Home German Laws Page 78

German Laws

CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON ENTRUSTING HAERBIN ECONOMIC-TECHNOLOGICAL AREA TO EXAMINE, APPROVE AND ADMINISTER THE RELEVANT WORK ON FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES IN SOME SERVICE TRADE SECTORS

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Haerbin Economic-Technological Area to Examine, Approve and Administer the Relevant
Work on Foreign-invested Enterprises in Some Service Trade Sectors

Shang Zi Han [2007] No. 8

Haerbin Municipal People’s Government and Haerbin Economic-Technological Area,

Pursuant to Some Opinions on Further Promoting the Development Level of National Economic and Technical Development Zones (Guo Ban
Fa [2005] No. 15) as forwarded by the General Office of the State Council to the Ministry of Commerce, the Ministry of Land and Resources
and the Ministry of Construction as well as the provisions of the Ministry of Commerce on the authorized examination, approval and
administration of foreign-funded enterprises, the Ministry of Commerce has finished the archival filing, examination and approval
of the management systems of all the national economic and technological development zones and the connected network for examination
and approval of foreign capital. The related matters are hereby notified as follows:

1.

Upon research, we hereby authorize the Management Committee of Haerbin Economic-Technological Area to be responsible for examining,
approving and administrating the foreign-funded enterprises in related service trade sectors set up inside its zone for the purpose
of encouraging and supporting the national economic and technological development zones to vigorously develop the high value-added
service industries.

2.

The Management Committee of Haerbin Economic-Technological Area shall, in strict accordance with the laws and regulations on foreign
investments as well as the related provisions on foreign-funded enterprises of non-vessel shipping, construction, printing, construction
engineering design, road transport, commerce and international freight forwarding (see appendix), carefully examine and approve the
related foreign-funded enterprises set up within its zone, and report the related problems found in the work to the Ministry of Commerce
in a timely manner. The Ministry of Commerce shall implement the inspection of the aforesaid examination, approval and administration,
and cancel the authorization to a national economic and technological development zone which commits illegal examination and approval
during the course of authorization.

3.

The Management Committee of Haerbin Economic-Technological Area shall conduct a good job in examination and approval, archival filing
and statistical work in strict accordance with the requirements of the Ministry of Commerce for networking and online joint annual
inspection and by taking advantage of the networking certification system for foreign-funded enterprises. The related statistical
data shall be in line with the requirements so that the Ministry of Commerce can keep informed of the situation and strengthen supervision.

4.

Haerbin Economic-Technological Area, the management system of which needs to be improved, has not set up an independent finance department
yet. Haerbin Economic-Technological Area shall keep a close eye on and further resolve the problems in the management system, keep
a concise and efficient management system, and improve the level for examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises.
Where any management system problem that may affect the work on examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises
is found, this Ministry will withdraw the authorized power of examination, approval and administration immediately.

5.

This circular shall enter into force as of the promulgation date.

Ministry of Commerce

February 12, 2007
Appendix:
Related documents on entrusting the competent provincial departments of commerce to examine, approve and Administer foreign-funded
service trade Enterprises

1.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Foreign-funded
Non-vessel Shipping Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 89)

2.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Provincial Administrative Departments of Commerce to Examine, Approve and Administer
the foreign-funded Construction Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 90)

3.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Printing Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 91)

4.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Designing Enterprises for Engineering Projects (Shang Zi Han [2005] No. 92)

5.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Some Foreign-funded
Road Transport Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 93)

6.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Local Departments to Check Foreign-funded Commercial Enterprises (Shang Zi Han
[2005] No. 94)

7.

Circular of the Ministry of Commerce about the related Issues on Entrusting National Economic and Technical Development Zones to Examine
and Approve foreign-funded Commercial Enterprises and International Freight Forwarding Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 102)

8.

Measures for the Administration of Foreign-funded International Freight Forwarding Enterprises (Decree No. 19, 2005 of the Ministry
of Commerce)



 
Ministry of Commerce
2007-02-12

 







ANNOUNCEMENT NO.7, 2007 OF PEOPLE’S BANK OF CHINA, STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE, MINISTRY OF COMMERCE AND STATE ADMINISTRATION OF TAXATION, ON ANNULLING THE CIRCULAR OF DISTRIBUTING THE DETAILED RULES ON REWARD AND PUNISHMENTS OF PROVISIONAL REGULATIONS ON EXAMINATION OF FOREIGN EXCHANGE COLLECTION

Announcement No.7, 2007 of People’s Bank of China, State Administration of Foreign Exchange, Ministry of Commerce and State Administration
of Taxation, On Annulling the Circular of Distributing the Detailed Rules on Reward and Punishments of Provisional Regulations on
Examination of Foreign Exchange Collection

[2007] No. 7

With the consideration and research of People’s Bank of China, State Administration of Foreign Exchange, Ministry of Commerce and
State Administration of Taxation, the Circular of Distributing the Detailed Rules on Reward and Punishments of Provisional Regulations
on Examination of Foreign Exchange Collection (2000 No.[58]) shall be annulled as of March 8, 2007.

