Home German Laws Page 39

German Laws

NOTIFICATION NO.4, 2006 OF FOREIGN ASSISTANCE PROJECT BID BOARD OF THE MINISTRY OF COMMERCE

Notification No.4, 2006 of Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce

Tong Gao [2006] No.4

Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce held the 4th regular meeting on March 8, 2006. Matters of concern
and resolution are notified as follows:

1.

The tender mode of Tonga Assembly Hall Construction assistance project was discussed. The Bid Board adopted limited invitation tendering
mode, and 7 enterprises including China Foreign Construction Corporation, Guangsha Chongqing Construction (Group) Co., Ltd., China
Civil Engineering Construction Corporation, Jiangsu Construction Group Corp., Hunan Construction Engineering Group Corporation, China
National Overseas Engineering Corporation, Qingdao Construction Group Corporation will be invited to participate in the bid. Specific
matters of concern shall be notified later.

2.

The tender mode of Zimbabwe National Stadium Maintenance Construction assistance project was discussed. The Bid Board adopted limited
invitation tendering mode, and 15 enterprises including China Jiangsu International Economic Technical Cooperation Corp., China Jiangxi
Corporation For Economic and Technical Cooperation, Gansu Foreign Engineering Corporation, China Henan International Cooperation
Group Co., Ltd., Jiangsu Construction Engineering Corp., China State Construction Engineering Corp., Weihai International Economic
& Technical Cooperative Co., Ltd., China Shandong Foreign Economic Technical Cooperation Corp., Anhui Foreign Economic Construction
Corporation (group) Co., Ltd., Liaoning International Techno-Economic Cooperation Co., Ltd., China Shanxi International Economic
& Technical Cooperation Corporation, Hubei Construction Engineering Group Corporation, Ningbo Construction Group Co., Ltd., China
Tianjian International Economic and Technical Cooperative Corporation and China SFECO Group Co., Ltd. will be invited to participate
in the bid. Specific matters of concern shall be notified later.

3.

The tender mode of Providing 10, 000 tons of Diesel Oil to the Democratic People’s Republic of Korea assistance project was discussed.
The Bid Board adopted limited invitation tendering mode, and 5 enterprises including Sinochem Corporation, Henan Light Industrial
Products Imp.& Exp. Group Co., Ltd., Henan Yuguang Gold & Lead Co., Ltd., Henan Cereals, Oil & Foodstuff Imp. & Exp.
Group Corp. Ltd. and Heilongjiang United Oil & Chemicals CO., Ltd. will be invited to participate in the bid. Specific matters
of concern shall be notified later.

4.

The implementation mode of providing a batch of commodities to Eritrea assistance Project was discussed. The Bid Board determined
to provide the commodities by means of agency by agreement, and appointed CITIC Int’l. Cooperation Co., Ltd. as the commercial agent
to handle the specific tasks on commodity arrangement and shipping.

Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce

March 17, 2006



 
Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce
2006-03-17

 







MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA FOR THE ASSESSMENT AND DETERMINATION OF DUTY-PAID VALUE OF IMPORT AND EXPORT GOODS






General Administration of Customs

Order of the General Administration of Customs

No.148

The Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Assessment and Determination of Duty-paid Value of Import and
Export Goods deliberated and adopted at the executive meeting of the General Administration of Customs on March 8, 2006, are hereby
promulgated and shall come into force as of May 1, 2006. The Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Assessment
and Determination of Duty-paid Value of Import and Export Goods as promulgated by Order No. 95 of the General Administration of Customs
on December 31, 2001 and the Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Evaluation of Royalties of Imported
Goods as promulgated by Order No. 102 of the General Administration of Customs on May 30, 2003 shall be repealed simultaneously.

General Director of General Administration of Customs, Mou Xinsheng

March 28, 2006

Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Assessment and Determination of Duty-paid Value of Import and Export
Goods

Chapter I General Provisions

Article 1

For the purpose of correctly measuring and determining the duty-paid value of import and export goods, these Measures are formulated
in pursuant to the Customs Law of the People’s Republic of China and the Regulation of the People’s Republic of China on the Import
and Export Duties.

Article 2

The customs shall observe the principles of objectiveness, fairness and unification when checking and determining the duty-paid value
of import and export goods.

Article 3

These Measures shall apply when the customs checks and determines the duty-paid value of import and export goods.

These Measures shall not be applicable to the checking and determination of the duty-paid value of such articles for personal use
that are permitted to be imported as the luggage of passengers entering China, personal postal items and etc., or the assessable
value of the import and export goods and articles that are suspected of being involved in smuggle.

Article 4

The customs shall properly keep the materials involving business secrets provided by taxpayers, and shall not provide them to any
other people or entity unless it is otherwise prescribed by the laws or administrative regulations according to the relevant provisions
of the State.

A taxpayer may request the customs to keep business secrets in the form of written application and specifically mention the contents
that need to be kept confidential, but shall not refuse to provide relevant materials for the customs on the pretext of business
secrets.

Chapter II Duty-paid Value of Imported Goods

Section 1 Method for Determining the Duty-paid Value of Imported Goods

Article 5

The duty-paid value of imported goods shall be checked and determined by the customs on the basis of the transaction value of those
goods, which shall include the freight and relevant expenses and the insurance premiums of the goods before they are transported
to and unloaded at the entry spot within the territory of the People’s Republic of China.

Article 6

Where the transaction value of imported goods does not comply with the provisions in Section 2 of this Chapter or cannot be determined,
the transaction value of those goods shall be determined in sequence by the following methods after the customs gains knowledge of
the relevant situations and carries out consultation on pricing with the taxpayer:

(1)

The appraisal method for the transaction value of identical goods;

(2)

The appraisal method for the transaction value of similar goods;

(3)

The subtractive method;

(4)

The computing method; and

(5)

Other reasonable methods.

The taxpayer may file an application for reversing the applying order for Item (3) and Item (4) of the preceding Paragraph after providing
relevant materials.

