Home German Laws Page 36

German Laws

ANNOUNCEMENT NO.97, 2006 OF MINISTRY OF COMMERCE ON DECIDING TO CARRY OUT MID-TERM REVIEW OF DUMPING AND DUMPING MARGIN ON IMPORTED STYRENE-BUTADIENE RUBBER (SBR) ORIGINATED FROM KOREA JINHU PETROCHEMICAL CO., LTD.

Announcement No.97, 2006 of Ministry of Commerce on Deciding to Carry out Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin on Imported
Styrene-butadiene Rubber (SBR) Originated from Korea Jinhu Petrochemical Co., Ltd.

[2006] No.97

The Ministry of Commerce released Announcement No.49, 2003 on September 9, 2003, deciding to impose anti-dumping duties on imported
non-processed SBR, oil-filled SBR in primary form, other SBR in primary form as well carboxyl SBR not as listed(hereinafter referred
to as “investigated commodity”) originated from Russia, the Republic of Korea and Japan. Thereinto, the anti-dumping duty rate applicable
to Jinhu Petrochemical Co., Ltd. is 7%.

In accordance with the provisions of Article 49 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China and Provisional Rules
on Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin, after the anti-dumping duties go into force, Ministry of Commerce may decides to
carry out review on the necessity of continuing to levy anti-dumping duties with any due reasons and may, after a reasonable period,
in response to the application of parties of interests and upon examinations on the corresponding evidences provided by the parties
of interests, decide to carry out review on the necessity of continuing to levy anti-dumping duties .

On September 28, 2006, Korea Jinhu Petrochemical Co., Ltd applied for mid-term review on dumping and dumping margin with Ministry
of Commerce, claiming that since the implementation of anti-dumping measures, its dumping margin of the investigated commodities
exported to China has been reduced, and thus requested for mid-term review on dumping and dumping margin in respect of to the anti-dumping
measures applicable to the said company.

In accordance with Provisional Rules on Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin, Ministry of Commerce informed the original
applicants within 7 working days as of the receipt of the application for review, who failed to make comment on whether to put the
case on record for review or not.

Upon examination on application letter, the Ministry of Commerce holds that the application letter submitted by Korea Jinhu Petrochemical
Co., Ltd puts forward primary evidences showing the reduction of dumping margin, which conforms to Article 49 of Anti-dumping Regulations
of the People’s Republic of China and Articles 6 through 10 of Provisional Rules on Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin.
Therefore, Ministry of Commerce decides to carry out mid-term review on dumping and dumping Margin in respect of the anti-dumping
measures applicable to the imported SBR originated from Korea Jinhu Petrochemical Co., Ltd as of promulgation of the present Announcement.

The relevant matters are hereby promulgated as follows:

1.

The scope of products

The scope of the products to be reviewed shall be consistent with the scope of the products to which the original anti-dumping measures
are applied, namely non-processed SBR, in primary form, SBR, oil-filled, in primary form, other SBR in primary form as well carboxyl
SBR not as listed (primary forms include simple figuration disposal such as compressing and extrusion to the primary form with the
view of transport convenience). The said products shall be attributed to the tax regulations codes 40021911, 40021912, 40021919 of
Imports and Exports Tax Regulations of the People’s Republic of China.

2.

The investigation period and scope of review

The investigation period is from July 1, 2005 to June 30, 2006.

The scope of the review is the normal value, exporting prices and dumping margin of the investigated commodities.

When transacting the declaration formalities for importing the aforesaid products, the receiver of the imported goods shall execute
in accordance with the provisions in Announcement No. 14 of the Ministry of Commerce and the General Administration of Customs.

3.

The Procedures of Review

(1)

Comment by the parties of interests

Any party of interests may put forward opinions on this review in written form within 20 days as of the promulgation of the present
Announcement, and provide corresponding evidences.

(2)

Distribution of questionnaires

In order to obtain the information as needed, the Ministry of Commerce shall distribute questionnaires to relevant parties of interests
in light of needs. And the reply of the parties of interests shall be submitted within 37 days as of the distribution of the questionnaires
according to the requirements provided in the questionnaires.

(3)

Hearing

Any party of interests may put forward a written application for holding a hearing in accordance with the provisions in Provisional
Rules on Anti-dumping Investigation Hearing of the Ministry of Commerce, the Ministry of Commerce may also hold a hearing forwardly
if it thinks it necessary.

(4)

On-the-spot Examination

Where necessary, the Ministry of Commerce shall dispatch staffs to carry out on-the-spot examination in relevant countries; any materials
submitted by a party of interests shall include the statement for agreeing to accept on-the-spot examination; before the examination,
the Ministry of Commerce shall inform the relevant countries and enterprises ahead of time.

4.

Non-cooperation

According to the provision of Article 21 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, when the Ministry of Commerce
carries out the examination, any party of interests shall reflect the status faithfully, and provide relevant materials. If the party
of interests doesn’t reflect the status faithfully or provide relevant materials, fails to provide necessary information in a reasonable
period, or badly bar the investigation by any other means, the Ministry of Commerce may make ruling according to the facts obtained
already and the optimal information available.

5.