People’s Bank of China

State Administration of Foreign Exchange

Ministry of Commerce

State Administration of Taxation

February 28, 2007



 
People’s Bank of China, State Administration of Foreign Exchange, Ministry of Commerce, State Administration of Taxation
2007-02-28

 







ANNOUNCEMENT NO.25, 2007 OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON PROMULGATING APPLYING STANDARDS AND DECLARATION PROCEDURES FOR INDIUM AND MOLYBDENUM EXPORT LICENSE

Announcement No.25, 2007 of the Ministry of Commerce on Promulgating Applying Standards and Declaration Procedures for Indium and
Molybdenum Export License

[2007] No.25

For purpose of strengthening export administration on rare metals and regulating export business order, Applying Standards and Declaration
Procedures for Indium and Molybdenum Export License are now announced pursuant to Foreign Trade Law of the People’s Republic of China
and Regulations on Administration of Commodity Import and Export of the People’s Republic of China.

Appendix: Applying Standards and Declaration Procedures for Indium and Molybdenum Export License

Ministry of Commerce

Mar 9, 2007



 
The Ministry of Commerce
2007-03-09

 







ANNOUNCEMENT NO.24, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE ON PRELIMINARY ARBITRATION ON BISPHENOL A

Announcement No.24, 2007 of Ministry of Commerce on Preliminary Arbitration on Bisphenol A

[2007] No.24

Ministry of Commerce issued an announcement on August 30, 2006 to start an anti-dumping investigation on the imported Bisphenol A
originating from Japan, ROK, Singapore and Taiwan Region (hereinafter referred to as the investigated products).

In accordance with Article 24 of Anti-dumping Regulations of People’s Republic of China, Ministry of Commerce made the preliminary
arbitration that dumping of the investigated products had taken place, which had caused material injury to mainland China’s industry
and there was a casual relationship between the dumping and the injury.

The Bisphenol A is listed under Tariff No. 29072300 in Customs Tariff of Import and Export of the People’s Republic of China.

In accordance with Article 28 and 29 of Anti-dumping Regulations of People’s Republic of China, Ministry of Commerce decided to take
anti-dumping measures by deposit in security as of March 22, 2007.

Deposit in security rates are as follows:

I.

Companies of Japan:

1.

Mitsui Chemicals, Inc. 6.2%

2.

Mitsubishi Chemical Corporation 8.6%

3.

All Others 37.1%

II.

Companies of ROK:

1.

KUMHO P&B CHEMICALS, INC. 6.9%

2.

LG Petrochemical Co., Ltd. 7.9%

3.

All Others 37.1%

III.

Companies of Singapore:

1.

MITSUI PHENOLS SINGAPORE PTE. LTD. 6.0%

2.

All Others 37.1%

IV.

Companies of Taiwan Region:

1.

Nan Ya Plastics Corporation 6.0%

2.

CHANG CHUN PLASTICS CO., LTD. 6.0%

3.

Taiwan Prosperity Chemical Corporation 5.3%

4.

All Others 37.1%

The relevant interested parities could apply written comments, with related evidence, to Ministry of Commerce for consideration within
20 days as of the date this announcement is issued.

Appendix: Preliminary Arbitration of Ministry of Commerce on Anti-dumping Investigation on Imported Bisphenol A Originating from Japan,
ROK, Singapore and Taiwan Region

Ministry of Commerce

March 21, 2007



 
Ministry of Commerce
2007-03-21

 







OFFICIAL REPLY OF CHINA INSURANCE REGULATORY COMMISSION ON THE ALTERATION OF THE NAME OF NETHERLANDS INSURANCE COMPANY LIMITED BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

Official Reply of China Insurance Regulatory Commission on the Alteration of the Name of Netherlands Insurance Company Limited Beijing
Representative Office

Bao Jian Guo Ji [2007] No. 363

Netherlands Insurance Company Limited,

We have received your application materials for altering the name of your Beijing Representative Office. Upon research, we approve
that the Chinese name of your Beijing Representative Office will be altered to as “￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿˾￿￿￿￿￿￿”, and the English name
of your Beijing Representative Office will remain unchanged.

Please handle the related alteration procedures as soon as possible.

