the China Banking Regulatory Commission
Decree of the China Banking Regulatory Commission
No.4
The Detailed Rules for the Implementation of the Regulation of the People’s Republic of China on the Administration of Foreign-funded
Financial Institutions, which were adopted at the 16th Chairmen’s meeting of China Banking Regulatory Commission, are hereby promulgated
and shall go into effect as of September 1, 2004.
Chairman of the China Banking Regulatory Commission Liu Mingkang
July, 26, 2004
Detailed Rules for the Implementation of the Regulation of the People’s Republic of China on the Administration of Foreign-funded
Financial Institutions
Chapter I General Provisions
Article 1
The present Detailed Rules have been formulated according to the Banking Administration Law of the People’s Republic of China, the
Law of the People’s Republic of China on Commercial Banks and the Regulation of the People’s Republic of China on the Administration
of Foreign-funded Financial Institutions (hereinafter referred to as the Regulation).
Article 2
The “foreign capital” as used in Item 1and 4 of Article 2 of the Regulation refers to the capital contributed by institutions registered
outside the territory of the People’s Republic of China.
The “foreign bank” as mentioned in item (2) refers to a commercial bank that is registered outside the territory of the People’s Republic
of China and that are approved or accredited by the financial supervisory authority of the place where it is located.
The “foreign financial institution” as mentioned in Item 3 and 5 refer to a financial institution that is registered outside the territory
of the People’s Republic of China and is approved or accredited by the financial supervisory authority of the places where it is
located.
Article 3
The “foreign-funded legal entity” as mentioned in the present Detailed Rules refers to a wholly foreign-funded bank, a Sino-foreign
joint equity bank, a wholly foreign-funded finance company and a Sino-foreign joint equity finance company as mentioned in the Regulation.
Article 4
China Banking Regulatory Commission (hereinafter referred to as the CBRC) is the competent authority responsible for administering
and supervising the foreign-funded financial institutions. The local offices of the CBRC shall be responsible for the routine supervision
and administration of the foreign-funded financial institutions within their respective jurisdiction.
Chapter II Establishment and Registration
Article 5
The “prudential requirements” as mentioned in Articles 6 through 8 shall include but not limited to the following:
(1)
Sound corporate governance structure;
(2)
Persistently sound operational performance;
(3)
Financial statements drawn up in line with the prudent accounting principle, and clean report by the accounting firm on the financial
statements for three consecutive years prior to filing the application;
(4)
No record of serious violation of laws or regulations, and no record of bad credit;
(5)
Favorable reputation in the banking sector and good social image;
(6)
Stable political and economic situation in the home country or region of the applicant in the case of the establishment of a branch
by a foreign bank, and a sound communication mechanism between the home financial supervisory authority and the CBRC; and
(7)
Other relevant requirements on investors in the financial sector as provided for in the laws and regulations.
Article 6
The shareholder or the largest shareholder of a wholly foreign-funded bank established under Article 6 of the Regulation must be
a commercial bank.
The sole shareholder or the largest shareholder of a wholly foreign-funded finance company established under Article 6 of the Regulation
must be a commercial bank or a finance company.
The capital adequacy ratio of the commercial bank as mentioned in this Article may not be lower than 8%.
The Item 2 and 3 of Article 6 of the Regulation shall apply to the sole shareholder or the largest shareholder.
Article 7
As for a joint-equity bank established under Article 8 of the Regulation, its sole shareholder of foreign party or largest shareholder
of foreign party must be a commercial bank.
As for a joint-equity finance company established under Article 8 of the Regulation, its sole shareholder of foreign party or largest
shareholder of foreign party must be a commercial bank or a finance company.
The capital adequacy ratio of the commercial bank as mentioned in this Article may not be lower than 8%.
The Item 2 and 3 of Article 8 of the Regulation shall apply to the sole foreign shareholder of the foreign party or the largest foreign
shareholder.
Article 8
The “representative office established by the applicant or foreign party within the territory of China” refers to a representative
office established under the supervision of the CBRC. The “end of the year prior to the submission of the application” refers to
the end of the fiscal year prior to the date of application.
Article 9
The “prudential requirements” as mentioned in Article 20 of the Regulation and Articles 16, 17 and 40 of the present Detailed Rules
shall include but not limited to the following:
(1)
Sound cooperate governance structure;
(2)
Sound risk management system;
(3)
Sound internal control system;
(4)
Effective information management system;
(5)
The managerial personnel having good expertise and management capacity;
(6)
Persistently sound operational performances and good asset quality of the applicant;
(7)
No record of serious violation of laws or regulations, and;
(8)
Effective measures for fighting money laundering.
