years, and shall not have any defective record;

(4)

Having at least 2 operating staff that has over 2 years experience of the derivative product transactions and related derivative product
transactions and over half a year experience of special training of operating skill of the derivative product transactions, 1 executive
of risk control, 1 staff for risk model research or analyses. The mentioned staff shall be sole duty person and shall not hold a
concurrent post or have any defective record;

(5)

Having appropriate trading floor and equipment;

(6)

If the branches of foreign banks plan to run the derivative product transactions, the registered country shall have a legal system
of supervising and regulating the derivative product transactions and the competent authority of the country shall have the capability
of supervising and regulating;

(7)

Other requirements of CBRC.

The branches of foreign banks plans to run the derivative product transactions that can not meet the requirements of Item 1 to Item
5 shall conforms with Item 6, Item 7 of the preceding Paragraph and following requirements:

(1)

Having formal authorization concerning type and quota of the derivative product transactions and other matters from its headquarter,

(2)

Except definite provisions of its headquarter, all the derivative product transactions of the branches shall be operated through the
real-time system of the authorized headquarter, and the inventory adjusting, risk exposure operation and risk control shall be operated
by the headquarter.

Article 8

The Policy banks, Chinese-funded commercial banks (except the city commercial banks, rural commercial banks and rural cooperative
banks), trust and investment banks, finance companies, finance leasing companies, auto-financing companies shall, if they operate
transactions of derivative products, apply for certificate from CBRC by their legal representatives and be examined and approved
by CBRC.

City commercial banks, rural commercial banks and rural cooperative banks shall, if they operate transactions of derivative products,
submit the application materials to the local Banking Regulatory Bureau by their legal representatives and shall be examined and
approved by CBRC after the approval of local departments.

Foreign-funded financial institutions shall, if they operate the transactions of derivative products, submit application materials
signed by the authorized signer to the local Banking Regulatory Bureau and shall be examined and approved by CBRC after the approval
of local departments. Foreign-funded bank institutions that plan to operate the derivative product transactions in more than two
branches in the territory of China may submit the application materials to the local Banking Regulatory Bureau by their headquarters
or the main reporting bank of the foreign bank and shall be examined and approved by CBRC after the approval of local departments.

Article 9

Where financial institutions apply for the operation of the derivative product transactions, they shall submit the following documents
and materials in triplicate to CBRC or its agencies,

(1)

Application report, feasibility report, operation program or the derivative product transactions acquisition plan;

(2)

Internal executive regulation of the derivative product transactions;

(3)

Accounting system of the derivative product transactions;

(4)

List and resume of the governor and main derivative product transactions staff;

(5)

Authorized administrative system of risk exposure qualification or limitation;

(6)

Security testing report of trading floor, equipment and system;

(7)

Other documents and materials required by CBRC.

Branches of foreign banks operating the derivative product transactions that do not satisfy criteria listed in Item 1 to Item 5 of
Article 7 shall submit following documents to the local Banking Regulatory Bureau at the time of application,

(1)

Documents of formal written authorization from the headquarter to the branches of operating the derivative product transactions,

(2)

Promising letter from the headquarter of insuring the real-time derivative product transactions of all the derivative product transactions
of its branches through the system of the headquarters and taking charge of inventory adjusting, risk exposure operation and risk
control.

Article 10

Internal executive regulations of the financial institutions that operate the derivative product transactions shall essentially involve
following contents,

(1)

Rudder, operational procedure that shall reflect the principle of separation of pre-phase, middle-phase and after-phase, emergency
solution of the derivative product transactions;

(2)

Risk model index and qualification operation index;

(3)

Type of derivative product transactions and correspondent risk control system;

(4)

Risk report and internal audit system;

(5)

Executive and evaluation system of research and development of the derivative product transactions;

(6)

Rules of brokers;

(7)

Job responsibility system of derivative product transactions governors and questioning mechanism and prompting and restricting mechanism
of the governor at all level and traders;

(8)

Training program for the persons-in-charge and workers;

(9)

Other contents required by CBRC.

Article 11

CBRC shall give response within 60 days after the reception of all application materials submitted by the financial institutions according
to the present Measures.

Article 12

Legal person in the territory of China shall strictly examine the capability of risk control of its agencies in authorizing them to
operate the derivative product transactions and make formal written documents of authorization concerning type of derivative product
transactions and limitation. The agencies shall operate the derivative product transactions unifiedly through their headquarters’
real-time system, and their headquarters shall run inventory adjusting, risk exposure operation and risk control as a whole.