April 5, 2007



 
China Insurance Regulatory Commission
2007-04-05

 







CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF CHINA BANKING REGULATORY COMMISSION ON REGULATING THE OVERSEAS INVESTMENT SCOPE FOR COMMERCIAL BANKS TO PROVIDE OVERSEAS FINANCIAL MANAGEMENT SERVICES ON BEHALF OF CLIENTS

Circular of the General Office of China Banking Regulatory Commission on Regulating the Overseas Investment Scope for Commercial Banks
to Provide Overseas Financial Management Services on Behalf of Clients

Yin Jian Ban Fa [2007] No. 114

All banking regulatory administrations, all state-owned commercial banks and joint-stock commercial banks,

Since the promulgation of the Circular on the Related Issues for Commercial Banks to Provide Overseas Financial Management Services
on Behalf of Clients (Yin Jian Ban Fa [2006] No. 164, hereinafter referred to as the Circular), related business procedures for commercial
banks to provide overseas financial management services on behalf of clients have been sorted out fundamentally, and related investment
experience has been accumulated. On the premise that commercial banks make overseas investment by rigidly differentiating self-owned
funds from clients’ funds and sell products in light of the types of clients, the overseas investment scope is hereby regulated and
the related requirements are hereby brought forward as follows, so as to further diversify the investment varieties of overseas financial
management services on behalf of clients and promote the stable development of such business.

1.

The provision of “not directly investing in stocks, their structured products, commodity derivatives or securities below the grade
of BBB” in paragraph 4 of Article 6 of the Circular shall be regulated as “not investing in commodity derivatives, hedge funds or
securities below the grade of BBB as granted by internationally recognized grading agencies”.

2.

The following requirements shall be met, when a commercial bank issues overseas financial management products on behalf of clients,
which are used to invest in overseas stocks:

(1)

The stocks to be invested in shall be those listed in overseas stock exchanges;

(2)

The funds used to invest in such stocks may not exceed 50% of the total net assets of a single financial management product; the funds
used to invest in a single stock may not exceed 5% of the total net assets of a single financial management product. The commercial
bank shall timely regulate the investment portfolio within the period of investment so as to ensure the continued compliance with
these requirements;

(3)

The minimum sales amount for a single client shall be more than 300,000 Yuan (or the foreign currency with an equivalent value);

(4)

The clients shall have related experiences in stock investment. The commercial bank shall formulate specific evaluation standards
and procedures, evaluate the experiences of clients in stock investment, and ask clients to sign for the confirmation of related
evaluation results;

(5)

The verse as investment manager shall be an institution approved or ratified by the overseas supervisory department which has concluded
the memorandum of understanding on supervisory cooperation concerning the overseas financial management products on behalf of clients
with China Banking Regulatory Commission (hereinafter referred to as the CBRC). The commercial bank shall conduct fidelity examination
on the overseas investment managers it selects, and ensure that the manager continuously holds the corresponding qualification; and

(6)

The commercial bank shall choose the stocks in the stock exchanges under the supervision of the overseas supervisory department which
has concluded the memorandum of understanding on supervisory cooperation concerning the overseas financial management services on
behalf of clients with the CBRC for investment.

3.

A commercial bank shall, when providing overseas financial management products on behalf of clients, which are used to invest in overseas
fund products, select those as approved, registered or ratified by the overseas supervisory department which has concluded the memorandum
of understanding on supervisory cooperation concerning the overseas financial management services on behalf of clients with the CBRC.

4.

A commercial bank shall, when issuing overseas financial management products on behalf of clients, which are used to invest in overseas
structured products, select those as provided by the financial institutions with the grade of A or higher as granted by internationally
recognized grading agencies.

5.

A commercial bank shall, when providing overseas financial management services on behalf of clients, accord to the principles of prudence
and diversification of assets, fully take into account the market situation, its resources, its risk management capabilities and
investors’ risk tolerating ability, etc., carry out the development of products and the design of investment portfolio from the aspect
of asset allocation, avoid concentration risks with respect to investment areas, types of assets and investment objective.

6.

A commercial bank shall, when providing overseas financial management services on behalf of clients, formulate related rules for investment
management, explicitly prescribe the principles, norms and procedures for selecting overseas investment managers and various investment
products, and the related staff members shall own corresponding qualities and qualifications.

7.

A commercial bank shall, when providing overseas financial management services on behalf of clients, make investments strictly according
to the investment objective, investment scope, investment portfolio and investment restrictions as stipulated with its clients.

8.

A commercial bank shall, when providing overseas financial management services on behalf of clients, use swaps, forwards and other
derivative financial instruments circulated in the financial market just for the purpose of avoiding risks, not for speculation or
large transactions.

9.

A commercial bank shall, when providing overseas financial management services on behalf of clients, set up a client suitability evaluation
mechanism in light of the principle of “knowing about your clients”, and shall, based on the financial status, investment objectives,
investment experiences, risk preferences, investment expectations and etc. of its clients, evaluate the risk affordability of its
clients, determine the risk rating of its clients, provide its clients with the products in line with their appropriate risk levels,
and avoid wrongful or improper sales of its financial management personnel.

10.