Section 2 Appraisal Method for the Transaction Value

Article 7

The transaction value of imported goods shall refer to the total amount of the paid-in or payable value that the buyer shall pay to
the seller for the imported goods when the goods are sold within the territory of the People’s Republic of China after adjustment
according to the provisions in Section 3 of this Chapter, which shall include the price that is directly and indirectly paid.

Article 8

The transaction value of imported goods shall comply with the following conditions:

(1)

The buyer shall not be restricted with regard to the disposal or use of imported goods, except for the restrictions prescribed and
implemented by laws or administrative regulations, the restrictions on areas where the goods are to be sold, and the restrictions
that have no substantial impact on the value of the goods;

(2)

The value of imported goods shall not be affected by the conditions or factors that may make the determination of the transaction
value of those goods impossible;

(3)

The seller shall not directly or indirectly acquire any proceeds from the buyer’s selling, disposal or use of imported goods, unless
the adjustment can be made according to Item (4) of Paragraph 1 of Article 11 of these Measures; and

(4)

There shall be no special relation between the buyer and the seller, unless the special relation will not affect the transaction value
according to Article 17 of these Measures.

Article 9

It shall be regarded that the buyer is restricted with regard to the disposal or use of imported goods under any of the following
circumstances:

(1)

The imported goods can be used solely for exhibitions or as free gifts;

(2)

The imported goods can be sold solely to the designated third party;

(3)

The imported goods can be sold solely to the seller or the designated third party after they are processed into finished products;
or

(4)

Any other circumstance under which the buyer is regarded as being restricted with regard to the disposal or use of imported goods
upon examination of the customs.

Article 10

It shall be regarded that the value of imported goods has been affected by the conditions or factors that make the determination of
the transaction value of those goods impossible under any of the following circumstances:

(1)

The value of imported goods is determined on condition that the buyer purchases a certain amount of other goods from the seller;

(2)

The value of imported goods is determined on condition that the buyer sells other goods to the seller; or

(3)

Any other circumstance under which the value of imported goods is affected by the conditions or factors that makes the determination
of the transaction value of those goods impossible upon examination of the customs.

Section 3 Adjustment Items for the Transaction Value

Article 11

When the duty-paid value of imported goods is checked and determined on the basis of transaction price, the following expenses or
values that are excluded from the paid-in or payable value of those goods shall be taken into account of the duty-paid value:

(1)

The following expenses as borne by the buyer:

a.

Commissions and brokerages other than the commission for buying goods;

b.

Expenses for the containers which are regarded as integral parts of those goods; and

c.

Expenses for the package materials and packing services.

(2)

The value of the following goods or services that are relevant to the production of imported goods and the selling thereof within
the territory of the People’s Republic of China and are provided for free or sold at a price lower than the cost price by the buyer,
which may be apportioned in appropriate proportion:

a.

Materials, parts, accessories and similar goods contained in imported goods;

b.

Tools, molds and similar goods used in the production of imported goods;

c.

Materials consumed in the production of imported goods;

d.

Relevant services occurring out of China such as engineering design, technological research and development, techniques and drawings,
etc. that are needed for the production of imported goods.

(3)

The royalties that the buyer needs to pay to the seller or the relevant party directly or indirectly, unless it is under either of
the following circumstances:

a.

The royalties are irrelevant to those goods; or

b.

The payment of royalties does not constitute the conditions for those goods to be sold within the territory of the People’s Republic
of China.

(4)

The proceeds directly or indirectly acquired by the seller from the buyer’s selling, disposal or use of those goods after the import
thereof.

The taxpayer shall provide objective and quantitative data and materials about the aforesaid expenses or values to the customs. Where
the taxpayer fails to provide the aforesaid data and materials, the customs shall check and determine the duty-paid value upon consultation
on pricing with the taxpayer according to the methods as mentioned in Article 6 of these Measures.

Article 12

When determining the value of goods that shall be taken into account of the duty-paid value of imported goods according to Item (2)
of Paragraph 1 of Article 11 of these Measures, the relevant expenses shall be calculated according to the following methods:

(1)

The purchasing price shall be taken into account of the value in case that the buyer purchases goods from the third party that has
no special relation therewith;

(2)

The cost of manufacture shall be taken into account of the value in case that the buyer manufactures goods by it or purchases goods
from the third party that has any special relation therewith;

(3)

The cost of lease borne by the buyer shall be taken into account of the value in case that the buyer acquires the goods by leasing;
and

(4)

The value of tools, molds and similar goods used in the production of imported goods shall include the expenses for engineering design,
technological research and development, techniques and drawings, etc.

Where the goods have been used by the buyer before they are provided to the seller, the value to be taken into account shall be the
value upon depreciation according to the domestically recognized accounting principles.

Article 13

The royalties that comply with any of the following conditions shall be regarded as relevant to the imported goods:

(1)

The royalties are paid for the patent or the right to use know-how, and the imported goods are under any of the following circumstances:

a.

The imported goods contain patent or know-how;

b.

The imported goods are produced by using any patented method or know-how; or

c.

The imported goods are specially designed or manufactured for implementing the patent or know-how.

(2)

The royalties are paid for trademark right, and the imported goods are under any of the following circumstances:

a.

The imported goods are attached with the trademark;

b.

The imported goods are attached with the trademark after importing and may be directly sold; or

c.

The imported goods contain the trademark right when imported and may be sold with the trademark attached after minor processing.

(3)

The royalties are paid for copyright, and the imported goods are under either of the following circumstances:

a.

The imported goods contain software, words, music, graphics, images, or other similar contents, including the form of tape, disk,
compact disk, or other similar media; or

b.

The imported goods contain other contents with copyright.

(4)

The royalties are paid for the right to distribute, or sell or other similar rights, and the imported goods are under either of the
following circumstances:

a.

The imported goods may be directly sold after importing; or

b.

The imported goods may be sold after minor processing.

Article 14

Where the buyer cannot purchase the imported goods or the deal cannot be made under the conditions stipulated in the contract because
the buyer fails to pay the royalties, it shall be regarded that the payment of royalties constitutes the conditions for the imported
goods to sell within the territory of the People’s Republic of China.