Contact Means No.2 Dong Chang’an Avenue, Dongcheng District, Beijing

Postal code: 100731

Bureau of Fair Trade for Imports and Exports, Ministry of Commerce

Telephone: 86-10-65198439 65198924 65198915

Fax: 86-10-65198915￿￿65198172

Contact Persons: Jiang Chengsen; Li Yaohong; Liang Jie

Tel: 86-10-65198439; 65198924; 65198915

Fax: 86-10-65198915; 65198172

The Ministry of Commerce of People’s Republic of China

November 30, 2006



 
The Ministry of Commerce
2006-11-28

 







ANNOUNCEMENT OF GENERAL ADMINISTRATION OF QUALITY SUPERVISION, INSPECTION AND QUARANTINE ON CANCELING THE REGISTRATION QUALIFICATIONS AS OVERSEAS WASTE MATERIALS SUPPLIERS OF 18 ENTERPRISES FROM AUSTRALIA, CANADA, FRANCE, JAPAN, USA






Announcement of General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine on Canceling the Registration Qualifications
as Overseas Waste Materials Suppliers of 18 Enterprises from Australia, Canada, France, Japan, USA

[2006] No.179

Recently, in the on-the-spot inspections of the follow-up supervision and administration implemented on the overseas imported waste
materials suppliers of Australia, Canada, France, Japan, USA etc., the General Administration of Quality Supervision, Inspection
and Quarantine found that the registration materials of the following 18 enterprises seriously fall short of the actual status, thus
they fail to meet the basic conditions for acquiring the registration qualifications. In order to protect the environment of China,
prevent the poisonous and deleterious waste from transferring from abroad to China, maintain the trading order of imported waste
materials, in accordance with the provisions of Article 53 of the Implementing Regulations for the Law of the People’s Republic
of China on Inspection of Import and Export Commodity and Announcement No.48, 2004 of the General Administration of Quality Supervision,
Inspection and Quarantine, an announcement is hereby made as follows:

I.

As of the date of promulgation of the present Announcement, the registration qualifications as overseas imported waste materials suppliers
of the following enterprises shall be cancelled.



￿￿￿￿ҳ 1

￿￿

￿￿

Name of the Enterprise

Country

Registration Number

1

VANEDA PTY. LTD.

Australia

A036040017

2

K.E.S. METALS

Australia

A036042072

3

BENISON INTERNATIONAL TRADE
LTD.

Canada

A124040108

4

KANA ALUMINUM INC.

Canada

A124040109

5

ALPHA ALEX METAL CO., LTD

Canada

A124040111

6

JIAHE INTERNATIONAL LTD

Canada

A124040121

7

GOLDEN FIELD TRADING INC.

Canada

A124040139

8

REACH APEX ENTERPRISES
(CANADA)INC.

Canada

A124042141

9

BOJUN INTERNATIONAL
ENTERPRISES LTD

Canada

A124042147

10

HUA FA CANADA INC.

Canada

A124042149

11

A.HUO ENTERPRISES INC.

Canada

A124050039

12

BAOLUO INTERNATIONAL IMP & EXP
CO., LTD

Canada

A124050147

13

EUROPEENNE DES METAUX

France

A250040279

14

NS CO-PROSPERITY LTD

Japan

A392040888

15

MEINING ENTERPRISE CO. LTD

USA

A840041803

16

WANG’S TRADING CO.

USA

A840041836

17

PRIME RECYCLING CENTERS, INC.

USA

A840041940

18

W&K TRADING INC.

USA

A840042994

￿￿￿￿II. Each local inspection and quarantine
institution shall hold the pass strictly, and refuse to accept the applications
for
inspection on the waste materials supplied by the enterprises listed above
whose registration qualifications have been cancelled.

The General Administration of Quality
Supervision, Inspection and Quarantine
December 8, 2006




CONTENTS RELATED TO INSURANCE INDUSTRY IN THE LEGAL DOCUMENTS OF CHINA’S ACCESSION TO THE WTO

Announcement of the China Insurance Regulatory Commission on Permitting the Establishment of Solely Foreign-funded Insurance Brokerage
Companies by Foreign Insurance Brokerage Companies

In accordance with the related commitments of China for accession to the WTO, as of December 11, 2006, foreign insurance brokerage
companies are permitted to establish solely foreign-funded insurance brokerage companies in accordance with law (There is no restriction
other than those on establishment conditions and business scope).
The China Insurance Regulatory Commission

December 11, 2006

Contents Related to insurance industry in the Legal Documents of China’s Accession to the WTO

1.

Time Schedule of Commitments

(1)

Life Insurance

(a)

At the time of accession

Foreign life insurance companies are allowed to set up joint venture companies in Shanghai, Guangzhou, Dalian, Shenzhen and Foshan,
the proportion of foreign investments may amount to 50%, and the foreign parties may choose their partners freely. The aforesaid
companies are permitted to provide individual (non-group) life insurance services to foreign and Chinese citizens.

No restrictions of economic demand tests or quantity on the permits shall be established to the issuance of business permits, and
the establishment conditions are as follows: (i) the investor shall be a foreign insurance company operating for over 30 years within
any WTO member state; (ii) the company shall have established a representative office in China for two successive years; and (iii)
the total year-end assets of the company for the year before the application shall be USD 5 billion or more.

(b)

In two years as of accession

The opened area shall be expanded to Beijing, Chengdu, Chongqing, Fuzhou, Suzhou, Xiamen, Ningbo, Shenyang, Wuhan and Tianjin.

(c)

In three years as of accession

The geographical restrictions shall be cancelled, and joint venture companies shall be permitted to provide health insurance, group
insurance, and pension/annuity services to Chinese and foreign citizens (there shall be no restrictions other than those on the proportion
of foreign investments of no more than 50%, and those on establishment conditions).

(2)

Non-life insurance

(a)

At the time of accession

Foreign non-life insurance companies shall be permitted to undertake international shipping, aviation, and transport insurance business.
Foreign non-life insurance companies shall be permitted to set up branch companies or joint venture companies in Shanghai, Guangzhou,
Dalian, Shenzhen, and Foshan, and the proportion of foreign investments may amount to 51%. The aforesaid companies shall be permitted
to engage in “master policy” insurance without geographical restrictions and large-scale commercial insurance, to provide non-life
insurance for overseas enterprises, and property insurance and liability insurance and credit insurance related to the property insurance
for foreign-funded enterprises in China.

The issuance of business permits shall not be subject to restrictions of economic demand tests or quantity permits, and the establishment
conditions are completely the same as those of life insurance companies.