Article 10
The “feasibility study report” as mentioned in Articles 9 through 11 of the Regulation and Article 18 of the present Detailed Rules
shall at least include the basic information of the applicant, the analysis of the market prospect of the institution to be established,
the business development plan of the institution to be established, as well as the organizational framework, and projection of asset-liability
size and profit for the first three years, etc.
The “name of a to-be-established branch of a foreign bank” as mentioned in Item 1 of Article 10 of the Regulation shall include
both the Chinese name and the foreign name, and the Chinese name shall indicate the nationality and form of liabilities of the foreign
bank.
Article 11
The “photocopy of business license” as mentioned in the Regulation and the present Detailed Rules refers to the photocopy of the business
license or other approval document on financial business. The photocopy of business license, power of attorney, letter from the foreign
bank to discharge the tax and debt obligation of its branch bank in China, etc. shall be either notarized by an institution accredited
by the home country or region or certified by the embassy or consulate of the People’s Republic of China in that country, except
the photocopy of business license as issued by the Chinese industry and commerce administration authority.
Article 12
The “relevant materials about the Chinese party” as mentioned in item 6 of Article 11 of the Regulation refers to the photocopy
of business license of the Chinese party and its annual reports of the latest 3 years.
Article 13
The “annual reports” as mentioned in the Regulation and the present Detailed Rules shall be audited with the auditing opinions issued
by the accredited accounting firm of the home country or region of the applicant. Annual reports printed in a language other than
Chinese or English shall be accompanied by Chinese or English translations.
Article 14
The “other materials” as mentioned in Articles 9 through 11 of the Regulation shall include but not limited to the following:
(1)
An applicant applying for establishing a foreign-funded institution for the first time shall provide the information about the financial
system and the financial supervision laws and regulations of it home country or region;
(2)
The articles of association of the applicant;
(3)
The organizational chart of the applicant and the group it belongs to, the name list of the major shareholders, overseas branches
and associated companies;
(4)
Policies or rules of the applicant on fighting money laundering.
Article 15
Except the annual reports, all application materials as required in the present Detailed Rules, if written in a foreign language,
shall be accompanied by Chinese translations.
Article 16
Where a foreign bank intends to establish a new branch in China, its existing branches in China shall meet the prudential requirements
as specified by the CBRC and the conditions as provided for in Item 2, 3, 4 and 5 of Article 7 of the Regulation.
Article 17
A wholly foreign-funded bank or a Sino-foreign joint-equity bank shall meet the following conditions when applying for the establishment
of a branch:
(1)
It has operated in China for more than 3 years, and it has made profits for 2 successive fiscal years prior to the application;
(2)
Its capital adequacy ratio is not less than 8%;
(3)
The applicant shall allocate the minimum amount of convertible currency equivalent to RMB 100 million yuan as the working capital
of each new branch to be established; the aggregate amount of the working capital allocated to all its branches within China, including
the to-be-established ones, may not exceed 60% of its registered capital; and
(4)
Other prudential requirements as specified by the CBRC.
Article 18
When a wholly foreign-funded bank or joint-equity bank applies for the establishment of a branch, it shall submit the following materials
(in triplicate) to the CBRC local office. After issuance of the preliminary examination opinions by the local office of the CBRC,
the application materials shall be directly sent to the CBRC for examination and approval with a copy sent to the CBRC local office
at a higher level.
(1)
Letter of application signed by the board chairman or the president (CEO, general manager) of the applicant, which shall include the
name of the to-be-established branch, the amount of working capital to be allocated, and intended business types, etc;
(2)
The resolution of the board of directors on approval of the establishment of the branch;
(3)
A feasibility study report;
(4)
A photocopy of business license;
(5)
The annual reports of the latest three years;
(6)
The articles of association of the applicant; and
(7)
Other materials as required by the CBRC.
Article 19
The letter of application for the establishment of a foreign-funded legal entity shall be signed by the chairmen or president (CEO,
general manager) of each investor and addressed to the Chairman of the CBRC. The letter of application for the establishment of a
branch of a foreign bank shall be signed by the Chairman or president (CEO, general manager) of the applicant and addressed to the
Chairman of the CBRC.