The aforesaid agencies shall report to the local Banking Regulatory Bureau within 30 days after the receipt of authorization or authorization-altering
documents from headquarter with aforesaid documents.

Chapter III Risk Management

Article 13

Financial institutions shall, according to its own characteristic of operating target, assets scale, managing ability and risk of
the derivative product transactions, make sure the capability of running the derivative product transactions and confirm the type
and scale of the derivative product transactions.

Article 14

Financial institutions shall, according to the classification of Article 4 , set up the sound systems of risk control, internal control
and operation corresponding to the type, scale and complexity of the operating derivative product transactions.

Article 15

Higher executives of financial institutions shall know the risk of the derivative product transactions, comprehensive management framework
involving principles, procedure, organization and power limitation of auditing, approving and evaluating the operation and risk control
of the derivative product transactions and shall be capable of acquiring information on the derivative product transactions through
independent risk control departments and sound examining and reporting system and giving corresponding supervision and guidance.

Article 16

Higher executives of the financial institutions shall decide the calculating method and index of risk exposure of the derivative product
transactions that is adaptive to the operation of their institutions, and shall make, regularly checkup and update the system of
risk exposure limit, loss limit and emergency solution according to the comprehensive ability, owned assets, profitability, operation
policy and estimation of market. Higher executive also shall make supervision and control procedure of limitations. Higher executives
of the financial institutions in charge of operating the derivative product transactions and of risk control shall be divided separately.

Article 17

Financial institutions shall make clear criteria of working certificate of traders, analyzers and other staff and arrange training
for the salesman and other operating staff according to the complexity of the derivative product transactions so as to ensure they
have efficient skill and competency.

Article 18

Financial institutions shall make sound policy of evaluating the other party of the derivative product transactions, including whether
the other party thoroughly understand the contract and the responsibility of perform it, whether the derivative product transactions
meet the real target of the other party and the evaluation of credit risk of the other party.

Financial institutions shall make special provisions on the qualification of the other party under the circumstance of high-risk derivative
product transactions type.

Financial institutions may reasonably rely on the formal written documents provided by the other party according to the principle
of good faith in performing the present Article.

Article 19

Financial institution shall explain the risk of the derivative product transactions to the institution or individual in operating
the derivative product transactions for them and shall get the confirmation letter from them so as to confirm that they have understand
and have the ability to bear the risk.

The information exposed to the institution or individual by the banking institution shall at least involve following contents,

(1)

Content and risk summary of the contract on the derivative product transactions,

(2)

Important factors influencing potential loss of the derivative product.

Article 20

Financial institutions shall appropriately and reasonably use all kinds of risk buffer measures like guarantee to reduce the credit
risk of the other party of the derivative product transactions, evaluate the credit risk by using appropriate method and model and
apply corresponding risk control measures.

Article 21

Financial institutions shall evaluate market risk of the derivative product transactions by using appropriate evaluation method or
model, handle the market risk according to the price principles, and adjust the operation scale, type and risk exposure level.

Article 22

Financial institutions shall make sound fluidity arrangements according to the scale and type of the derivative product transactions
in order to ensure the sufficient performing ability under the unusual market circumstances.

Article 23

Financial institutions shall establish and amplify sound systems and mechanisms of operating risk control so as to strictly control
the derivative product transactions risk.

Article 24

Financial institutions shall establish and amplify sound systems and mechanisms of legal risk control so as to strictly examine the
transacting qualification and legal status. Financial institutions shall, in signing the contract of the derivative product transactions
consult, refer to the legal documents world widely adapted, thoroughly consider factors like feasibility of demanding and saving
from damage on account of breaking a contract by using legal measures and take effective means to prevent legal risk in drafting
out transactions contract, negotiating and concluding, etc.

Article 25

Financial institutions shall submit accounting statement, statistic statement and other related reports of the derivative product
transactions to CBRC according to the provisions promulgated by CBRC.

Financial institutions shall disclose risk situation, loss situation, profit change and other unusual situation of the derivative
product transactions according to the provisions on information exposing promulgated by CBRC.

Article 26

CBRC have the privilege of inspecting materials and statements of the derivative product transactions from financial institutions
at any time and of inspecting regularly whether the risk control system, internal control system and operation system of the financial
institutions adapt the type of derivative product transactions they operate.

Article 27

Financial institutions shall timely and actively report to CBRC and submit corresponding solution under the circumstance of existing
big operation risk or tremendous loss in running the derivative product transactions.