(b)

In two years as of the accession

Foreign non-life insurance companies are permitted to establish solely foreign-funded subsidiary companies. The opened area shall
be extended to Beijing, Chengdu, Chongqing, Fuzhou, Suzhou, Xiamen, Ningbo, Shengyang, Wuhan, and Tianjin, and the said companies
shall be permitted to provide all-round non-life insurance services to foreign and Chinese customers.

(c)

In three years as of accession

The geographical restrictions shall be cancelled (there shall be no other restriction except those on the establishment conditions).

(3)

Reinsurance and Statutory Secondary Insurance

(a)

At the time of accession

Foreign insurance companies shall be permitted to undertake reinsurance business across the border. Foreign insurance companies shall
be permitted to provide reinsurance for life insurance and non-life insurance by forms of branch company, jointly venture company
or solely foreign-funded subsidiary company, and there shall be no geographical restrictions or quantity restrictions on the issuance
of business permits.

The issuance of business permits shall not be subject to restrictions of economic demand tests or quantity permits, and the establishment
conditions are completely the same as those of life insurance companies (there shall be no other restrictions except those on the
establishment conditions).

Solely foreign-funded insurance companies are not permitted to conduct statutory reinsurance business.

At the time of accession, 20% of all of its basic risk business of non-life insurance, individual accident and health insurance shall
be reinsured to a designated reinsurance company of China.

(b)

In one year as of the accession

The secondary insurance proportion shall be 15%.

(c)

In two years as of accession

The secondary insurance proportion shall be 10%.

(d)

In three years as of accession

The secondary insurance proportion shall be 5%.

(e)

In four years as of accession

The compulsory secondary insurance shall be cancelled.

(4)

Insurance Brokerage

(a)

At the time of accession

Foreign insurance brokerage companies shall be permitted to undertake large-scale commercial insurance brokerage, brokerage businesses
of international shipping, aviation, and transport insurance and reinsurance thereof across the border. Foreign insurance brokerage
companies shall be permitted to set up joint venture companies in Shanghai, Guangzhou, Dalian, Shenzhen, and Foshan, and the proportion
of foreign investment may account for 50%. The aforesaid companies shall be permitted to undertake large-scale commercial insurance
brokerage, reinsurance brokerage, and the brokerage for international shipping, aviation, and transport insurance and the reinsurances
thereof; and at the same time, those companies shall, on the basis of national treatment, be permitted to provide master policy brokerage
services.

The issuance of business permits shall not be subject to restrictions of economic demand tests or quantity permits. For the application
for establishing a company, a minimum year-end total asset value of USD 500 million is required, and the remaining conditions shall
be as same as those for life insurance companies.

(b)

In one year as of accession

The required minimum total year-end assets shall be USD 400 million for application for establishing a company.

(c)

In two years as of accession

The required minimum total year-end assets shall be USD 300 million for application for establishing a company.

(d)

In three years as of accession

The geographical restrictions shall be cancelled, and the proportion of foreign investments may not more than 51%.

(e)

In four years as of accession

The required minimum total year-end assets shall be USD 200 million for application for establishing a company.

(f)

In five years as of the accession

Establishment of solely foreign-funded subsidiary companies shall be permitted (there shall be no other restriction except those on
the establishment conditions and business scope).

2.

Interpretations of some terms used in the concessions schedule of specific commitments of China

(1)

Master Policy

A master policy is a policy that provides blanket coverage of property and liabilities located in different places of a same legal
person. A master policy may only be issued by the head office of an insurance company or the business department of a provincial
branch company authorized by it and no other branches may issue.

(a)

Master policy business of which the insurance subject is a key project of the state

In case the insurance subject is a key construction project of the state (namely, the project listed and publicized by the State Development
Planning Commission for each year), and the investor satisfies one of the following requirements, its insurance may be handled by
the insurance institution at the place where the investing legal person is located by master policy.

(i)All the investments for the insurance subject matter come from China (including reinvestments by foreign-funded enterprises in
China), and the investor’s investment account for more than 15% of the total investment amount.

(ii) Some investments are from abroad, and some from China (including reinvestments by foreign-funded enterprises in China), and the
Chinese investor’s investment accounts for more than 15% of the total amount of domestic investments. Or

(iii) In case all of the project’s investments are from abroad, each insurance company may handle the business through master policy.

(b)

Master policy covering different insurance subject matters of the same legal person.

As for the insurance subject matters located at different places and belonging to the same legal person (excluding such industries
and enterprises as finance, railway, and post), a master policy may be issued if any of the following conditions is satisfied.

(i)With a view of the payment of premium tax, an insurance company at the locality of the legal person or accounting entity of the
policy holder shall be permitted to issue a master policy. Or

(ii) In case more than 50% of the insured value of the insurance subject matter is from a large-or medium-scale city, then an insurance
company in the place where that city is located may be permitted to issue a master policy, without regarding whether the legal person
or accounting entity of the policy holder is located in the city or not.

Motor vehicle insurance, credit insurance, employer liability insurance, statutory insurance, and other insurance business not included
by the China Insurance Regulatory Commission may not be undertaken or reinsured by any other insurance company not located in the
locality of the insurance subject matter, or be covered by any master policy.

(2)

Large-scale Commercial Insurance

Large-scale commercial insurance refers to insurance provided to any large-scale commercial enterprise and meeting the following conditions:
at the time of accession, the annual premium paid by such an enterprise is more than RMB 800 thousand, and its investment amount
is more than RMB 200 million; one year as of accession, the annual premium paid by the enterprise exceeds RMB 600 thousand and its
investment amount is more than RMB 180 million; or two years as of accession, the annual premium paid by the enterprise exceeds RMB
400 thousand and its investment amount is more than RMB 150 million.

(3)

Statutory Insurance

The statutory insurance as mentioned in the concessions schedule of specific commitments of China shall be restricted to the following
specific types, and will not be extended to any other industry or product: automobile third party liability insurance, liability
insurance for the drivers and operators commercial vehicles including buses.