Article 20
For the establishment of a foreign-funded financial institution, the applicant shall submit to the CBRC the application materials
(in duplicate) as required in Articles 9 through 11 of the Regulation, and simultaneously submit a copy to the CBRC local office
of the place where the to-be-established institution will be located.
Article 21
The CBRC shall make a decision of acceptance or rejection within 6 months as of the date of receiving all application materials for
establishing a foreign-funded financial institution and shall inform the applicant of the decision in writing.
The applicant shall, within 15 days after receiving an acceptance notice, fetch a formal application form from the relevant CBRC local
office of the place where the to-be-established institution will be located, and start the preparatory work for the establishment.
During the preparatory period, the applicant shall form a preparatory team to take charge of the preparatory work and shall submit
the name list of team leaders to the relevant CBRC local office. When the preparatory work is finished, the preparatory team shall
be dissolved automatically. The preparatory period is 6 months.
Where the applicant fails to fetch the formal application form within the prescribed time limit, it may not apply again for establishing
an operational office in the same city within 1 year as of the date of receipt of the acceptance notice.
An applicant who receives a rejection notice may apply again for establishing an operational office when satisfying the requirements
of the establishment of a foreign-funded financial institution.
Article 22
The “principal person” as mentioned in Article 14 of the Regulation refers to the chairman or president of a foreign-funded legal
entity (CEO, general manager), or the president of a branch of a foreign bank (general manager).
Article 23
An applicant shall complete the following tasks within the preparatory period:
(1)
Establishing an internal control system, including an internal organizational structure, authorization and accreditation, management
of credit funds as well as the control policies and operational procedures for capital transaction, accounting and computer system.
The internal control system and operational procedures shall be sent to the relevant CBRC local office.
(2)
Staffing an appropriate number of business personnel that meet the needs of its business development and have received relevant training
on policies, regulations and professional knowledge, so as to meet the requirements for effective supervision and control of the
major business risks, examination, approval and reexamination of business at different levels, the division of work and balance of
the key posts;
(3)
Printing the main business vouchers and receipts used for external transactions and submitting samples thereof to the relevant CBRC
local office;
(4)
Equipping with the security facilities accredited by the relevant departments, the pertinent certifications of which shall be submitted
to the relevant CBRC local office;
(5)
Completing the audit on its internal control system, accounting system, and computer system by an accounting firm accredited by the
relevant CBRC local office before it opens business, and the audit report shall be submitted to the relevant CBRC local office.
Article 24
Where an applicant applies for the extension of the preparatory period, it shall submit an application to the relevant CBRC local
office not later than 1 month prior to the expiration of the preparatory period. The letter of application shall be signed by the
person in charge of the preparatory team of the to-be-established institution.
Where an applicant submits an application for the extension of the preparatory period beyond the prescribed time limit, the application
will be rejected the relevant CBRC local office.
The relevant CBRC local office shall, within 15 days after the date of receiving the application for extending the preparatory period,
decide on whether or not to approve such an extension. In the case of rejection, it shall give a written notice to the applicant
explaining the reasons for the rejection, and send a copy to the CBRC level by level.
Article 25
Upon the completion of the preparatory work, the applicant shall submit the letter of application signed by the person in charge of
the preparatory team, the application form filled out, as well as the documents as provided for in Article 14 of the Regulation,
to the CBRC local office of the place where the to-be-established institution will be located. After the issuance of preliminary
examination opinions by the CBRC local office, the application shall be directly submitted to the CBRC for examination and approval
with a copy sent to the CBRC local office at a higher level.
Article 26
The CBRC shall make a decision of approval or disapproval within 2 months as of the date of the complete application form and relevant
materials. The applicant shall, within 15 days as of the date of receipt of the notice from the CBRC, fetch the documents of whether
to approve the establishment of a foreign-funded financial institution. In the case of disapproval, it may apply again when satisfying
all the requirements for the establishment of a foreign-funded financial institution.
Article 27
If the application for establishing a foreign-funded institution is approved, the applicant shall apply for a prior opening inspection
to the relevant CBRC local office after obtaining the approval documents from the CBRC headquarters. The letter of application shall
be signed by the chairman or president of the board of directors (CEO, general manager) of the foreign-funded legal entity, or the
president or general manager of the branch of the foreign bank. After the applicant passes the inspection conducted by the relevant
CBRC local office, it shall fetch a financial business certificate from the CBRC. If it fails to pass the inspection, the foreign-funded
financial institution may apply to the competent office for a new inspection within 10 days as of the date of receiving the notice
of the inspection failure.