Financial institutions shall timely and actively report detailed information to CBRC under the circumstance of important change of
operation, executive system or risk control of the derivative product transactions.

Financial institutions shall simultaneously send a copy to the State Administration of Foreign Exchange in the case that the aforesaid
matters related to the foreign exchange administration and external payment.

Article 28

Financial institutions shall properly conserve all the operation documents and documents, accounting books, original evidences, telephone
record and other materials of the derivative product transactions. Telephone record shall be conserved for more than half one year,
and other materials shall be reserved for 3 years after the maturity of the contract for the purpose of examination. The special
provisions of accounting prevail.

Chapter IV Penalty Provisions

Article 29

Where the traders of the derivative product transactions in the financial institutions violate these Measures or relevant provisions
of the institution resulting in heavy economic losses to the institution or the clients, financial institutions thereof shall give
the directly responsible higher executives and other governor and directly liable persons the penalty of demerit to expel. Those
who violate the Criminal law shall be transmitted to judiciary departments to investigate and affix criminal responsibility.

Article 30

Financial institutions that operate the derivative product transactions without permission of CBRC shall be given penalty by CBRC
according to Measures on Punishing Illegal Activity in Financing.

Non-financing institutions that violate these Measures and provide service of the derivative product transactions to the clients shall
be clamped down by CBRC and the illegal profit shall be confiscated by CBRC. Those violate criminal law shall be transmitted to judiciary
departments to investigate and affix criminal responsibility.

Article 31

CBRC shall respectively give penalty to the financial institutions that do not submit relevant statements, materials or that do not
expose related information according to the character of the institutions and Banking Supervision Law of People’s Republic of China,
Commercial Bank Law of People’s Republic of China, Regulations on Administration of Foreign-funded Financial institutions of People’s
Republic of China and other relevant laws, regulations and financial regulations.

CBRC shall give penalty to the financial institutions that provide fake information of the derivative product transactions or disguise
important information of the derivative product transactions according to Measures on Punishing Illegal Activity in Financing.

Article 32

CBRC can suspend or revoke the qualification of operating the derivative product transactions of the financial institutions under
the circumstance of finding the institutions did not effectively execute essential risk management and internal management system
of the derivative product transactions.

Chapter V Supplementary Provisions

Article 33

The power to interpret the present Measures shall remain with CBRC.

Article 34

The present Measures shall enter into effect as of March 1, 2004. If any provisions governing the derivative product transactions
of financial institutions issued previously are in conflict with the present Measures, the present Measures shall prevail

 
China Banking Regulatory Commission
2004-02-04

 




CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON INTENSIFYING THE ADMINISTRATION OF COLLECTION OF INDIVIDUAL INCOME TAX OF FOREIGN EMPLOYEES

the State Administration of Taxation

Circular of the State Administration of Taxation on Intensifying the Administration of Collection of Individual Income Tax of Foreign
Employees

Guo Shui Fa No. 27 [2004]

March 5, 2004

aus of state taxation and those of local taxation of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central
Government and cities directly under state planning, and all the entities of the Administration,

With the economic globalization and the continuous advance of the opening to the outside world, more and more foreign employees work
in our country or engage in business activities. Due to the great mobility of foreign employees, the individual income tax policies
involved become more complicated, which has brought about some difficulties for foreign employees to make accurate judgment on their
tax paying obligations and for taxation authorities to supervise tax resources. And there frequently occurs the under-declaration
and underpayment of individual income tax. With a view to intensifying the administration on individual income tax of foreign employees
and on tax payment services, and further improving the quality and efficiency of the administration of tax collection, the relevant
issues are hereby notified as follows:

I.

Enhanrstanding and perfecting administration mechanismThe individual income tax of foreign employees is strongly policy-related, which
relates to not only the issues on the determination and division of the international taxation jurisdiction, but also the specific
policies and procedures for computing the taxable income and the tax payable and is the important content of international taxation
administration. Therefore, it has to do with not only the guarantee of the state revenue, but also the maintenance of tax sovereignty
of the state to intensify the administration of the collection of individual income tax of foreign employees and to make them to
properly perform their obligations of tax payment. All the localities shall sharpen the awareness of the importance of the administration
work for collecting individual income tax of foreign employees, set up and perfect the system of post and responsibility for the
international taxation administration, enrich professionals, and improve and regulate the procedures for administration, so as to
provide safeguards for the administration of individual income tax of foreign employees.

II.