(4)

Alteration of the related definitions

Any alteration of the definition of master policy and large-scale commercial insurance shall be accord with the concession schedule
of specific commitments of China and the obligations under CATS so as to open the market accession to these service sectors gradually.

3.

Other Matters

(1)

The qualification requirements for foreign insurance companies applying for license to access to China’s market shall not apply to
the foreign insurance companies that have already been established in China and seek for the establishment of branches or sub-branches.

(2)

Branches and sub-branches are the extension of the parent companies, and are not legal entities with independent status. China will,
on this basis and in conformity with the concessions schedule of specific commitments of China, including the provisions on most
favored nation treatment, permit the establishment of branches.

(3)

With regard to the requirements on previous experiences for the establishment of commercial institutions in the insurance sector,
the merger, division, restructuring, or any other alteration of the legal form of an insurance company will not impact the requirements
on previous experiences included in the schedule of concessions of specific commitments of China, if the new entity continues to
provide insurance services.

 
The China Insurance Regulatory Commission
2006-12-11

 




ANNOUNCEMENT NO. 111, 2006 OF MINISTRY OF COMMERCE ON PROMULGATING FOURTH BATCH OF EXPORT COMMODITY TECHNIQUE DIRECTORY

Announcement No. 111, 2006 of Ministry of Commerce on Promulgating Fourth Batch of Export Commodity Technique Directory

[2006] No. 111

For the purpose of implementing the Scientific View of Development and promoting the foreign trade and harmonious development, the
Export Commodity Technique Directory has been constituted by Ministry of Commerce and related departments.

The Fourth Batch of Export Commodity Technique Directory for 10 items is hereby promulgated, please organize and develop related production
and trade operations accordingly. Please refer to the official website of Ministry of Commerce (https://sms.mofcom.gov.cn) for the
full text of Export Commodity Technique Directory.

Appendix: Fourth Batch of Export Commodity Technique Directory for 10 Items

Ministry of Commerce

December 21, 2006
Appendix:
Fourth Batch of Export Commodity Technique Directory for 10 Items

1.

Frozen Fillet

2.

Corn

3.

Plastic Case

4.

North America Textiles and Clothing North America

5.

Cotton and Blend Fabric with Low Formaldehyde

6.

Footwear

7.

Machinery Security

8.

Dust Collector

9.

Entire Car Authentication

10.

North America Commodity Packing



 
The Ministry of Commerce
2006-12-21

 







DETAILED RULES FOR IMPLEMENTING THE POLICIES ON POLICY FINANCE FOR SUPPORTING MAJOR NATIONAL SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL PROJECTS

Circular of China Banking Regulatory Commission on the Printing and Distributing of the Detailed Rules for Implementing the Policies
on Policy Finance for Supporting Major National Scientific and Technological Projects

Yin Jian Fa [2006] No. 95

Each banking regulatory bureau and policy bank:

We hereby print and distribute the Detailed Rules for Implementing the Policies on Policy Finance for Supporting Major National Scientific
and Technological Projects to you. Please abide hereby.

China Banking Regulatory Commission

December 28, 2006

Detailed Rules for Implementing the Policies on Policy Finance for Supporting Major National Scientific and Technological Projects

Chapter I General Rules

Article 1

For the purpose of implementing some auxiliary policies for the “National Outlines for Medium and Long-term Planning for Scientific
and Technological Development (2006-2020)” (hereinafter referred to as the “Planning Outline”), creating an incentive financial environment
for independent innovations, encouraging and leading policy banks and other financial institutions to provide major national scientific
and technological projects with financial services, and strengthening the efforts of policy finance supports to independent innovations
and industrialization, these Detailed Rules are formulated by China Banking Regulatory Commission (hereinafter referred to as CBRC)
under the related state laws and regulations.

Article 2

The term “policy finance” as mentioned in these Detailed Rules refers to the financial services provided by financial institutions
as required by the state to designated projects, industries or regions in order to achieve certain policy goals.

Article 3

Policy banks shall enhance their awareness of social responsibilities, and consider the support to major national scientific and
technological projects and hi-techs as the concrete measures to practice the scientific outlook on development, promote the construction
of an innovative society, advance sustainable development, as well as the effective means to cultivate and enlarge customer groups.

Article 4

In order to reflect various special policy business and projects for supporting major national scientific and technological projects,
a policy bank shall open a special account, as well as conduct special project management and independent accounting.

Article 5

Policy banks shall follow the principles of policy, safety, liquidity, and profitability, conduct operation and examine loans independently,
assume risks by themselves, and mainly support major national scientific and technological projects.

Article 6

Policy banks shall conduct related business strictly under these Detailed Rules. CBRC and its dispatched offices shall supervise
policy banks’ business activities of supporting major national scientific and technological projects under law.

Chapter II Fields and Conditions of Supports

Article 7

The major national scientific and technological projects that shall be supported by policy banks include: major special projects
in the “Planning Outline” and major projects in the main national scientific and technological plans, the major national scientific
and technological special projects ascertained and recommended by the related state organs, scale financing and scientific and technological
achievement conversion in major national scientific and technological industrialization projects, hi-tech industrialization projects,
digestion and absorption of brought-in technologies projects, hi-tech product export projects, etc.

Article 8

The major national scientific and technological projects supported by policy banks shall satisfy the following requirements:

(1)

Complying with the related policies in the “Planning Outline”, and satisfying the requirements in terms of national industrial planning,
industrial policies, project examination procedures, land use policies, land use standards, environmental protection, production
safety, etc.;

(2)

Within the scope supported by policy banks, giving priority to the projects which are listed into national scientific and technological
plans and whose products and technologies are innovative;

(3)

Complying with the related laws and regulations of the state, enabling the construction of project to be approved by the related state
organ, and ensuring the lending to be used for major national scientific and technological projects;

(4)

Possessing optimistic foreground in domestic and foreign markets, and having strong competitive strength and profit-making ability;

(5)

The project applicant shall be an enterprise (public institution) legal person approved and registered by the administrative authority
for industry and commerce (or the competent authority) under law, be qualified to assume civil liabilities, may carry out independent
business operation and independent accounting;

(6)

The project applicant has established a corporate governance structure with defined properties, clarified duties, reasonable division
of work and balanced powers, and has made normative internal management system and operable risk management system ;

(7)

The project applicant has enough capabilities of repayment or risk coverage, and can provide third party suretyship, or mortgage or
pledge under law; and

(8)

Other requirements considered necessary by the policy bank.