Article 28
Before a foreign-funded institution starts business, it shall make a public announcement of its opening of business on the national
newspapers as designated by the CBRC headquarters and the local newspapers as designated by the relevant CBRC local office, and shall
inform the relevant CBRC local office of the date of start of business in writing.
Article 29
The foreign-funded financial institution shall start business within 3 months after obtaining approval of its establishment granted
by the CBRC, except in the case when the relevant CBRC local office approves it to postpone the start of business under special circumstances.
Where a foreign-funded institution applies for postponing the start of business, it shall submit an application for the postponement
to the relevant CBRC local office within 2 months after the application for its establishment is approved by the CBRC. The letter
of application shall be signed by the chairman or president (CEO, general manager) of the foreign-funded legal entity, or the president
(general manager) of the branch of the foreign bank.
The relevant CBRC local office shall make a decision on whether or not to approve the postponement within 15 days after receiving
the application materials. If it makes a decision of disapproval, it shall notify the foreign-funded institution of the reasons for
disapproval in a written form and send a copy to the CBRC headquarters level by level.
Where a foreign-funded financial institution submit an application for postponing the start of business beyond the prescribed time
limit, the relevant CBRC local office shall reject its application for postponement.
The start of business may be postponed for no more than 3 months. If a foreign-funded institution fails to start business within the
time limit, the approval of establishment will become invalid automatically. The foreign-funded institution shall hand over the financial
business certificate to the CBRC. The applicant may not apply again for establishing an operational office in the same city within
1 year as of the day when the last establishment approval becomes invalid.
Article 30
Restructuring of a branch of a foreign bank into a foreign-funded legal entity shall in carried out in compliance with the principle
of legitimacy, prudence and continuous operation and vice versa.
Where a branch of a foreign bank intends to restructure into a foreign-funded legal entity, it shall apply to the relevant CBRC local
office in accordance with the requirements and procedures of the establishment of a foreign-funded legal entity. Where a foreign-funded
legal entity intends to restructure into a branch of a foreign bank, it shall apply to the relevant CBRC local office in accordance
with the requirements and procedures of the establishment of a branch of a foreign bank. The application shall be directly submitted
to the CBRC for examination and approval through the relevant CBRC local office and a copy to the CBRC local office at a higher level
at the same time. The application materials shall include a plan on the resolution of claims and liabilities during the restructuring
process.
Chapter III Business Scope
Article 31
Where a foreign-funded financial institution conducts, within the business scope as provided for by Article 17 or Article 18 of
the Regulation, foreign exchange businesses with overseas institutions, foreign-funded enterprises, permanent missions of foreign
countries in China, representative offices of Hong Kong, Macao or Taiwan in the Mainland, and foreigners and compatriots from Hong
Kong, Macao or Taiwan as well as some prescribed foreign exchange businesses with non-foreign-funded enterprises, it shall meet the
following applicable condition:
(1)
The working capital of the branch of a foreign bank shall not be less than the equivalent of RMB 100 million yuan in freely convertible
currencies;
(2)
The registered capital of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than the equivalent of RMB 300 million
yuan in freely convertible currencies;
(3)
The working capital of a branch of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than the equivalent of RMB
100 million yuan in freely convertible currencies;
(4)
The registered capital of a wholly foreign-funded finance company or joint-equity finance company shall not be less than the equivalent
of RMB 200 million yuan in freely convertible currencies.
Article 32
Where a foreign-funded financial institution conducts foreign exchange businesses within the scope as provided for in Article 17
or Article 18 of the Regulation with various kinds of clients, it shall meet the following applicable condition:
(1)
The working capital of a branch of a foreign bank shall not be less than the equivalent of RMB 200 million yuan in freely convertible
currencies
(2)
The registered capital of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than the equivalent of RMB 400 million
yuan in freely convertible currencies,
(3)
The working capital of a branch of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than the equivalent of RMB
100 million yuan convertible currencies;
(4)
The registered capital of a wholly foreign-funded finance company or joint-equity finance company shall not be less than the equivalent
of RMB 300 million yuan in freely convertible currencies.