Standardizing the law enforcement to ensure the fulfillment of the policiesThe policies applicable to the individual income tax of
foreign employees include the tax laws and regulations of China, tax agreements signed between the Chinese government and the foreign
governments. All the localities shall strengthen the self-capability training, improve the vocational skills of tax staff members
and accurately grasp the relevant policies. The law enforcement acts shall be further standardized to make strict the tax laws and
disciplines and rectify the procedures for the administration of tax collection so as to ensure the fulfillment of the policies concerning
the individual income tax of foreign employees and provide an open, fair and just taxation environments for foreign employees.

III.

Improving services to facilitate foreign employees to pay taxes according to law It is the function and duty of tax authorities to
intensify the administration of collection of individual income tax of foreign employees and to provide high-quality tax payment
services. All the localities shall take effective measures to earnestly solve difficulties and problems encountered by foreign employees
in their declaration of tax payment. Tax policies shall be propagated through internet, newspapers and periodicals, televisions,
broadcast and other media. Tutorships shall be made especially to foreign employees and their withholding agents, and smooth consultation
channels shall be provided for them, so as to help them understand the relevant tax laws and regulations of China, be familiar with
the procedures for the administration of tax collection and improve their observance of tax laws. The inter-department cooperation
shall be strengthened, and smooth information communication channels shall be established by strengthening the cooperation between
the departments of entry and exit administration, industry and commerce, customs, foreign trade and economy, education, culture,
physical education, science and technology and etc., as so to timely grasp the information on employment and flow of foreign employees
and to lay a good foundation for supervision of tax resources.

IV.

Intensifying the administration of tax collection and doing a good job for recovering the overdue taxesAll the localities shall carry
out a recovery of overdue taxes before the end of 2004, which is mainly designed to encourage taxpayers to make self-examination
and corrections. And the specific requirements are as follows:

1.

Where a foreign employee or a withholding agent declares the unpaid tax of the previous years on his/its own initiative before the
end of June 2004, he/it shall, in addition to making up the unpaid taxes according to law, pay a surcharge for overdue payment at
0.5 percent of the overdue tax for each day in arrears; but he/it may not be punished;

2.

Where a foreign employee still fails to make up the taxes on his/her own initiative within the above-mentioned time limit, if he/she
has disguised the relevant facts, or falsely report or failed to report the taxable income for a long time, he/she shall be ordered
to pay the overdue taxes and a surcharge for overdue payment according to the provisions of the Law of the People’s Republic of China
on the Administration of Tax Collection, and shall be imposed a fine as well.

V.

This Circular shall be referred to in the administration of collection of individual income tax of compatriots from Hong Kong, Macao,
Taiwan and oversea Chinese.



 
the State Administration of Taxation
2004-03-05

 







THE OFFICIAL REPLY OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON RELEVANT ISSUES CONCERNING THE OVERSEAS (COUNTRY/REGION) ENTERPRISE’S ENTRUSTED OPERATION AND MANAGEMENT OF THE DOMESTIC-FUNDED ENTERPRISE

Ministry of Commerce

The Official Reply of the Ministry of Commerce on Relevant Issues concerning the Overseas (Country/Region) Enterprise’s Entrusted
Operation and Management of the Domestic-funded Enterprise

Shang Zi Han [2004] No.19

Beijing Municipal Bureau of Commerce:

We have acknowledged the receipt of your letter Asking for Instruction on the Issues concerning the Examination and Approval of the
Overseas (Country/Region) Enterprise’s Entrusted Operation and Management of the Domestic-funded Enterprise, a document of your Bureau
coded Jing Shang Zi Zi [2003] No.184. After study with the State Administration for Industry and Commerce, we hereby give an official
reply as follows:

In principle, the provincial commerce authorities in charge are allowed to handle the examination and approval of the overseas (country/region)
enterprise’s entrusted operation and management of the domestic-funded enterprise. Your Bureau is required to handle the examination
and approval of the overseas (country/region) enterprise’s entrusted operation and management of the domestic-funded enterprise in
accordance with the Provisions on Guiding Foreign Investment Direction and with reference to Circular of the State Administration
for Industry and Commerce and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on the Issues concerning the Examination and
Approval and Registration of the Entrusted Overseas (Country/Region) Enterprise for Operation and Management in the Joint Venture
(Gong Shang Qi Zi [1988] No.98). Wherein, the overseas (country/region) enterprise shall not be entrusted for the operation and management
of the domestic-funded enterprise whose engaged industry is subject to the banned category in the Catalogue for the Guidance of Foreign
Investment Industries; where the engaged industry of the domestic-funded enterprise is subject to the permitted category in the Catalogue
for the Guidance of Foreign Investment Industries, and the establishment of the foreign-funded enterprise, in accordance with the
relevant provisions, is subject to the examination and approval of the Ministry of Commerce, the entrustment of the overseas (country/region)
enterprise for the operation and management of the domestic-funded enterprise shall be subject to the examination and approval of
the Ministry of Commerce after the examination of the first instance conducted by the provincial commerce authorities in charge.