Article 15

The following taxes and expenses separately listed in the value of imported goods shall not be taken into account of the duty-paid
value of those goods:

(1)

The expenses for the construction, installation, assembly, maintenance or technical aid that occur after the import of workshops,
machines, equipments or other goods, except for the warranty costs;

(2)

The freight and relevant expenses and the insurance premiums of the imported goods that occur after the goods are transported to and
unloaded at the entry spot within the territory of the People’s Republic of China;

(3)

The import duties, the import linkage taxes levied by the customs on behalf of other authorities and other internal taxes;

(4)

The expenses paid for the reproduction of imported goods within China; and

(5)

The expenses for domestic and overseas technical trainings and overseas inspection.

The expenses for interests that comply with the following conditions simultaneously shall not be taken into account of the duty-paid
value:

(1)

The expenses for interests are incurred from the financing for the buyer to purchase imported goods;

(2)

There is a written financing agreement;

(3)

The expenses for interests are separately listed; and

(4)

The taxpayer can prove that the relevant interest rate is not higher than that for local similar transactions at the time and the
value of identical or similar imported goods for which there is no financing arrangement is very close to the paid-in or payable
value of imported goods.

Section 4 Special Relations

Article 16

It shall be regarded that there is a special relation between the buyer and the seller in case of any of the following circumstances:

(1)

Both the seller and the buyer are the members of a same family;

(2)

One of the seller and the buyer is a business senior employee or board director of the other;

(3)

One of the seller and the buyer is directly or indirectly controlled by the other;

(4)

Both the seller and the buyer are directly or indirectly controlled by a third party;

(5)

The seller and the buyer directly or indirectly control a third party together;

(6)

One of the seller and the buyer directly or indirectly possesses, controls or holds 5% or more of the voting stocks or shares publicly
issued by the other;

(7)

One of the seller and the buyer is the employee, senior employee or board director of the other; or

(8)

Both the buyer and the seller are members of a partnership.

Where the buyer and the seller have mutual relations in business, and one party is the exclusive agent, distributor or assignee of
the other, it shall be deemed that there is a special relation between them providing that the provisions of the preceding Paragraph
are met.

Article 17

Where the taxpayer can prove that the transaction value is close to any of the following values occurring at or about the same time
even though there is a special relation between the buyer and the seller, it shall be regarded that such special relation has no
impact on the transaction value of imported goods:

(1)

The transaction value of identical or similar goods sold to a buyer with no special relation within China;

(2)

The duty-paid value of identical or similar goods determined according to Article 22 of these Measures; or

(3)

The duty-paid value of identical or similar goods determined according to Article 24 of these Measures.

When comparing the aforesaid values, the customs shall consider the differences in business level and import quantity, and the expense
differences resulted from the special relation between the buyer and the seller.

Section 5 Checking Methods Other Than the Checking Method for the Transaction Value

Article 18

The checking method for the transaction value of identical goods refers to such an checking method with which the customs checks and
determines the duty-paid value of imported goods on the basis of the transaction value of identical goods sold within the territory
of the People’s Republic of China at or about the same time as the imported goods were imported.

Article 19

The checking method for the transaction value of similar goods refers to such an checking method with which the customs checks and
determines the duty-paid value of imported goods on the basis of the transaction value of similar goods sold within the territory
of the People’s Republic of China at or about the same time as the imported goods are imported.

Article 20

When checking and determining the duty-paid value of imported goods according to the checking method for the transaction value of
identical or similar goods, the customs shall use the transaction value of the identical or similar goods of the same business level
and in basically the same quantity as the imported goods. However, the differences between the imported goods and the identical or
similar goods in costs and other expenses resulted from the differences of transportation distance and modes shall be adjusted in
light of the objective and quantitative data when the aforesaid value is used.

Where there is no transaction value of identical or similar goods mentioned in the preceding Paragraph, the transaction value of identical
or similar goods of different business level or in different import quantity may be adopted, however, the differences between the
imported goods and the identical or similar goods in value, costs and other expenses resulted from the differences in business level,
import quantity, transportation distance and modes shall be adjusted in light of the objective and quantitative data and materials
when the aforesaid value is used.

Article 21

When checking and determining the duty-paid value of imported goods according to the checking method for the transaction value of
identical or similar goods, the customs shall first use the transaction value of the identical or similar goods manufactured by the
same manufacturer.

Where there is no transaction value of the identical or similar goods manufactured by the same manufacturer, the customs may use the
transaction value of the identical or similar goods manufactured by other manufacturers in the same manufacturing country or region.

Where there are several transaction values of the identical or similar goods, the duty-paid value shall be checked and determined
in light of the lowest transaction value.

Article 22

The subtractive method refers to such an checking method with which the customs checks and determines the duty-paid value of imported
goods in light of the sales price of the imported goods, the identical or similar goods that are sold within China by deducting the
relevant expenses incurred within China. And the sales price shall meet the following conditions at the same time:

(1)

It is the price for selling the imported goods, the identical or similar goods at or about the same time of the import of those goods;

(2)

It ii the price for selling the goods in the status as they are imported;

(3)

It is the price for selling the goods at the first link within China;

(4)

It is the price for selling the goods to the parties without special relations within China; and

(5)

The accumulated sales quantity of the goods is the largest when the goods are sold at the aforesaid price.

Article 23

When the duty-paid value of imported goods is checked and determined according to the subtractive method, all the following items
shall be subtracted:

(1)

Usual profits and general expenses (including direct and indirect expenses) as well as the generally paid commission of the goods
of the same grade or same kind as those goods when they are sold at the first sales link within China;

(2)

Freight and relevant expenses and insurance premiums incurring after the goods are transported to and unloaded at the entry spot within
China; and

(3)

Import duties, import linkage taxes levied by the customs on behalf of other authorities and other internal taxes.