Article 33
For a foreign-funded financial institution that meets the provisions of Article 20 of the Regulation and is allowed to undertake
the businesses as specified in Article 17 or Article 18 of the Regulation, it shall meet the following applicable condition when
applying for conducting foreign exchange businesses with overseas institutions, foreign exchange businesses and RMB businesses with
overseas institutions, foreign-funded enterprises, permanent missions of foreign countries in China, representative offices of Hong
Kong, Macao or Taiwan in the Mainland, and foreigners and compatriots from Hong Kong, Macao or Taiwan as well as some prescribed
foreign exchange businesses and RMB businesses with non-foreign-funded enterprises:
(1)
The working capital of a branch of a foreign bank shall not be less than RMB 200 million yuan, of which the capital in RMB shall not
be less than 100 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent of 100 million yuan in freely
convertible currencies;
(2)
The registered capital of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than RMB 400 million yuan, of which
the capital in RMB shall not be less than 100 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent of
RMB 300 million yuan in freely convertible currencies;
(3)
The working capital of a branch of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than RMB 200 million yuan,
of which the capital in RMB shall not be less than 100 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent
of 100 million yuan in convertible currencies;
(4)
The registered capital of a wholly foreign-funded finance company or a joint-equity finance company shall not be less than RMB 300
million yuan, of which the capital in RMB shall not be less than 100 million yuan and that in a foreign currency shall not be less
than the equivalent of RMB 200 million yuan in freely convertible currencies.
Article 34
For a foreign-funded financial institution that meets the provisions of Article 20 of the Regulation and is allowed to undertake
the businesses as specified in Article 17 or Article 18 of the Regulation, it shall meet the following applicable condition when
applying for conducting foreign exchange businesses with all kinds of clients, RMB businesses with foreign-funded enterprises, permanent
missions of foreign countries in China, representative offices of Hong Kong, Macao or Taiwan in the Mainland, foreigners and compatriots
from Hong Kong, Macao or Taiwan as well as some prescribed RMB businesses with non-foreign-funded enterprises:
(1)
The working capital of a branch of a foreign bank shall not be less than RMB 300 million yuan, of which the capital in RMB shall not
be less than 100 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent of 200 million yuan in freely
convertible currencies;
(2)
The registered capital of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than RMB 500 million yuan, of which
the capital in RMB shall not be less than 100 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent of
RMB 400 million yuan in freely convertible currencies;
(3)
The working capital of a branch of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than RMB 200 million yuan,
of which the capital in RMB shall not be less than 100 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent
of 100 million yuan in freely convertible currencies;
(4)
The registered capital of a wholly foreign-funded finance company or a joint-equity finance company shall not be less than RMB 400
million yuan, of which the capital in RMB shall not be less than 100 million yuan and that a in foreign currency shall not be less
than the equivalent of RMB 300 million yuan in freely convertible currencies.
Article 35
For a foreign-funded financial institution that meets the provisions of Article 20 of the Regulation and is allowed to undertake
the foreign exchange businesses as specified in Article 17 or Article 18 of the Regulation with all kinds of clients, it shall
meet the following applicable condition when applying for conducting RMB businesses with foreign-funded enterprises, permanent missions
of foreign countries in China, representative offices of Hong Kong, Macao or Taiwan in the Mainland, foreigners and compatriots from
Hong Kong, Macao or Taiwan and non-foreign-funded enterprises:
(1)
The working capital of a branch of a foreign bank shall not be less than RMB 300 million yuan, of which the capital in RMB shall not
be less than 100 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent of 200 million yuan in freely
convertible currencies;
(2)
The registered capital of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than RMB 600 million yuan, of which
the capital in RMB shall not be less than 200 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent of
RMB 400 million yuan in freely convertible currencies;
(3)
The working capital of a branch of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than RMB 200 million yuan,
of which the capital in RMB shall not be less than 100 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent
of 100 million yuan in freely convertible currencies;
(4)
The registered capital of a wholly foreign-funded finance company or a joint-equity finance company shall not be less than RMB 500
million yuan, of which the capital in RMB shall not be less than 200 million yuan and that in a foreign currency shall not be less
than the equivalent of RMB 300 million yuan in freely convertible currencies.