This Official Reply is hereby given.

Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

March 22, 2004



 
Ministry of Commerce
2004-03-22

 







ANNOUNCEMENT NO.4, 2004 OF OPEN MARKET BUSINESS

Announcement No.4, 2004 of Open Market Business

[2004] No.4

Circular concerning Increasing the Repurchase Operations of Open Market Business

Each primary trader of open market business:

The People’s Bank of China will implement the operation of issuing central bank bills every Tuesday and the operation of repurchases
every Thursday as from this week. The operation of issuing central bank bills shall be implemented toward each primary dealer, and
the operation of repurchases shall be implemented toward the deposit institutions among the primary dealers (including commercial
banks and rural credit cooperation associations). The bidding time of the operation of repurchases is at 9:00-10:00am every Thursday.

The Operating Office of the Open Market Business of the People’s Bank of China

May 12, 2004



 
The People’s Bank of China
2004-05-12

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON PUBLICIZING THE LIST OF THE ORGANS FOR ARCHIVAL-FILLING AND REGISTRATION ENTRUSTED BY THE MINISTRY OF COMMERCE IN THE MEASURES FOR ARCHIVAL-FILLING AND REGISTRATION OF FOREIGN TRADE OPERATOR

Department of Foreign Trade of the Ministry of Commerce

Circular of the Ministry of Commerce on Publicizing the List of the Organs for Archival-filling and Registration Entrusted by the
Ministry of Commerce in the Measures for Archival-filling and Registration of Foreign Trade Operator

Department of Foreign Trade of the Ministry of Commerce

June 30, 2004

In accordance with the Measures for Archival-filling and Registration of Foreign Trade Operator promulgated by the Ministry of Commerce
by Decree 14 of 2004, the List of the Organs for Archival-filling and Registration Entrusted by the Ministry of Commerce is hereby
publicized as follows: htm/e03502.htm1

￿￿

1

Beijing Municipality Bureau of Commerce

2

Tianjin Commission of Commerce

3

Hebei Department of Commerce

4

The Commerce Bureau of Shanxi Province

5

Depart of Commerce of Inner Mongolia Autonomous Region

6

Liaoning Provincial Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

7

Dalian Foreign Trade and Economic Cooperation Bureau

8

Department of Commerce of Jilin Province

9

Department of Commerce Heilongjiang Province

10

Shanghai Foreign Economy Relation & Trade Commission

11

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation, Jiangsu Provincial Government

12

Zhejiang Foreign Trade and Economic Cooperation Bureau

13

Ningbo Foreign Trade and Economic Cooperation Bureau

14

The Bureau of Commerce of Anhui Province

15

Fujian Provincial Department of Foreign Trade & Economic Cooperation

16

Xiamen Municipal Trade Development Bureau

17

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Jiangxi Province

18

Department of Foreign Trade & Economic Cooperation of Shandong Province

19

Qingdao Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

20

Department of Commerce of Henan Province

21

Department of Commerce, Hubei Province

22

Hunan Provincial Department of Commerce

23

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Guangdong Province

24

Business of Trade and Industry of Shenzhen Municipality

25

Department of Commerce of Guangxi Zhuang Autonomous Region

26

Department of Commerce of Hainan Province

27

Chongqing Foreign Trade & Economic Relations Commission

28

Department of Commerce of Sichuan Province

29

Department of Commerce of Guizhou Province

30

Department of Commerce of Yunnan Province

31

Department of Commerce of Tibet Autonomous Region

32

Department of Commerce of Shaaxi Province

33

Department of Commerce of Gansu Province

34

Department of Commerce of Qinghai Province

35

Department of Commerce of Ningxia Hui Autonomous Region

36

Xinjiang Foreign Trade & Economy

37

Bureau of Commerce of Xinjiang Production and Construction Corps

38

Wuhan Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

39

Shenyang Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

40

Guangzhou Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

41

Harbin Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

42

Xi￿￿an Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

43

Chengdu Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

44

Changchun Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

45

Nanjing Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

46

Zhuhai Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

47

Shantou Municipal Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation

48

Economic & Trade Development Bureau of Suzhou Industry Park




CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...