A commercial bank shall, when providing overseas financial management services on behalf of clients, rigidly manage its financial
management personnel, pay great attention to the training of the marketing staff for financial management business, make them know
the features and risks of financial management products they sold and inform their clients of all these features and risks in a proper
manner during the selling process, and ensure the regulation compliance of their sales.

11.

A commercial bank shall, when providing overseas financial management services on behalf of clients, completely separate the raised
clients’ funds from its self-owned funds and the funds of relevant persons in charge, and open a separate account in the name of
financial management products. Commercial banks and their related persons in charge shall be strictly prohibited from misappropriating
the clients’ funds.

12.

A commercial bank may not, when providing overseas financial management services on behalf of clients, transfer the interests with
any related person in charge.

13.

When providing overseas financial management services on behalf of clients, a commercial bank shall, with the assistance of relevant
persons in charge and strictly according to the Interim Measures for the Administration of Commercial Banks’Personal Financial Management
Services and the Interim Measures for the Administration of Commercial Banks’ Financial Management Services on Behalf of Clients,
regularly disclose the related information to its clients for their investment decisions, and timely disclose unexpected incidents,
which will result in serious affect on the interests or yields of investors to its clients, and perform the obligation of information
disclosure dutifully.

14.

A commercial bank shall, when providing overseas financial management services on behalf of clients, set up and properly implement
procedures for the disposal of complaints the clients inside, properly accept, investigate and handle the complaints of clients.

15.

A commercial bank shall, when providing overseas financial management services on behalf of clients, set up a related risk management
system, formulate and continuously improve risk management rules, practically prevent market risks, credit risks, operational risks,
legal risks, reputation risks and etc., and ensure the legitimate rights and interests of investors.

16.

The clauses other than those that have been regulated in this Circular remain applicable.

All banking regulatory administrations shall forward this Circular to urban commercial banks, foreign-funded banks and other banking
financial institutions within their respective jurisdictions.

General Office of China Banking Regulatory Commission

May 10, 2007



 
General Office of China Banking Regulatory Commission
2007-05-10

 







TRIAL MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF SECURITIES INVESTMENT OUTSIDE THE TERRITORY OF CHINA BY QUALIFIED DOMESTIC INSTITUTIONAL INVESTORS

Decree No. 46 of China Securities Regulatory Commission

No. 46

The Trial Measures for the Administration of Securities Investment Outside the Territory of China by Qualified Domestic Institutional
Investors have been deliberated and adopted at the 27th chairmen’s executive meeting of China Securities Regulatory Commission on
April 30, 2007. They are hereby promulgated and shall enter into force as of July 5, 2007.

Chairman of China Securities Regulatory Commission Shang Fulin

June 18, 2007

Trial Measures for the Administration of Securities investment outside the territory of China by Qualified Domestic Institutional
Investors
Chapter I General Rules

Article 1

In order to regulate the securities investment outside the territory of China by qualified institutional investors within the territory
of China and protect the legitimate rights and interests of investor, the present Measures are formulated in accordance with the
Law on Securities Investment Funds, Securities Law and other related laws and administrative regulations.

Article 2

Qualified domestic institutional investors (hereinafter referred to as the QDII) referred to in the present Measures means fund management
companies, securities companies and other securities institutions within the territory of China that satisfy the requirements as
prescribed in the present Measures, raise funds within the territory of the People’s Republic of China upon approval of China Securities
Regulatory Commission (hereinafter referred to as the CSRC), and implement securities investment management outside the territory
of China in the form of portfolio by way of using part or all of the funds it has raised.

Article 3

Where a QDII engages in the business of securities investment outside the territory of China, it shall entrust a commercial bank
within the territory of China to take charge of asset custody, and may entrust a foreign securities service institution as an agent
for buying and selling securities.

Article 4

The CSRC and the State Administration of Foreign Exchange (hereinafter referred to as the SAFE) shall implement surveillance on the
securities investment outside the territory of China by QDIIs.

Chapter II Qualification Requirements for QDIIs, and Examination and Approval Procedures

Article 5

When applying for the QDII qualification, applicants shall satisfy the requirements as follows:

1.

Having a stable and good status of finance and credit, and its assets scale and operating life, etc. satisfy the requirements as prescribed
by the CSRC;

2.

Having related qualified staff that has the experiences in investment management outside the territory of China;

3.

Having a sound governance structure and a perfect internal control system, as well as normalized business performance;

4.

Having not been subject to any major punishment by the surveillant organ for the last three years, and having nothing important being
investigated by the judicial organ or the surveillant organ; and

5.

Other requirements as prescribed by the CSRC in accordance with the principle of prudent surveillance.

Article 6

The requirement referred to in Article 5 Subparagraph (1) means that:

1.