Article 36
A foreign-funded financial institution that meets the provisions of Article 20 of the Regulation and is allowed to undertake the
businesses as specified in Article 17 or Article 18 of the Regulation shall meet the following applicable condition when applying
for conducting foreign exchange businesses and RMB businesses with all kinds of clients:
(1)
The working capital of a branch of a foreign bank shall not be less than RMB 500 million yuan, of which the capital in RMB shall
not be less than 300 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent of 200 million yuan in freely
convertible currencies;
(2)
The registered capital of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than RMB 1 billion yuan, of which
the capital in RMB shall not be less than 600 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the equivalent of
RMB 400 million yuan in freely convertible currencies;
(3)
The working capital of a branch of a wholly foreign-funded bank or a joint-equity bank shall not be less than RMB 300 million yuan,
of which the capital in RMB shall not be less than 200 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than convertible
currencies equivalent of 100 million yuan in freely convertible currencies;
(4)
The registered capital of a solely foreign-funded finance company or joint-equity finance company shall not be less than RMB 700 million
yuan, of which the capital in RMB shall not be less than 400 million yuan and that in a foreign currency shall not be less than the
equivalent of RMB 300 million yuan in freely convertible currencies.
Article 37
The term “trade in government bonds, financial bonds, and other foreign exchange securities except stocks” as mentioned in Article
17 (4) and Article 18 (4) of the Regulation shall include, but not be limited to, the following foreign exchange investments such
as bonds of Chinese or foreign governm
The Ministry of Finance
Order of the Ministry of Finance of the People’s Republic of China
No. 19
Administrative Measures for Government Procurement Information Announcements discussed and adopted at the executive meeting, are hereby
promulgated and shall come into force as of the day of September 11, 2004.
Minister, Jin Renqing
August 11, 2004
Administrative Measures for Government Procurement Information Announcements ContentsChapter I General Provisions
Chapter II Scope and Content of Government Procurement Information Announcements
Chapter III Management of Government Procurement Information Announcements
Chapter IV Management of Designated Media for Releasing Government Procurement Information
Chapter V Legal Liabilities
Chapter VI Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1
With a view to regulating the government procurement information announcements, improving the transparency of government procurement
activities and promoting fair competition, the present Measures are formulated in accordance with the Government Procurement Law
of the People’s Republic of China.
Article 2
The term “government procurement information” refers to the laws, rules, regulations and other regulatory documents governing the
government procurement activities, as well as the general name of data and materials reflecting the status of government procurement
activities.
The term “government procurement information announcements” means, in accordance with the present Measures, the release of the government
procurement information that shall be announced through the media as designated by the finance departments for releasing government
procurement information.
Article 3
All purchasers or procurement agencies shall make announcements about the government procurement information in accordance with the
laws and administrative regulations on government procurement and the present Measures.
The term “procurement agencies” as mentioned in the preceding paragraph refers to the central purchasing institutions and other lawfully
accredited purchasing institutions.
Article 4
The government procurement information announcements shall follow the principles of timely information release, standard and uniform
content, relatively central channels and convenience in obtaining and searching.
Article 5
The finance departments at or above the county level shall be responsible for supervising, inspecting and managing the activities
of making announcements about the government procurement information. The following functions, however, shall be performed by the
province-level finance departments or above:
(1)
Determining the scope and content of government procurement information that shall be announced;
(2)
Designating, supervising and inspecting the media responsible for releasing the government procurement information.
Article 6
The Ministry of Finance shall be responsible for determining the basic scope and content of government procurement information announcements
and shall designate the media for releasing national government procurement information.
The finance departments at the provincial level (including those of the cities under separate state planning, and the same below)
shall be responsible for determining the scope and content of government procurement information announcements in their local region,
and may designate media to release local government procurement information.
Except the Ministry of Finance and the province-level finance departments, no other entity or individual may designate government
procurement information release media.
Article 7
The government procurement information shall first be announced through the government information release media as designated by
the Ministry of Finance.
The local government procurement information may be simultaneously announced through the government information release media as designated
by the province-level finance departments.
Chapter II Scope and Content of Government Procurement Information Announcements
Article 8
The following government procurement information must be announced unless it involves the state secrets, business secrets of the suppliers,
or unless it shall be kept confidential under the relevant laws and administrative regulations:
(1)
Relevant laws, rules, regulations and other regulatory documents governing the government procurement;
(2)
The central procurement lists, government procurement quotas and bid quotas as announced by the people’s governments at the provincial
level or above;
(3)
The directory of the agencies undertaking the bid business of government procurement;
(4)
The bidding and tendering information, including the announcements of public bid, announcements of preliminary examination of bidders’
qualifications, bid award announcements, transaction results and corrected items;
(5)
The contact forms of the finance departments to accept government procurement complaints and the decisions to tackle complaints;
(6)
The evaluation results concluded by the finance departments over the central procurement institutions;
(7)
The name list of procurement agencies and suppliers with records of misconducts; and
(8)
Other government procurement information that shall be announced in accordance with the laws, rules and regulations.