Where the imported goods, the identical or similar imported goods are not sold within China in the state as they are imported, the
sales price of the further processed goods may be used to check and determine the duty-paid value at the request of the taxpayer
providing that other conditions prescribed in Article 22 are met, but the added value from processing shall be deducted at the same
time.

The “added value from processing” mentioned in the preceding Paragraph shall be calculated in light of the objective and quantitative
data and materials relevant to the costs of processing and according to the standards, calculation methods and other industrial practices
generally recognized by the industry.

When determining the items of subtraction according to this Article, the customs shall use the principles and methods in accordance
with the accounting principles generally acknowledged within China.

Article 24

The computing method refers to such an checking method with which the customs check and determine the duty-paid value of imported
goods in light of the sum of all the following items:

(1)

The costs of materials and parts used for the manufacture of those goods and the expenses of processing;

(2)

The usual profits and general expenses (including direct and indirect expenses) for the sales of the goods of the same grade or same
kind within China; and

(3)

The freight and relevant expenses and the insurance premiums incurring before the goods are transported to and unloaded at the entry
spot within China.

When checking and determining the duty-paid value of imported goods according to the preceding Paragraph, the customs may verify the
relevant materials provided by that enterprise out of China after obtaining the consent of the overseas manufacturer and notifying
the government of the relevant country or region in advance.

When determining the relevant value or expenses according to Paragraph 1 of this Article, the customs shall use the principles and
methods in accordance with the accounting principles generally acknowledged in the manufacturing country or region.

Article 25

The method of rational checking refers to such an checking method with which the customs check and determine the duty-paid value of
imported goods according to the principles prescribed in Article 2 of these Measures and in light of the objective and quantitative
data and materials when the checking method for the transaction value, the checking method for the transaction value of identical
or similar goods, the subtractive method and the computed method cannot be used to determine the duty-paid value.

Article 26

When using the method of rational checking to determine the duty-paid value of imported goods, the customs shall not use the following
prices:

(1)

The domestic sales price of the goods manufactured within China;

(2)

The higher prices among the available prices;

(3)

The sales price of the goods on the market of the export place;

(4)

The price of identical or similar goods calculated in light of the values or expenses other than those specified in Article 24 of
these Measures;

(5)

The sales price of the goods exported to a third country or region; and

(6)

The lowest fixed price, or other arbitrary or fictive prices.

Chapter III Duty-paid Value of Special Imported goods

Article 27

Where the duties shall be levied on the imported materials and parts for processing trade or the finished products thereof, the customs
shall check and determine the duty-paid value according to the following provisions:

(1)

With regard to the imported materials and parts for the processing with the imported materials for which the duties shall be collected
at importation, the transaction value declared for the import of those materials and parts shall be taken as the basis for the checking
and determination of duty-paid value;

(2)

With regard to the imported materials and parts for the processing with imported materials or the finished products thereof (including
inferior products) that are sold in the domestic market, the customs shall check and determine the duty-paid value in light of the
original import transaction value of those materials and parts. If the original import transaction value of those materials and parts
cannot be determined, the customs shall check and determine the duty-paid value in light of the import transaction price of the identical
or similar goods imported at or about the same time when accepting the declaration for domestic sales;

(3)

With regard to the imported materials and parts for the processing with customers’ materials or the finished products thereof (including
inferior products) that are sold in the domestic market, the customs shall check and determine the duty-paid value in light of the
import transaction price of the identical or similar goods imported at or about the same time when accepting the declaration for
domestic sales; and

(4)

With regard to the leftover materials produced in the processing of the processing enterprises to be sold in the domestic market,
the domestic sales price as checked and determined by the customs shall be taken as the duty-paid value.

Where the duty-paid value of the goods of processing trade that will be sold in the domestic market still cannot be determined after
referring to the preceding Paragraph, the customs shall check and determine the duty-paid value in light of the method of rational
checking.

Article 28

With regard to the finished products (including inferior products) sold in the domestic market by the processing enterprises within
export processing zones, the customs shall check and determine the duty-paid value in light of the import transaction value of the
identical or similar goods imported at or about the same time when accepting the declaration for domestic sales.

With regard to the leftover materials or by-products produced in the processing of the processing enterprises within export processing
zones, the domestic sales price as checked and determined by the customs shall be taken as the duty-paid value.

If the duty-paid value of the finished products (including inferior products), leftover materials or by-products of the processing
enterprises within export processing zones that will be sold in the domestic market still cannot be determined according to the preceding
two paragraphs, the customs shall check and determine the duty-paid value in light of the method of rational checking.

Article 29

With regard to the import materials and parts or the finished products thereof (including inferior products) of the processing enterprises
within export processing zones that will be sold in the domestic market, the customs shall check and determine the duty-paid value
in light of the import transaction value of the identical or similar goods imported at or about the same time when accepting the
declaration for domestic sales.

Where there are materials and parts purchased within China in the finished products from the imported materials of the processing
enterprises within export processing zones that will be sold in the domestic market, the customs shall check and determine the duty-paid
value in light of the original import transaction value of the materials and parts purchased from abroad and contained in the finished
products. Where the original import transaction value of the materials and parts cannot be determined, the customs shall check and
determine the duty-paid value in light of the import transaction value of the identical or similar goods imported at or about the
same time when accepting the declaration for domestic sales.

Where there are materials and parts purchased within China in the finished products from the customers’ materials of the processing
enterprises within export processing zones that will be sold in the domestic market, the customs shall r the duty-paid value in light
of the import transaction value of the identical or similar goods, as the materials and parts purchased abroad and contained in the
finished products, imported at or about the same time when accepting the declaration for domestic sales.

With regard to the leftover materials or by-products of the processing enterprises within export processing zones that are produced
during the course of the processing for domestic sales, the domestic sales price as checked and determined by the customs shall be
taken as the duty-paid value.

Where the duty-paid value of the finished products (including inferior products), leftover materials or by-products of the processing
enterprises within export processing zones that will be sold in the domestic market still cannot be determined after referring to
the preceding 4 Paragraphs of this Article, the customs shall check and determine the duty-paid value in light of the method of rational
checking.