For a fund management company: its net asset shall be no less than RMB 0.2 billion yuan, it has engaged in the business of managing
securities investment funds (hereinafter referred to as the fund) for more than two years, and its asset management scale at the
end of the latest quarter shall be no less than RMB 20 billion yuan or the foreign exchange assets in an equivalent value;

2.

For a securities company: all of its risk control indicators shall be consistent with the prescribed standards, its net capital shall
not be less than RMB 0.8 billion yuan; the proportion of its net capital to its net assets shall be no less than 70 percent, it has
engaged in the business of asset pool management plans (hereinafter referred to as the pool plan) for at least one year, and its
asset management scale at the end of the latest quarter shall be no less than RMB 2 billion yuan of assets or the foreign exchange
assets in an equivalent value.

Article 7

The requirement referred to in Article 5 (2) means that: an applicant shall have one or more medium-level manager(s) that have the
investment management experiences in the securities market outside the territory of China for at least five years and related qualification,
and shall have three or more staff members that have the investment management experiences in the securities market outside the territory
of China for at least three years.

Article 8

When applying for the QDII qualification, an applicant shall submit to the CSRC the documents (one original and one duplicate thereof)
as follows:

1.

an application form;

2.

a certification document as prescribed in Article 5 of the present Measures; and

3.

other documents as required by the CSRC.

Article 9

The CSRC shall examine such application documents as of the receipt of a complete set of qualification application documents, and
make a decision on approval or disapproval. In the case of approval, the CSRC shall issue a licensing document for securities investment
business outside the territory of China; and in the case of disapproval, the CSRC shall inform the decision to the applicant in written
form.

Article 10

After an applicant has obtained the QDII qualification, it may submit the documents for a product raising application to the CSRC.

Article 11

After receiving a complete set of the documents for a product raising application, the CSRC shall examine the application materials,
make a decision on approval or disapproval, and inform the applicant of the decision in the written form.

Article 12

A QDII shall apply to the SAFE for the qualification for foreign exchange business in accordance with related provisions.

Chapter III Investment Consultant Outside the Territory of China

Article 13

Investment consultant outside the territory of China (hereinafter referred to as “investment consultants”) referred to in the present
Measures are those financial institutions outside the territory of China that comply with the requirements as prescribed in the present
Measures, and provide suggestions for buying and selling securities or provide the management service of investment portfolio, etc.
concerning the securities investment outside the territory of China to QDIIs in accordance with the contract, and obtain proceeds
therefrom.

Article 14

A QDII may entrust an investment consultant that meets the following requirements for the securities investment outside the territory
of China:

1.

It is established outside the territory of China, and engages in the investment management business upon approval of the surveillant
organ of its country or region;

2.

The surveillant organ of its country or region has signed a memorandum of understanding on bilateral surveillant cooperation with
the CSRC, and keeps an effective surveillant cooperation with each other as well;

3.

It has engaged in the investment management business for at least five years, and the securities assets under its management for the
latest fiscal year shall be no less than 10 billion USD or the equivalent value in a foreign currency; and

4.

It has a sound governance structure, a perfect internal control system, as well as normalized business performance; and it has not
been subject to any major punishment by the surveillant organ of its country or region and has no major matter that is being put
on files of or investigated by the judicial organ or the surveillant organ for the last five years.

Where a branch that established outside the territory of China by a securities company within the territory of China acts as an investment
consultant, it shall not be restricted by Subparagraph 3 of the preceding paragraph.

Article 15

A QDII shall assume the fiduciary responsibility, and perform the obligation of fidelity surveys during the selection or authorization
of an investment consultant.

Article 16

An investment consultant shall rigidly observe the laws and regulations of the state, the fund contract or the asset pool management
contract, and always put the interests of the fund or pool plan holders at the first place, bring forward suggestions subject to
reasonable evidences, seek for the best transactions of the fund or pool plan, treat all clients in a fair and objective manner,
always carry out the investment decisions in light of the investment purposes, strategies, policies, guidelines and restrictions
of the fund or pool plan, fully reveal all the important facts involving the conflict of interests, and respect the confidentiality
of clients’ information.

Article 17

Where a QDII entrusts an investment consultant to make investment decisions, it shall specify in the agreement that the investment
consultant shall bear the liabilities accordingly for any property loss as caused because of its omission, negligence and failure
to perform duties, etc.

Chapter IV Asset Custody

Article 18

When a QDII engages in the securities investment business outside the territory of China, there shall be a bank with a qualification
for securities investment fund custody (hereinafter referred to as the custodian) to take charge of the asset custody.

Article 19

A custodian may entrust an asset custodian outside the territory of China that satisfies the following requirements to be responsible
for the asset custody business outside the territory of China:

1.

It shall be established in a country or region outside the territory of China, and is subject to the surveillance of the local government,
financial or securities surveillant organ;

2.