Article 9

The state shall decide the undertakers of policy financial services for major national scientific and technological projects through
bid invitation, and policy banks shall, in the identity of bidders, participate in the bidding activities in accordance with law.
Commercial banks and other institutions shall undertake policy finance business as acquired from the bid invitations that are organized
by the state strictly according to the conditions stipulated in the bidding documents, and manage the accounts separately.

Chapter III Prevention and Control of Risk

Article 10

Policy banks may, according to the related provisions of the state, enjoy the supported and recognized risk premium and interest
discount policies for major national scientific and technological projects. The unrecognized projects shall be operated subject to
the principle of market orientation.

Article 11

Policy banks shall pay close attention to various risks in relation to major national scientific and technological projects and hi-tech
loans including technological risks, credit risks, market risks, operational risks, legal risks and so on, intensify the identification,
metrology, monitoring and control of such risks, and shall, in accordance with the credit granting flow and characters of these loans,
make special risk management measures and business operational procedures, establish corresponding risk management system and internal
control system, set up and perfect the incentive and restrictive mechanism as well as the assessment and appraisal mechanism.

Article 12

Policy banks shall, in light of the phases of acceptance, check, examination, approval and post-loan management of the application
for major national scientific and technological project loans, separately set down respective occupational ethics and conduct code,
definite corresponding powers and duties as well as assessment standards.

Article 13

Policy banks shall build up and perfect corresponding statistical information systems, ensure the accuracy, authenticity and integrity
of loan information, and effectively monitor the overall situation of the loans.

Article 14

Policy banks shall correctly evaluate the cash flow of the loans by considering the creativity, leading status, applicability, and
possibility of intellectual property protection of the technologies having been adopted or to be adopted by borrowers of major scientific
and technological projects and hi-tech loans, as well as the market foreground of these technologies and related products. They shall
also correctly evaluate the debt grade of such loans in light of the third party suretyship, mortgage, pledge and other risk mitigation
factors of the loans.

Article 15

Policy banks shall correctly evaluate the borrowers’ credit grades in light of the assets and liabilities, technical innovation capabilities,
operation capabilities, guidance of industrial policies, efforts in policy supports, etc. of borrowers of major scientific and technological
projects and hi-tech loans.

Article 16

Policy banks shall prudentially consider the risks suitable to be assumed by banks in light of the maturity as well as industrialization
or market-orientation stage of the technologies having been adopted or to be adopted by borrowers of major scientific and technological
projects or hi-tech loans. They shall pay attention to dispersing or transferring loan risks by way of cooperation on venture capital,
industrial investment funds, fiscal investment or financing, or other equity investment or financing, or through syndication loans,
government sub-loans, or other means including insurance, asset securitization, credit derivatives and so on.

Article 17

Policy banks shall actively probe into the experiment of granting loans with intellectual property or other forms of intangible assets
as mortgage or pledge on the basis of the principles of controllable risks and compliance.

Article 18

Policy banks shall adopt the expert appraisal mechanism, and shall, in accordance with needs, entrust experts in the areas of technology,
finance, accounting, related industries and law, etc. to investigate and evaluate the technologies, products, market, accounting
situation as well as policies and regulations, etc. of projects.

Article 19

A project borrower must open a special account in the related policy bank or in the designated agency, conduct special management,
special accounting, use funds for special purposes strictly according to the policy bank’s credit management provisions and contractual
requirements.

Article 20

Policy banks shall establish a risk pre-warning mechanism. In case a project borrower encounters damage of the credit structure,
misappropriates loans, short of capital, enterprise restructuring or reform, lawsuit, major breach of contract, vicious incident
or other major risks, the related policy bank shall stop granting loans, and recover in advance the principal and interest of the
loans that it has granted.

Article 21

Policy banks shall actively support small scientific and technological enterprises, set up and perfect such mechanism as those of
risk pricing, independent accounting, high-efficiency loan examination and approval, incentive and restrictive, professional training
and breach information circulation of loans.

Article 22

Policy banks shall accurately classify loans into five categories on the basis of the risks of loans , and shall fully draw reserves
according to the Measures for Administering the Withdrawal of Reserves for Non-performing Debts by Financial Enterprises (Cai Jin
[2005] No. 49) so as to enhance the risk-preventing ability and make up loan losses.

Chapter IV Supplementary Rules

Article 23

CBRC shall be responsible for interpreting and amending these Detailed Rules.

Article 24

These Detailed Rules shall enter into force as of the date of distribution.



 
China Banking Regulatory Commission
2006-12-28

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING THE RELATED ISSUES ON INTENSIFYING THE LEVYING MANAGEMENT OF BUSINESS TAX ON COMMISSIONED CUSTOMS DECLARATIONS

Circular of the State Administration of Taxation concerning the Related Issues on Intensifying the Levying Management of Business
Tax on Commissioned Customs Declarations

Guo Shui Han [2006] No. 1310

The local taxation bureaus in each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government and city specifically
designated in the state plan:

For the purpose of intensifying the levying management of the business tax on commissioned customs declarations, The related issues
are hereby notified as follows:

1.