Article 9
Besides the contents as listed in Article 8 herein, the finance departments at the provincial level or above may, in light of the
needs of management, increase the contents of government procurement information necessary to be announced.
Article 10
The announcement of a public bid shall include the following:
(1)
The names, addresses and contact forms of the purchaser and procurement agency;
(2)
The name, uses, quantity, brief technological requirements or nature of the bidding project;
(3)
The qualification requirements for the suppliers;
(4)
The date, place and way for obtaining the bid documents and the price of the bid documents;
(5)
The deadline for submitting bids, the bid opening date and place; and
(6)
The name and telephone number of the contact person of the procurement project.
Article 11
An announcement of preliminary examination of bidders’ qualifications shall contain the following:
(1)
The names, addresses and contact forms of the purchaser and procurement agency;
(2)
The name, uses, quantity, brief technological requirements or nature of the bidding project;
(3)
The qualification requirements for the suppliers;
(4)
The deadline for submitting the applications for qualification examination and certification materials, and the date of qualification
examination; and
(5)
The name and telephone number of the contact person of the procurement project.
Article 12
A bid award announcement shall contain the following:
(1)
The names, addresses and contact forms of the purchaser and procurement agency;
(2)
The name, uses, quantity, brief technological requirements and execution date of the contract;
(3)
The award date (giving a clear indication of serial number of the bid documents);
(4)
The date of the announcement of the bidding project;
(5)
The name, address and award amount of the supplier as the bid winner;
(6)
The name list of the members of the bid evaluation board; and
(7)
The name and telephone number of contact person of the purchase project.
Article 13
An announcement releasing corrected procurement information shall include the following:
(1)
The names, addresses and contact forms of the purchaser and procurement agency;
(2)
The name of the procurement project in the original announcement and the date of the first announcement;
(3)
The corrected items, content and date; and
(4)
The name and telephone number of contact person of the procurement project.
Article 14
An announcement about the name list of procurement agencies and suppliers with records of misconducts shall contain the names of the
parties concerned, reasons, handling organ and results, etc.
Article 15
An announcement about a decision to tackle complaints shall contain the following:
(1)
Names of the purchaser and procurement agency;
(2)
The name and date of the procurement project;
(3)
The name of the complainant and the matters to complain about;
(4)
The name of the complaint handling organ; and
(5)
The main content of the decision to tackle the complaints.
Chapter III Management of Government Procurement Information Announcements
Article 16
The government procurement information in an announcement shall be genuine, exact and reliable. It shall not contain any false and
misleading statement, nor may it leave out any matter that shall be announced in accordance with the law.
Article 17
When the same piece of government procurement information is announced through different media as designated for releasing the government
procurement information, their content shall be consistent with each other. If their content is inconsistent with each other, the
information on the media as designated by the Ministry of Finance shall prevail unless the law or administrative regulation provides
otherwise.
Article 18
If the same piece of government procurement information is announced at different times on different media as designated for releasing
the government purchase information, the time when the media as designated by the Ministry of Finance made the first information
announcement shall be the announcement time and shall be the time when the government procurement parties concerned should know about
the pertinent matters.
Article 19
The government procurement law, rules and regulations and other regulatory documents, central procurement lists, government procurement
quotas, pubic bid quotas and other relevant information shall be announced by the media as designated by the finance departments
of the province-level people’s governments for releasing the government procurement information.
Article 20
The purchasers and their authorized procurement agencies shall be responsible for releasing the bidding and tendering information
on the media as designated for releasing the government procurement information.
Article 21
The evaluation results of the central purchase institutions, the name list of the procurement agencies and suppliers with records
of misconduct shall be announced by the finance departments of the people’s governments of the same level through the media as designated
for government procurement information in the light of the relevant provisions.
Article 22
With regard to the information that is not provided in Articles 19 through 21 herein, if it relates to the government purchase supervision
and management, it shall be announced by the finance departments of the people’s governments of the same level; if it relates to
the purchase business, it shall be announced by the purchasers and their authorized procurement agencies.
Article 23
Where a purchaser or procurement agency needs to announce the government procurement information, it shall offer such information
to the media as designated for releasing the government procurement information by fax, e-mail and other shortcuts, or via the finance
department of the people’s government of the same level.
Chapter IV Management of Designated Media for Releasing Government Procurement Information
Article 24
The media as designated for releasing the government procurement information shall be responsible for undertaking the specific matters
of releasing the government procurement information as provided in the present Measures.