Article 30

With regard to the goods (excluding the imported materials for processing trade and the finished products thereof) that are imported
from such areas or places as bonded zones, export processing zones, bonded logistics parks, or bonded logistics centers into China
and that should be taxed, the customs shall, by referring to the relevant provisions in Chapter II of these Measures, check and determine
the duty-paid value in light of the sales price of the goods that are imported from the aforesaid areas or places.

Wher

ANNOUNCEMENT NO. 18, 2006 OF MINISTRY OF COMMERCE, ON FINAL JUDICIAL REVIEW ARBITRATION ON ANTI-DUMPING MEASURES ON COLD ROLLED STAINLESS STEEL SHEET

Ministry of Commerce

Announcement No. 18, 2006 of Ministry of Commerce, on Final Judicial Review Arbitration on Anti-dumping Measures on Cold Rolled Stainless
Steel Sheet

[2006] No. 18

Ministry of Commerce issued Announcement No.15, 2005 to start a final judicial review investigation on the anti-dumping measures on
imported Cold Rolled Stainless Steel Sheet originating from Japan and ROK.

The judicial review investigation covers products under the anti-dumping measures, namely Cold Rolled Stainless Steel Sheet in Japan
and ROK.

In accordance with Article 48 and Article 50 of Anti-dumping Regulations of People’s Republic of China and the result of the investigation,
matters of concern are listed as follows:

Ministry of Commerce decided that if the anti-dumping measures are terminated, dumping of imported Cold Rolled Stainless Steel Sheet
originating in Japan and ROK and damage to the domestic industry in China may be recurrent.

In accordance with Article 50 of Anti-dumping Regulations of People’s Republic of China and the suggestion raised by Ministry of
Commerce, Customs Tariffs Committee of the State Council decided to maintain the anti-dumping measures on the imported Cold Rolled
Stainless Steel Sheet. Namely, as of April 8, 2006, the anti-dumping duties shall be imposed as that announced in Announcement No.
15, 2000 and shall last 5 years.

The investigated product is listed under No. 72193100, 72193200, 72193300, 72l93400, 72193500, 72199000, 72202010 and 72202090 in
the Import and Export Tariffs of People’s Republic of China.

Companies in Japan:

Nippon Steel & Sumikin Stainless Steel Corporation￿￿24%

NIPPON METAL INDUSTRY CO.,LTD.￿￿26%

NISSHIN STEEL CO.,LTD.￿￿17%

NIPPON YAKIN KOGYO CO.,LTD.￿￿27%

NIPPON KINZOKU CO.,LTD.￿￿58%

TAKASAGO TEKKO K.K.￿￿58%

NAS STAINLESS STEEL STRIP MFG CO.,LTD. ￿￿58%

JFE Steel Corporation shall still follow the related regulations in the former price protocol as from April 8, 2006

All others￿￿ 58%

Companies in ROK

POSCO, INI STEEL Company, BNG STEEL COMPANY, Taihan Electronic Wire Co., Ltd., DAIYANG METAL CO￿￿￿￿LTD., and SAMWON PRECISION METALS
CO., LTD. shall still follow the related regulations in the former price protocol as from April 8, 2006

All others￿￿57%

Disagreement with the final arbitration or the levy of the anti-dumping duties, could apply for an administrative reconsideration
or lawsuit in accordance with Article 53 of Anti-dumping Regulations of People’s Republic of China.

Appendix: Final Judicial Review Arbitration of Ministry of Commerce on Anti-dumping Measures on Imported Cold Rolled Stainless Steel
Sheet Originating from Japan and ROK.

Ministry of Commerce

April 8, 2006

 
Ministry of Commerce
2006-04-08

 




NOTIFICATION NO.9, 2006 OF FOREIGN ASSISTANCE PROJECT BID BOARD OF THE MINISTRY OF COMMERCE

Notification No.9, 2006 of Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce

Tong Gao [2006] No.9

Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce held the 9th regular meeting on April 18, 2006. Matters of concern
and resolution are notified as follows:

1.

The bid-winning enterprise of Bahamas Stadium assistance project was examined and approved. The tendering board opened sealed tenders
on April 14, 2006. In all, 17 tender enterprises including Anhui Foreign Economic Construction Corporation (group) Co., Ltd., Qilu
Construction Group Corporation, Shanxi Construction Engineering (group) Co., Shanghai Construction Group General Co., Beijing Construction
Engineering Group Co., Ltd., Qingdao Construction Group Corporation, Hunan Construction Engineering Group Corporation, China State
Construction Engineering Corp., Yanjian Group Co., Ltd., China Civil Engineering Construction Corporation, China National Overseas
Engineering Corporation, Guangdong Xinguang International Group Co., Ltd., Guangdong Construction Engineering Group Co., Ltd., Jiangsu
Construction Group Corp., China Ershisanye Construction Group Co., Ltd., Beijing Urban Construction Group Co., Ltd. and Zhejiang
Electric Power Construction Corp. submitted the tender documents on time. Fujian Construction Engineering Group General Co., and
Chongqing Foreign Construction Corporation gave up. The Bid Board, in accordance with “the Measures for Tender Assessment of Undertaking
Foreign Assistance Complete Plant Projects” which was revised in 2005 by the Ministry of Commerce of the People’ Republic of China,
for Trial Implementation and the principles of “competing with no minimum bid” and “biding with reasonable lower price”, determined
to confer bid to Qilu Construction Group Corporation after two steps of tender review with technical measures and integrated quantity
measures.

2.

The tender mode of Cuba Medical Treatment and Sanitation Materials assistance project was discussed. The Bid Board adopted limited
invitation tender mode, and 13 enterprises Suntime International Techno-Economic Cooperation (Group) Co., Ltd., Tianjin Machinery
Import & Export Corporation, China Meheco Corporation, Henan Cereals, Oil& Foodstuff Imp. & Exp.Group Corp., China Machine-
Building International Corporation, Suzhou Hengrun Import & Export Corp., Ltd., China National Pharmaceutical Foreign Trade Corporation,
China Xinjiang Tacheng Sanbao Import & Export Company, Shanghai Automobile Import & Export Co., Ltd., Northern International
Group Co., Ltd., Hebei Shenglun Imp.& Exp.(Group) Corp., China National Electronics Import and Export Corporation and XY Group
Co., Ltd. will be invited to participate in the bid. Specific matters of concern shall be notified later.

Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce

April 21, 2006



 
Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce
2006-04-21

 







CIRCULAR OF THE SUPREME PEOPLE’S COURT ON STRICTLY IMPLEMENTING THE RELATED PROVISIONS FOR THE DISPOSAL OF PROPERTIES INVOLVED IN SMUGGLING CASES

Circular of the Supreme People’s Court on Strictly Implementing the Related Provisions for the Disposal of Properties Involved in
Smuggling Cases

Fa [2006] No 114
April 30, 2006

The higher people’s courts of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the PLA
military courts, and Xinjiang Production and Construction Corps Branch of the Higher People’s Court,

The General Administration of Customs reported that some local courts failed to judge or only partially judged the illicit money and
properties related to the criminal cases of smuggling. As for the properties that the people’s court failed to make a judgment of
recovery or confiscation were confiscated or recovered by the customs offices by way of administrative punishment, which then results
in bad consequences such as administrative lawsuits. In order to earnestly regulate the law enforcement, we hereby restate the related
provisions as follows.

As for the disposal of illicit money and properties involved in criminal cases, there are definite laws and judicial interpretations.
In Article 92 of the Customs Law, it is provided that “Before the people’s court makes a judgment or the customs office makes a
decision on the punishment, the goods, articles and means of transportation detained by any customs office under law may not be disposed
of” and that “Smuggled goods, articles, illegal incomes, smuggling vehicles, or specially-made equipments, which are confiscated
by the people’s court or the customs office, shall be disposed of uniformly by the customs office under law, and the money from the
disposal and the fines over shall be turned in to the central treasury.” In Article 23 of the Opinions of the Supreme People’s Court,
the Supreme People’s Procuratorate and the General Administration of Customs on Some Issues concerning the Laws Applicable to the
Disposal of Criminal Cases of Smuggling, it is provided that “The people’s court shall, when adjudicating the criminal cases of smuggling,
examine and confirm the money and properties as stated in the lists and certification documents, and make a ruling of recovery and
confiscation according to law; the customs shall dispose of the articles in light of the judgment of the people’s court and the related
provisions in the Customs Law, and turn them in to the central treasury.”

Therefore, it shall strictly follow and implement the aforesaid provisions of laws and judicial interpretations and make judgments
of recovery or confiscation of the illicit money and properties involved in this case when any of the local people’s courts hears
a criminal case of smuggling. For any new situation or new problem occurring during the process of trial of the criminal case of
smuggling, it shall intensify the contact and collaboration with the customs office and other related departments. In case of any
new problem related to the application of laws, it shall report it to the Supreme People’s Court in a timely manner.



 
The Supreme People’s Court
2006-04-30

 







CIRCULAR OF CHINA SECURITIES REGULATORY COMMISSION CONCERNING ABOLISHING THE PROCEDURES OF THE STOCK ISSUANCE EXAMINATION AND APPROVAL OF THE CSRC

Circular of China Securities Regulatory Commission concerning Abolishing the Procedures of the Stock Issuance Examination and Approval
of the CSRC

Zheng Jian Fa [2006] No. 47

On the basis of approval of the State Council, the Procedures of the Stock Issuance Examination and Approval of the CSRC (approved
by the State Council and promulgated by the CSRC on March 16, 2000) shall be abolished on May 18, 2006.

China Securities Regulatory Commission

May 17, 2006



 
China Securities Regulatory Commission
2006-05-17

 







NOTIFICATION NO.11, 2006 OF FOREIGN ASSISTANCE PROJECT BID BOARD OF THE MINISTRY OF COMMERCE

Notification No.11, 2006 of Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce

Tong Gao [2006] No.11

Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce held the 11th regular meeting of 2006 on May 26, 2006. Relevant matters
and resolution are now notified as follows:

1.

The tender mode of Madagascar International Conference Hall assistance project was discussed. The Bid Board adopted limited invitation
tender mode, and 15 enterprises including China Civil Engineering Construction Corporation, Yanjian Group Co., Ltd., Anhui Foreign
Economic Construction Corporation (group) Co., Ltd., Qingdao Construction Group Corporation, Beijing Construction Engineering Group
Co., Ltd., Shanxi Construction Engineering (group) Co., China National Overseas Engineering Corporation, Guangdong Construction Engineering
Group Co., Ltd., Shanghai Construction Group General Co., Fujian Construction Engineering Group General Co., Jiangsu Construction
Group Corp., Nanjing Dadi Construction (group) Co., Ltd., China Ershisanye Construction Group Co., Ltd., Zhejiang Electric Power
Construction Corp. and China State Construction Engineering Corp. will be invited to participate in the bid. Specific matters of
concern shall be notified later.

2.

The tender mode of Meeting Hall of Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cote d’Ivoire assistance project was discussed.
The Bid Board adopted limited invitation tender mode, and 15 enterprises including Anhui Foreign Economic Construction Corporation
(group) Co., Ltd., Gansu Foreign Engineering Corporation, Liaoning International Techno-Economic Cooperation Co., Ltd., Jiangsu Construction
Engineering Corp., Hainan Construction Engineering General Co., China Yunnan International Techno-Economic Cooperation Co.Ltd.,
China Jiangxi Corporation For Economic and Technical Cooperation, Weihai International Economic & Technical Cooperative Co.,
Ltd., China Shenyang International Economic & Technical Cooperation Corporation, China Foreign Construction General Corporation,
China Shanxi International Economic & Technical Cooperation Corporation, Jiangsu Geology & Engineering Co. Ltd., Ningbo Construction
Group Co.,Ltd., Guangsha Chongqing Construction (Group) Co., Ltd. and China Building Technique Group Co., Ltd. will be invited to
participate in the bid. Specific matters of concern shall be notified later.