It has at least one billion USD of paid-in capital or the equivalent value in a foreign currency in the latest fiscal year, or its
scale of custody assets shall be no less than 100 billion USD or the equivalent value in a foreign currency;

3.

It has sufficient full-time staff members that are familiar with the custody business outside the territory of China;

4.

It shall be with the conditions for safe keeping the assets;

5.

It shall be able to make settlement and delivery safely and high efficiently; and

6.

It has not been subject to any major punishment by the surveillant organ and has nothing important being investigated by the judicial
organ or the surveillant organ for the last three years.

Article 20

A custodian shall perform the duties for the trustee as follows in accordance with the related laws and regulations:

1.

Protecting the holders’ interests, performing surveillance over the daily investment as well as the outward and inward remittance
of capital for a fund or pool plan in accordance with related provisions, and in the case of any illegal or irregular investment
directive, outward or inward remittance of capital, it shall report to the CSRC and the SAFE in a timely manner;

2.

Safely protecting the property of a fund or pool plan, punctually notifying the information on the company’s behaviors to the QDII,
and ensuring that proper incomes could be obtained for the fund or pool plan in a timely manner;

3.

Ensuring that the fund or pool plan is managed in accordance with related laws, regulations, as well as the investment targets and
restrictions as stipulated in the fund contract or the asset pool management contract;

4.

Implementing the directives of the QDII or the investment consultant, and making settlement and delivery in time in accordance with
related laws, regulations as well as the fund contract or the asset pool management contract;

5.

Ensuring that the net value of the fund or pool plan units is calculated in light of the methods as prescribed in related laws, regulations,
as well as the fund contract or the asset pool management contract;

6.

Ensuring that the fund or pool plan is applied for, subscribed or redeemed, etc. in accordance with related laws, regulations, as
well as the fund contract or the asset pool management contract;

7.

Ensuring that the proceeds distribution scheme for a fund or pool plan is determined and implemented in accordance with related laws,
regulations, as well as the fund contract or the asset pool management contract;

8.

Registering the assets in the name of the custodian or the designated agent in accordance with related laws, regulations, as well
as the fund contract or the asset pool management contract;

9.

Reporting the conditions relating to the investment outside the territory of China by the QDII to the CSRC and the SAFE within 7 workdays
after conclusion of each month, and declaring the balance of payments in accordance with related provisions; and

10.

Other responsibilities as prescribed by the CSRC or the SAFE in light of the principle of prudent surveillance.

Article 21

With respect to the assets outside the territory of China of a fund or pool plan, a custodian may entrust a custodian outside the
territory of China to perform the duty for the trustee on its behalf. Where the custodian outside the territory of China leads to
any loss to the assets of a fund or pool plan because of its fault or negligence, etc. during the process of performing duties, the
custodian shall bear the liabilities accordingly.

Article 22

A custodian shall perform the following custody responsibilities in accordance with related laws and regulations:

1.

Safely keeping the assets of a fund and pool plan, and opening a capital account and a securities account;

2.

Handling the settlement, sales, collection and payment of foreign exchange as well as the Renminbi settlement business for the QDII;

3.

Keeping the related materials concerning outward remittance, inward remittance, conversion of capital, the collection and payment
of foreign exchange, capital flows, authorization and transaction records of the QDII for no less than 20 years; and

4.

Other responsibilities as prescribed by the CSRC or the SAFE according to the principle of prudent surveillance.

Article 23

A custodian or a custodian outside the territory of China shall severely separate its own assets from the assets under the management
of the QDII.

Chapter V Capital Raising, Investment Operation and Information Disclosure

Article 24

A fund management company that has obtained the QDII qualification may raise the capital by publicly selling fund units in accordance
with related laws and regulations, and invest fund assets in the securities market outside the territory of China. Where a fund management
company applies for raising a fund, it shall submit the application materials in accordance with related laws and regulations.

Article 25

A securities company that has obtained the QDII qualification may raise the capital by establishing a pool plan, etc., and invest
the capital it raised in the securities market outside the territory of China. In the case of the establishment of a pool plan, a
securities company shall submit the application materials, raise the capital and make the investment in accordance with related provisions.

Article 26

Related benchmarks for the comparison of investment performance shall be selected for a fund for which a raising application is filed
as required.

Article 27

A fund or pool plan shall be used to invest in the financial products or tools as prescribed by the CSRC.

Article 28

A fund or pool plan shall follow the provisions on the proportion of investment.

Article 29

Where a QDII or investment consultant selects or entrusts a securities service institution outside the territory of China for buying
and selling securities, it shall severely perform the fiduciary responsibility, and manage the procedures of investment transactions,
the information disclosure and the records keeping in accordance with related provisions.

Article 30

Where a QDII, an investment consultant carries out the securities trading and the research service arrangement with a securities
service institution outside the territory of China, it shall observe the principles as follows:

1.