Policies for the business tax on commissioned customs declarations

“Commissioned customs declarations” means the business in which the taxpayer accepts the entrustment of the consignor and the consignee
of import or export goods for handling the related customs declaration procedures, and the business tax on it shall be levied as
per the tax category of “service industry-agency service”. When engaging in the business of commissioned customs declarations, the
taxpayer shalldeclare and pay the business tax on the basis of the balance of all the fees levied from the principal and other expenses
deducted by the amount of the following items:

(1)

tariffs, visa fees, extension fees, late payments, inspection fees, document fees, electronic customs declaration platform fees and
storage fees paid to the customs;

(2)

fees of commodity inspection, sanitary inspection and animal & plant quarantine, fumigation fees, disinfection fees, and electronic
insurance platform fees paid to the inspection and quarantine department;

(3)

pre-inputting fees paid to the pre-inputting entity; and

(4)

other fees as provided for by the State Administration of Taxation

2.

Levying management of the business tax on commissioned customs declarations

When engaging in the business of commissioned customs declarations, a taxpayer shall produce invoices to the trustor in terms of all
the fees levied from the principal and other expenses from the business of commissioned customs declarations.

When engaging in the business of commissioned customs declarations, A taxpayer shall take the invoices produced thereto or other valid
certificates as the vouchers for deduction of business tax.

This Circular shall enter into force as of January 1, 2007.

The State Administration of Taxation

December 31,2006



 
The State Administration of Taxation
2006-12-31

 







INTERIM MEASURES ON AWARDING TIPP-OFFS AGAINST TAX-RELATED ILLEGAL ACTS OF TAXPAYERS

Decree of the State Administration of Taxation and the Ministry of Finance

No. 18

The Interim Measures on Awarding Tipp-offs against Tax-related Illegal Acts of Taxpayers have been deliberated and adopted by the
State Administration of Taxation and the Ministry of Finance. They are hereby promulgated and shall go into effect as of March 1,
2007.
Director General of the State Administration of Taxation: Xie Xuren

Minister of the Ministry of Finance: Jin Renqing

January 13, 2007

Interim Measures on Awarding Tipp-offs against Tax-related Illegal Acts of Taxpayers

Article 1

For the purpose of encouraging tip-offs against tax-related illegal acts, these Measures are constituted according to the related
provisions in the Law of the People’s Republic of China on Administering Tax Levy and the Detailed Rules for the Implementation thereof.

Article 2

The term “tax-related illegal acts” as mentioned in these Measures refers to the tax-related illegal acts committed by taxpayers
or withholding agents and other tax-related illegal acts as specified in these Measures.

A tip-off against tax-related illegal acts shall be an act of an entity or individual who does so at its/his free will.

Article 3

In case an entity or individual tips off a tax-related illegal act to the taxation authority in its or his true name and the fact
is found to be true upon verification, the taxation authority may, on the basis of its/his contribution, award the entity or individual
according to these Measures. An entity or individual may not be awarded under any of the following circumstances:

(1)

The informant tips off anonymously or is unable to prove its/his true identity;

(2)

The informant is unable to provide any clue on the tax-related illegal act, or acquires the evidence on the tax-related illegal act
by means of theft, fraud, or by other means that are prohibited by any law or administrative regulation;

(3)

The contents of the tip-off are vague and lack factual basis;

(4)

The clue provided by the informant has nothing with the tax-related illegal act as investigated and punished by the taxation authority;

(5)

The tax-related illegal act tipped off by the informant has been found by or is under the investigation of the taxation authority;

(6)

The entity or individual committing the tax-related illegal act has reported the taxation authority the said act before it is tipped
off;

(7)

A functionary of a state organ obtains information through taking advantage of his power so as to tip off a tax-related illegal act;

(8)

The informant gets information on a tax-related illegal act from a state organ or a functionary thereof to tip off the said act; and

(9)

Other circumstances, under which the informants may not be awarded, are prescribed by the State Administration of Taxation.

Article 4

The funds, which are used by the state taxation administration to reward tip-offs, shall be truthfully listed as expenditures from
the special funds for disposing cases under taxation inspection, which are allotted by the Ministry of Finance to the State Administration
of Taxation. The funds, which are used by an local taxation administration to reward tip-offs, shall be truthfully listed as expenditures
from the special funds for disposing cases under taxation inspection, which are allotted to the local taxation administration at
the same level by the public finance department (bureau) of the related province, autonomous region, municipality directly under
the Central Government, or city specifically designated in the state plan.

The allotment of the funds for rewarding tip-offs shall be conducted in accordance with the related provisions on administering state
treasury.

Article 5

The funds for rewarding tip-offs shall be jointly administered by the inspection office and the accounting department under the competent
taxation authority, namely, they shall be used by the inspection office, while be paid and supervised by the accounting department
under the competent taxation authority.

The state taxation administrations and the local taxation administrations of all provinces, autonomous regions, municipalities directly
under the Central Government, or cities specifically designated in the state plan shall prepare an annual report on the use of the
funds for rewarding tip-offs, and shall report it to the State Administration of Taxation by the end of March of the next year. The
information on the use of the funds for rewarding tip-offs by the local taxation administrations shall be circularized to the public
finance department (bureau) at the same level at the same time.

Article 6

After a tipped-off tax-related illegal act is put on file and verified by the taxation authority and after the tax amount has been
lawfully turned over to the treasury, the reward shall, on the basis of the limitation of the tip-off in the case, the details of
the clue and evidence in the tip-off materials, the conformity of the contents of the tip-off with the verified contents, and the
amount of taxes turned over to the treasury, be calculated and paid to the informant at the following rates:

(1)

If the amount of taxes turned over to the treasury is 100 million Yuan or more, a reward of up to 100,000 Yuan shall be paid;

(2)

Where the amount of taxes turned over to the treasury is not less than 50 million Yuan but less than 100 million Yuan, a reward of
up to 60,000 Yuan shall be paid;

(3)

Where the amount of taxes turned over to the treasury is not less than 10 million Yuan but less than 50 million Yuan, a reward of
up to 40,000 Yuan shall be paid;

(4)

Where the amount of taxes turned over to the treasury is not less than 5 million Yuan but less than 10 million Yuan, a reward of up
to 20,000 Yuan shall be paid;

(5)

Where the amount of taxes turned over to the treasury is not less than 1 million Yuan but less than 5 million Yuan, a reward of up
to 10,000 Yuan shall be paid; and

(6)

Where the amount of taxes turned over to the treasury is less than 1 million Yuan, a reward of up to 5000 Yuan shall be paid.