3.

The tender mode of Present Office of the Republic of Namibia was discussed. The Bid Board adopted limited invitation tender mode,
and 15 enterprises including Zhengtai Group Co., Ltd., China Civil Engineering Construction Corporation, China Jiangxi Corporation
For Economic and Technical Cooperation, Qingdao Construction Group Corporation, China State Construction Engineering Corp., Jiangsu
Construction Group Corp., Hainan Construction Engineering General Co., China Yunnan International Techno-Economic Cooperation Co.,
Ltd., Gansu Foreign Engineering Corporation, Liaoning International Techno-Economic Cooperation Co., Ltd., Weihai International Economic
& Technical Cooperative Co., Ltd., Dalian Zhucheng Construction Group Co., Ltd., China Shenyang International Economic &
Technical Cooperation Corporation, China Shanxi International Economic & Technical Cooperation Corporation and Hubei Construction
Engineering Group Corporation will be invited to participate in the bid. Specific matters of concern shall be notified later.

4.

The tender mode of Shar-Shar Tunnel and North-South Connection of The Republic of Tajikistan assistance project was discussed. The
Bid Board adopted limited invitation tender mode, and 8 enterprises including China Railway 17BG Group Corporation Co., Ltd., Fujian
Construction Engineering Group General Co., Hunan Road & Bridge Construction Group Corporation, China Road & Bridge Corporation,
China Metallurgical Group Corp., China 15th Metallurgical Construction Co., Ltd., Beijing Municipal Engineering Corporation and
China Railway Engineering Corporation will be invited to participate in the bid. Specific matters of concern shall be notified later.

5.

Department of Foreign Aid on implementing status of the 4th regular meeting of 2006 of Bid Board on Principle Suggestions on Matters
Concerning projects of the Reconstruction of 5.8 km Urban Avenue in Aid of Ethiopia was reported. The Bid Board determined to have
tender discussion with China Road & Bridge Company. Specific matters of concern shall be notified later.

6.

The price of the agent supply contract of Eritrea construction materials assistance project was examined and approved.

7.

The tender mode of RMB 40,000,0000 yuan fittings of the Democratic People’s Republic of Korea assistance project was discussed. The
Bid Board determined to have tender discussion with China National Complete Plant Import & Export Corporation (Group). Specific
matters of concern shall be notified later.

8.

The tender mode of municipal roads renovation and street lamp reconstruction of Nairobi, capital city of Kenya assistance project
was discussed. The Bid Board determined to have tender discussion with China Road & Bridge Company about the design and construction.
Specific matters of concern shall be notified later.

Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce

May 29, 2006



 
Foreign Assistance Project Bid Board of the Ministry of Commerce
2006-05-29

 







PROVISIONS ON BANNING THE ENTRY INTO THE SECURITIES MARKET

Order of China Securities Regulatory Commission

No.33

The Provisions on Banning the Entry into the Securities Market adopted at the 173rd president’s meeting of China Securities Regulatory
Commission on March 7, 2006, are hereby promulgated and shall enter into effect as of the day of July 10, 2006.
President of China Securities Regulatory Commission, Shang Fulin

June 7, 2006

Provisions on Banning the Entry into the Securities Market

Article 1

For the purpose of maintaining the order of the securities market, protecting the legitimate rights and interests of investors as
well as the public interest, and promoting the sound and stable development of the securities market, these Provisions are formulated
in light of such laws and administrative regulations as the Securities Law of the People’s Republic of China.

Article 2

China Securities Regulatory Commission (hereinafter referred to as CSRC) shall adopt relative measures for banning the entry into
the securities market against the relevant liable persons who have violated the relative laws, administrative regulations or the
relative provisions of CSRC, and shall be in light of the factual basis as well as be subject to the principles of openness, impartiality
and fairness.

Article 3

If the following personnel violate the provisions of the relative laws, administrative regulations or relative provisions of CSRC
with serious circumstances, CSRC may adopt measures for banning the entry into the securities market in accordance with the actual
circumstances:

(1)

The directors, supervisors or senior managers of an issuer or a listed company, other information disclosure obligator, or directors,
supervisors or senior managers of other information disclosure obligator;

(2)

The controlling shareholders or actual controllers, the directors, supervisors or senior managers of the controlling shareholders
or actual controllers of an issuer or a listed company;

(3)

The directors, supervisors or senior managers of a securities company and the principals of its internal business departments, principals
of the branches or sub-branches as well as other securities practitioners;

(4)

The controlling shareholders or actual controllers or the directors, supervisors or senior managers of the controlling shareholders
or actual controllers of a securities company;

(5)

Securities service practitioners such as the directors, supervisors and senior managers of a securities trading service institution,
actual controllers of a securities trading service institution or directors, supervisors and senior managers of the actual controllers
of a securities trading service institution;

(6)

The directors, supervisors and senior managers of a securities investment fund manager or a securities investment fund trustee, or
the persons in charge of internal business departments and branches thereof, or other securities investment funds practitioners;
and

(7)

Other liable persons deemed by CSRC as having violated relative laws, administrative regulations or provisions of CSRC.

Article 4

The person who is subject to the measures for banning the entry into the securities market shall, during the period of the ban, not
continue his securities practice in the original organization where he has worked, and he shall neither continue to hold the post
of director, supervisor or senior manager of the original listing company where he has worked, nor engage in the securities practice
in any other organization or hold the post of director, supervisor or senior manager thereof.

The person who is subject to the measures for banning the entry into the securities market shall stop engaging in any securities practice
or performing his functions and duties as a director, supervisor or senior manager of a listing company immediately after receiving
a decision from CSRC on banning the entry into the securities market, and the organization he works for shall dismiss him from his
post in light of prescribed formalities.