The trading commissions shall be the property of the holders of a fund or pool plan; and

2.

The QDII and the investment consultant has the responsibility of ensuring the trading quality on behalf of holders, and such responsibilities
shall include, but not limited to:

(a)

seeking for the best implementation of trading;

(b)

seeking the minimized trading costs; and

(c)

using the trading commissions of holders for the benefits thereof.

Article 31

Where a QDII carries out the securities investment outside the territory of China, it shall follow the related laws and regulations
as prescribed by the local surveillant organ and the local stock exchange.

Article 32

Such people with the obligation to make information disclosure as the QDII, and the custodian shall reveal the information in strict
accordance with related laws and regulations.

Chapter VI Quota and Capital Management

Article 33

A QDII shall set reasonable upper limits of the quota and the scale in the raising plan in light of the market conditions and the
characteristics of the product, report them to the SAFE for archival purpose, and shall handle related procedures at the SAFE in
accordance with related provisions. The administration on quota or scale within the extension of a fund or pool plan shall be performed
in accordance with related provisions.

Article 34

A QDII shall open a custody account at the custodian for the custody of all the assets of a fund or pool plan.

Article 35

A custodian shall open a settlement account and a securities custody account for a fund or pool plan, which shall be used for the
capital settlement business and the securities custody business with the securities depository and clearing institution, etc.

Article 36

As for the incomes and expenses of a custody account, settlement account or securities custody account, it shall be consistent with
related provisions, and the capital in such accounts shall not be lent to anyone else or be used for security purposes.

Article 37

A QDII shall report to the SAFE the use of its quota as well as the outward and inward remittance of capital in a regular manner.

Chapter VII Surveillance and Administration

Article 38

The CSRC and the SAFE may request the QDII and the custodian to submit the related materials relating to the overseas investment
activities of QDIIs; and may perform spot inspections if necessary.

Article 39

In case of any of the following circumstances occurs to a QDII, it shall give a report to the CSRC for archival purpose and make
an announcement within 5 workdays as of the occurrence of such a circumstance:

1.

alteration of the custodian or custodian outside the territory of China;

2.

alteration of the investment consultant;

3.

involving in a lawsuit or any other major event outside the territory of China; or

4.

any other circumstance as prescribed by the CSRC.

If there is any alteration in the custodian or custodian outside the territory of China, a QDII shall also make a report to the SAFE
for archival purpose.

Article 40

In the case of any of the following circumstances occurs to a QDII, it shall apply for the qualification of securities investment
business outside the territory of China again within 60 workdays as of the occurrence of such a circumstance, and apply to the SAFE
for the foreign exchange business qualification again and handle the procedure for archival purpose of the investment quota:

1.

alteration of its name;

2.

takeover by any other institution; or

3.

any other circumstance as prescribed by the CSRC or the SAFE.

Article 41

Where a QDII makes the securities investment by using the property of a fund or pool plan, if any major illegal or irregular act
is committed, the CSRC may adopt the measure of restricting its trading, and the SAFE may adopt the measure of restricting its outward
remittance and inward remittance of capital, etc in accordance with related laws.

Article 42

In the case of any serious illegal or irregular act committed by a custodian, the CSRC may render a decision of restricting its custody
business.

Article 43

In the case of any violation of the present Measures by a QDII or custodian, it may be imposed on administrative sanction accordingly
by the CSRC or the SAFE.

Chapter VIII Supplementary Rules

Article 44

The investment in financial products or instruments of the Hong Kong Special Administrative Region or Macao Special Administrative
Region by QDIIs shall be governed with reference to the present Measures.

Article 45

The targeted raising of capital or the acceptance of targeted objects’ asset authorization for the investment in the securities market
outside the territory of China by a fund management company that has obtained the QDII qualification shall be governed with reference
to the present Measures.

Article 46

The directional asset management, specialized asset management business or the capital investment in the securities market outside
the territory of China by a securities company that has obtained the QDII qualification shall be governed with reference to the present
Measures.

Article 47

The present Measures shall enter into force as of July 5, 2007.



 
China Securities Regulatory Commission
2007-06-18

 







DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS ON ANNULLING THE REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON AGRICULTURAL TAX

Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on Annulling the Regulations of the People’s Republic of China
on Agricultural Tax

Order of the President of the People’s Republic of China 

No. 46 

The Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on Annulling the Regulations of the People’s Republic
of China on Agricultural Tax, adopted at the 19th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People’s Congress of
the People’s Republic of China on December 29, 2005, is hereby promulgated. 

Hu Jintao 

President of the People’s Republic of China 

December 29, 2005 

 

(Adopted at the 19th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People’s Congress on December 29, 2005) 

At its 19th Meeting, the Standing Committee of the Tenth National People’s Congress made the following decision: 

The Regulations of the People’s Republic of China on Agricultural Tax, adopted at the 96th Meeting of the Standing Committee of
the First National People’s Congress on June 3, 1958, shall be annulled as of January 1, 2006.