Article 7

In case a tipped-off taxpayer uses VAT to offset the tax amount, or uses other overpaid or refundable tax amount to offset the payable
taxes under investigation, the tax amount shall be considered to have been turned over to the treasury.

In case there is no payable tax after a tipped-off tax-related illegal act is verified and handled, the reward shall be calculated
and paid at the rates prescribed in Article 6 of these Measures on the basis of the amount of fine turned over to the treasury.

In case the tipped-off taxpayer is bankrupt or encounters the conditions prescribed in laws and administrative regulations on terminating
enforcement, as a result, the tax amount or the fine is unable to be totally turned over to the treasury, the reward shall be calculated
and paid at the rates prescribed in these Measures on the basis of the amount of taxes turned over to the treasury or the amount
of fine.

Article 8

In case an informant tips off an act of falsely issuing special VAT invoices or other invoices which may be used to defraud any exportation-related
tax refund or to offset any tax, the reward shall be calculated and paid on the basis of the amount of tax verified to be filled
in the falsely issued invoices at the rates prescribed in Article 6 of these Measures.

Article 9

In case such acts as forging, altering, trading off, stealing or defrauding special VAT invoices or other invoices which may be used
to defraud any exportation-related tax refund or offset tax amount are tipped by an informant, the reward shall be calculated and
paid at the following rates:

(1)

Where no less than 10,000 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded, a reward of
up to 100,000 Yuan shall be paid;

(2)

Where no less than 6,000 but less than 10,000 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded,
a reward of up to 60,000 Yuan shall be paid;

(3)

Where no less than 3,000 but less than 6,000 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded,
a reward of up to 40,000 Yuan shall be paid;

(4)

Where no less than 1,000 but less than 3,000 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded,
a reward of up to 20,000 Yuan shall be paid;

(5)

Where no less than 1,00 but less than 1,000 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded,
a reward of up to 10,000 Yuan shall be paid; and

(6)

Where less than 100 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded, a reward of up to
5,000 Yuan shall be paid.

In case some invoices other than those specified in the preceding paragraph are found to be forged, altered, traded off, stolen or
defrauded, a reward of no more than 50,000 Yuan shall be paid; the specific amounts, rates and scope of approval power on the tip-off
rewards shall be determined by the taxation authority of each province, autonomous region, municipality directly under the Central
Government, and city specifically designated in the sate plan according to these Measures and by considering the local actual circumstances.

Article 10

In case a such acts as illegally printing, lending, trading off, altering or forging tax payment vouchers are tipped off by an informant,
the reward shall be calculated and paid at the following rates:

(1)

Where no less than 100 tax payment vouchers are found to be illegally printed, lent, traded off, altered or forged, or the specified
tax amount is 500,000 Yuan or more, a reward of up to 10,000 Yuan shall be paid;

(2)

Where no less than 50 but less than 100 tax payment vouchers are found to be illegally printed, lent, traded off, altered or forged,
or the specified tax amount is not less than 200,000 Yuan but less than 500,000 Yuan, a reward of up to 5,000 Yuan shall be paid;
and

(3)

Where less than 50 tax payment vouchers are found to be illegally printed, lent, traded off, altered or forged, or the specified tax
amount is less than 200,000 Yuan, a reward of up to 2,000 Yuan shall be paid.

Article 11

In case the tax-related illegal act of a tipped-off person is investigated and handled by the state taxation administration and the
local taxation administration, the total amount of reward for the tip-off shall be calculated at the rates prescribed in Article
6 of these Measures, and be separately paid by the state taxation administration and the local taxation administration at their
respective proportions in the tax amount turned over to the treasury, and on the basis of the total tax amount confiscated by the
state taxation administration and the local taxation administration into the treasury; the total amount of reward for a tip-off calculated
and paid by the state taxation administration and the local taxation administration may not exceed 100,000 Yuan.

Article 12

In case two or more reward rates prescribed in Articles 6 through 10 of these Measures may apply to a same case, the tip-off reward
amounts shall be calculated separately, provided that the total amount of rewards for the tip-off may not be more than 100,000 Yuan.

Article 13

In case the same tax-related illegal act is separately tipped off by two or more informants, the reward shall be paid to the earliest
informant who complies with these Measures. The sequence of the tip-offs shall be determined in accordance with the time of registration
conducted by the taxation authorities in charge of the investigation and punishment to accept the tip-offs.

In case the evidence provided by an informant other than the earliest informant, plays a direct role to verify the tax-related illegal
act, the said other informant may be awarded on a case-by-case basis.

The total amount of rewards calculated and paid to the informants prescribed in the preceding two paragraphs may not be more than
100,000 Yuan.

Article 14

The informant tipping off a tax-related illegal act may apply for a tip-off reward to the taxation authority.

The tip-off reward shall be paid by the taxation authority in charge of the investigation and punishment of the tax-related illegal
act.

Article 15

After a taxation authority has put a tipped-off tax-related illegal act on file, has verified the facts and punished the violator,
and has lawfully turned over the tax amount or the fine to the treasury, the center of tip-offs against tax-related illegal acts
shall make a Form on Examining and Approving the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act on the basis
of the informant’s written application and his contribution, propose the person to be awarded and the reward amount, send a Notification
on the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act after examining and approving the reward to the informant
within the prescribed scope of power and procedures, and inform the informant to claim the reward at the designated place. The Form
on Examining and Approving the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act shall be maintained by the center
of tip-offs against tax-related illegal acts as a confidential document for archiving.