Article 5

The relative liable persons who violate relative laws, administrative regulations or the relative provisions of CSRC with serious
circumstances, may be given a ban of 3 to 5 years to enter into the securities market. The relevant liable persons who have any adverse
act, seriously disturb the order of the securities market, seriously damage the interest of investors or play a major role in a serious
law-breaking activity, may be given a ban of 5 to 10 years to enter the securities market. Under any of the circumstances as follows,
the relevant liable persons may be given a ban of lifetime to enter the securities market for:

(1)

Violating the relative laws, administrative regulations or the relative provisions of CSRC seriously, and thereby a crime has been
constituted;

(2)

Violating the relative laws, administrative regulations or the relative provisions of CSRC and the acts are particularly adverse,
seriously disturbing the order of the securities market and thus incurring serious social impacts, or incurring particularly serious
damage to the interest of investors;

(3)

Organizing, masterminding, leading or carrying out the activity in violation of the relative laws, administrative regulations or
the relative provisions of CSRC; or

(4)

Other act in violation of the laws, administrative regulations or the relative provisions of CSRC with serious circumstances.

Article 6

If the person violates the any of the laws, administrative regulations or the relative provisions of CSRC with serious circumstances,
the liable persons may be separately given the ban of the entry into the securities market and the administrative sanctions may be
concurrently given thereto according to law. If the suspected crime is involved, it shall be transferred to the public security organ
or the people’s procuratorate according to law, and a ban from the entry into the securities market may be simultaneously imposed
thereupon.

Article 7

The relevant liable person may be given a light, mitigated or exempted ban from entry into the securities market under any of the
circumstances as follows:

(1)

Voluntarily eliminating or mitigating the negative aftermath of his law-breaking acts;

(2)

Cooperating in the investigation into his law-breaking acts and having made meritorious contributions;

(3)

Being instigated or coerced by any other person in committing the law-breaking acts and voluntarily confessing his law-breaking act;
or

(4)

Other circumstances under which the measures for banning the entry into the securities market may be mitigated or exempted.

Article 8

The secondarily liable person may be given a light, mitigated measure or be exempted from the measures for banning the entry into
the securities market, by referring to those imposed upon the firstly liable person, if the persons collude in violation of the relative
laws, administrative regulations or the provisions of CSRC with serious circumstances and if the measures for banning the entry into
the securities market are needed.

Article 9

Before adopting the measures for banning the entry into the securities market, CSRC shall inform the parties concerned of the facts,
reasons and basis for adopting the measures for banning the entry into the securities market and notify them of the rights of statement,
averment as well as requesting for hearings.

Article 10

The measures for banning the entry into the securities market shall be revoked or altered according to law, if the person is given
a ban of the entry into the securities market or is considered as guilty for the same law-breaking act at the same time and is thus
given an administrative punishment, and if the conviction of his crime or decision on administrative sanction is revoked or altered
according to law, thereby, working on the factual basis or the legality or appropriateness regarding the measures for banning the
entry into the securities market,.

Article 11

If the person is given a ban of the entry into the securities market by CSRC, CSRC shall promulgate it to the general public through
its website or designated media, and record it into the credit archives of persons banned from entering into the securities market.

Article 12

If CSRC announces the individual or the directly liable person of an entity is the one that is banned from entering into the futures
market, it shall be dealt with in light of these Provisions.

Article 13

These Provisions shall enter into effect as of the day of July 10, 2006. The Interim Provisions on Banning the Entry into the Securities
Market (Zheng Jian [1997] No. 7) as promulgated by CSRC on March 3, 1997 shall be repealed at the same time.



 
China Securities Regulatory Commission
2006-06-07

 







NOTICE OF THE SUPREME PEOPLE’S COURT ON ADJUSTING THE JURISDICTION OF SHANGHAI AND NINGBO MARITIME COURTS

Notice of the Supreme People’s Court on Adjusting the Jurisdiction of Shanghai and Ningbo Maritime Courts

Fa [2006] No. 138

The higher people’s courts of Liaoning, Tianjin, Shandong, Shanghai, Hubei, Zhejiang, Fujian, Guangxi, Guangdong, and Hainan provinces
(cities, autonomous regions); the maritime courts of Dalian, Tianjin, Qingdao, Shanghai, Wuhan, Ningbo, Xiamen, Beihai, Guangzhou,
and Haikou:

With a view to making it adapt to the construction and development of Yangshan Deep-water Harbor Area, upon study, the jurisdiction
of Shanghai Maritime Court and Ningbo Maritime Court on Yangshan Harbor and its neighboring sea area shall be adjusted as follows:

The cases of dispute over maritime affairs and maritime trade which take place at Yangshan Harbor and its neighboring sea area shall
be under the jurisdiction of Shanghai Maritime Court.

This Notice shall enter into force as of the date of promulgation. In the event of any problem encountered in the implementation of
the present Notice, please timely report it to the Supreme People’s Court.

The Supreme People’s Court

June 20, 2006



 
The Supreme People’s Court
2006-06-20

 







DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS ON APPROVING THE INTERNATIONAL CONVENTION ON THE PREVENTION OF MARINE POLLUTION BY DUMPING OF WASTES AND OTHER MATTER, 1996 PROTOCOL

Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on Approving the International Convention on the Prevention of
Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1996 Protocol

June 29, 2006

The 22nd meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress decides to approve the 1996 Protocol to the Convention
on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter (hereinafter referred to as the Protocol), which were
adopted at the meeting of the state parties to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other
Matter on November 7, 1996 is approved and a declaration is simultaneously made as follows:

1.

With respect to paragraphs 2 and 5 of Article 16 of the Protocol, if the People’s Republic of China turns into a party at issue due
to the explanations and application of the Protocol (including the explanations and application of paragraphs 1 and 2 of Article
3 ), the procedures for arbitration as prescribed in Attachment III to the Protocol shall be applied upon the strength of a written
approval of the government of the People’s Republic of China.

2.

The Protocol shall, for the time being, not be applied to the Macao SAR of the People’s Republic of China before the government of
the People’s Republic of China otherwise makes any promulgation.



 
The Standing Committee of the National People’s Congress
2006-06-29

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...