Notice: All Rights Reserved to the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People’s Congress.







ANNOUNCEMENT NO.2, 2006 OF THE GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS OF THE PEOPLE”S REPUBLIC OF CHINA

the General Administration of Customs

Announcement No.2, 2006 of the General Administration of Customs of the People”s Republic of China

[2006] No.2

State Council has approved to offer the “Roasted coffee, not decaffeinated” (with tariff code of 09012100) originating from Uganda
preferential zero customs duty as from Jan 1, 2006, the standards of origin are subject to Customs of the People’s Republic of China
Regulations on Implementation of Regulations on Origins of Commodities under the Preferential Customs Duties Treatment of the People’s
Republic of China to the least developed countries of Africa (General Administration of the Customs Decree No.123). Those complying
with above regulations and having finished declaration formalities and paid customs duties after Jan 1, 2006 may enjoy tax-refund.

The declaration forms of above commodities should be filled in accordance with General Administration of Customs Announcement No.69,
2005 “Specific Filling Requirements of Un-net-working Administration of Origins Certificate”. The code for favorable trade negotiation
is “05”.

General Administration of Customs

Jan 12, 2006



 
the General Administration of Customs
2006-01-12

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON ENTRUSTING THE ADMINISTRATIVE DEPARTMENTS OF COMMERCE AT PROVINCIAL LEVEL TO EXAMINE, APPROVE AND ADMINISTRATE THE FOREIGN-INVESTED CONSTRUCTION ENTERPRISES

Ministry of Commerce

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at Provincial Level to Examine, Approve
and Administrate the Foreign-invested Construction Enterprises

Shang Zi Han [2005] No. 90

To the administrative departments of commerce of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government
and cities under separate state planning, and the administrative department of commerce of Xinjiang Production and Construction Corp.,

In light of the requirements of the State Council on simplifying the administrative examination and approval system and for the purpose
of simplifying the procedures for the examination and approval of the contracts and articles of association of foreign-funded enterprises,
enhancing the efficiency and accelerating the work relevant to the drawing of foreign capital in the field of service trade, we hereby
issue a notice on entrusting the administrative departments of commerce of all provinces, autonomous regions, municipalities directly
under the Central Government and cities under separate state planning, and the administrative department of commerce of Xinjiang
Production and Construction Corps (hereinafter referred to as the provincial administrative departments of commerce) and the administrative
commissions of national economic and technical development zones to examine, approve and administrate the foreign-funded construction
enterprises as follows:

I.

The administrative departments of commerce at provincial level and the administrative commissions of national economic and technical
development zones are entrusted to examine, approve and administrate the foreign-funded construction enterprises.

II.

All the entrusted departments and institutions shall rigorously enforce the standards, seriously examine and approve the establishment
or alteration of foreign-funded construction enterprises, and conduct the relevant matters after soliciting the opinions of the construction
administrative department according to the Provisions on the Administration of Foreign-funded Construction Enterprises (No. 113 [2002]
of the Ministry of Construction and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation) and other laws and regulations on foreign
investment. The entrusted departments and institutions shall report all the problems encountered in the examination and approval
to the Ministry of Commerce, and in case that any illegal examination and approval act occurs during the course of entrustment, the
Ministry of Commerce may circulate a notice of reprimand or even take back the entrustment according to the actual situation.

III.

All the entrusted departments and institutions shall have the conditions for connecting their own networks to the network of the Ministry
of Commerce for issuing the documents on approval of foreign-funded enterprises and carrying out the joint online annual inspection,
and shall manage the work relevant to the examination and approval, archival filing and statistics by making use of the network certificate
issuance system for foreign-funded enterprises. All the relevant statistical data shall conform to the requirements and be convenient
so that the Ministry of Commerce may know the conditions and strengthen the supervision. The Ministry of Commerce will conduct trainings
on the local administrative departments of commerce and the administrative commissions of national economic and technical development
zones so as to clarify the specific issues during the course of examination and approval in the near future.

IV.

All the entrusted administrative commissions of national economic and technical development zones shall apply the simple and efficient
administrative system in accordance with the Notice of the General Office of the State Council on Forwarding Some Opinions of the
Ministry of Commerce and Other Departments on Further Enhancing the Development Level of National Economic and Technical Development
Zones (No. 15 [2005] of the State Council). After the archival filing of administrative systems, personnel trainings and networking
check conducted by the administrative commissions of national economic and technical development zones are accepted qualified after
examination, the Ministry of Commerce shall separately handle the corresponding entrustment formalities by batches.

V.

This Entrustment shall come into force as of March 31, 2006.

Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

January 22, 2006



 
Ministry of Commerce
2006-01-22

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...