The media as designated for releasing the government procurement information shall embody the principle of public good when making
announcements about the government procurement information.
Article 25
The media as designated for releasing the government procurement information shall announce the information according to the content
of the information offered by the information provider. If the information is too lengthy, however, the media as designated for releasing
the government procurement information may shorten and adjust it properly in light of the uniform technical requirements, but may
not change the substantial content of the information offered by the information provider.
Article 26
Where a medium as designated for releasing the government procurement information finds that the information offered by an information
provider is in violation of the law, rules and regulation, and the present Measures, it shall timely propose that the information
provider shall revise the information. If the information provider refuses to revise it, the medium as designated for releasing the
government procurement information shall report to the finance department of the people’s government of the same level with the information
provider.
Article 27
Among the media as designated by the finance departments for releasing the government procurement information, the internet media
shall announce the information through the internet within 1 working day after they receive the to-be-announced information; the
newspapers shall announce the information within 3 working days after they receive the to-be-announced information; the magazines
shall timely publish the pertinent to-be-announced information.
Article 28
The media designated for releasing the government procurement information shall classify and count the government procurement information
announced by them and shall timely submit the pertinent results to the finance departments of the people’s governments of the same
level.
Article 29
A medium as designated for releasing the government procurement information shall make public its name and contact form. If there
is any change to its name and contact form, it shall timely make an announcement to the public and shall put it on record in the
finance department that designated it to be responsible for releasing the government procurement information.
Chapter V Legal Liabilities
Article 30
A purchaser or procurement agency that is under any of the following circumstances shall be ordered to make corrections within the
prescribed time-limit and be given a warning by the finance department at the county level. The direct liable person-in-charge and
other directly responsible personnel shall be given a sanction and a notice thereof shall be made public and circulated by the administrative
department or relevant organ:
(1)
Failing to announce the government procurement information that should be released;
(2)
Failing to announce the information in the first place through the media as designated by the Ministry of Finance for releasing the
government procurement information or through the media as designated by the finance department for releasing the government procurement
information;
(3)
The content of the government procurement information is clearly in violation of the provisions of the present Measures;
(4)
There is any obvious discrepancy in the substantial content of the same piece of information announced by two or more media designated
for releasing the government procurement information; or
(5)
Failing to announce the information within the prescribed time limit.
Article 31
Where a purchaser or procurement agency is under any of the following circumstances, its purchase shall be null and void, and it shall
be given a warning and be criticized by the finance department at the county level by circulating a notice. If the government procurement
agency is liable and the circumstances are serious, it shall be disqualified from undertaking the relevant businesses:
(1)
Restricting or repulsing the prospective bidders by using unreasonable requirements in the bid information; or
(2)
The announced information isn’t genuine. It contains false or deceitful content.
Article 32
Where a medium designated for releasing the government procurement information is under any of the following circumstances, it shall
be given a warning by the finance department of the people’s government at provincial level or above; when the circumstances are
serious, it shall, in pursuance of the law, be disqualified from acting as a medium designated for releasing the government procurement
information; if it gives rise to any pecuniary losses, it shall bear the corresponding liability to pay compensation according to
the law:
(1)
Charging information announcement fee in violation of the beforehand stipulation or in a disguised form;
(2)
Refusing to announce the information offered by an information provider without any reasonable ground;
(3)
Delaying the time for releasing the government procurement information without any reasonable ground;
(4)
Changing the substantial content of the information offered by an information provider while announcing the government procurement
information; or
(5)
Other acts against the management of government procurement information.
Article 33
Any entity or individual who illegally interferes with the release of government procurement information shall be ordered to make
corrections within a time-limit and be given a warning by the finance department of the people’s government at provincial level or
above; if it or he refuses to make corrections, it or he shall be transferred to the relevant organ and be subject to an obligation
or prosecution in pursuance with the law.
Article 34
Any entity or individual who finds that the release of government procurement information does not conform to the present Measures,
it or he shall be enpost_titled to file a complaint to and inform the finance department of the people’s government at the same level.
The relevant department shall handle it in accordance with the law.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 35
The finance departments at the provincial level may formulate specific implementation measures in accordance with the present Measures.
Article 36
The present Measures shall go into effect as of September 11, 2004. The Administrative Measures for Government Procurement Information
Announcements (No. 7[2000]) issued by the Ministry of Finance on September 11, 2000 shall be abolished simultaneously.
|
|