The center of tip-offs against tax-related illegal acts shall fill out the Accounting Voucher on Claiming the Reward to the Tip-off
against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act, and claim the tip-off reward from the accounting office. The accounting voucher only
needs to indicate the case number, name of the case, name of the tipped-off person, amount of reward for the tip-off, and signatures
of the approver and the payee, while it is not necessary to indicate the contents on tip-off and the informant’s identity and name.

Article 16

An informant shall bring his own identity card or other valid certificate to claim the reward at the designated place within 90 days
as of receipt of the reward notification. If the informant fails to claim the reward within the time limit, he shall be deemed to
have waived the reward.

In case the same tax-related illegal act is jointly tipped off, the reward shall be claimed by the first signatory, and be distributed
with other signatories through negotiation.

Article 17

In case the informant or the first signatory of a joint tip-off is unable to go to the place designated by the taxation authority
in person for claiming the reward, he may entrust someone else to claim it on his behalf; the proxy shall claim the reward upon presenting
the entrusting party’s attorney power, identity card or other valid certificate and his own identity card or other valid certificate.

In case the informant is an entity, it may entrust its staff member to claim the reward on its behalf, and the proxy shall go through
the procedures for claiming the reward at the place designated by the taxation authority upon presenting the entrusting party’s attorney
power, his own identity card and job certificate.

Article 18

When claiming the reward, an informant or the proxy shall sign his name on the Special Voucher on Paying the Reward to the Tip-off
against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act”, and indicate the number of his identity card or other valid certificates as well
as the paying entity.

The Special Voucher on Paying the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act and the principal’s power of
attorney shall be maintained by the center of tip-offs against tax-related illegal acts as a confidential document for archiving.

Article 19

The center of tip-offs against tax-related illegal acts may, when paying a tip-off reward, briefly tell the informant of the investigation
and punishment on the tipped-off tax-related illegal act as required the informant, provided that it may not tell the informant of
any information on the investigation and punishment of the tax-related illegal act other than the clue of the tip-off, nor shall
it provide the decision on taxation punishment (penalty) or any related material on the case.

Before the investigation and punishment on a tipped-off tax-related illegal act is finalized, the taxation authority may not tell
the specific information on the investigation and punishment to the informant.

Article 20

A taxation authority shall make a strict rigorous before paying the tip-off reward. If it neglects its duties or resorts to fraud
for private purposes, as a result the reward is defrauded, the persons concerned shall be subject to liabilities in accordance with
law besides that the reward shall be confiscated.

Article 21

In case an informant makes particularly excellent contributions, the taxation authority may, pay corresponding spiritual reward in
addition to paying material reward, provided that it may not publicize the commendation and propaganda until obtaining the a written
consent from the informant in advance.

Article 22

The state taxation administration of each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government and city
specifically designated in the sate plan shall constitute specific provisions according to these Measures.

The local taxation administration of each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government and city
specifically designated in the state plan shall, jointly with the public finance department (bureau) at the same level, constitute
specific provisions according to these Measures.

Article 23

The State Administration of Taxation shall be responsible for making the formats of the Form on Examining and Approving the Reward
to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act, the Notification on the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s
Tax-related Illegal Act, the Accounting Voucher on Claiming the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal
Act, and the Special Voucher on Paying the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act.

Article 24

The terms “not less than” and “not more than” as mentioned in these Measures shall include the number mentioned.

Article 25

The State Administration of Taxation and the Ministry of Finance shall be responsible for interpreting these Measures.

Article 26

These Measures shall go into effect as of March 1, 2007. The Measures on Awarding Tip-offs against Tax-related Illegal Cases printed
and distributed by the State Administration of Taxation on December 15, 1998 shall be concurrently abolished.



 
The State Administration of Taxation, the Ministry of Finance
2007-01-13

 







CIRCULAR OF GENERAL OFFICE OF MINISTRY OF COMMERCE ON CONTINUING TO CARRY OUT WORK OF ATTESTATION OF “CHINA LONG-TIME HONORED BRAND”

Circular of General Office of Ministry of Commerce on Continuing to Carry out Work of Attestation of “China Long-time Honored Brand”

Shang Gai Zi [2007] No. 8

Departments of commercial administration of all provinces, autonomous regions, municipalities, cities specially designated in the
state plan and Xinjiang Production and Construction Corps:

For purpose of revitalizing China Long-time Honored Brand, Ministry of Commerce decides to continue to carry out work of attestation
of “China Long-time Honored Brand”, related requirements are now notified as follows:

1.

Earnestly organize declaration;

2.

Strictly examine and approve;

3.

Going deep to investigate;

4.

Well carry out work of supervision and administration.

Appendix:

1.

Application of “China Long-time Honored Brand”

2.

Model Declaration Documents of Departments of Commercial Administration of Prefecture-level City

3.

Model Declaration Documents of Provincial Departments of Commercial Administration

4.

Summary Table of “China Long-time Honored Brand” Declaration

General Office of Ministry of Commerce

Jan 30, 2007



 
General Office of Ministry of Commerce
2007-01-30

 







REGULATIONS ON ADMINISTERING COMMERCIAL FRANCHISES

Order of the State Council

No. 485

The Regulations on Administering Commercial Franchises have been adopted at the 167th executive meeting of the State Council on January
31, 2007. They are hereby promulgated and shall go into effect on May 1, 2007.
Premier Wen Jiabao

February 6, 2007

Regulations on Administering Commercial Franchises
Chapter I General Rules

Article 1

For the purpose of regulating commercial franchises, promoting the healthy and orderly development of the commercial franchise industry
and maintaining the market order, the present Regulations are formulated.

Article 2

The present Regulations shall apply to the activities of engaging in commercial franchise within the territory of the People’s Republic
of China.

Article 3

The term “commercial franchise” (hereinafter referred to as “franchise”) as mentioned in the present Regulations means such business
operations by which an enterprise that possesses a registered trademark, enterprise mark, patent, know-how or any other business
resource (hereinafter referred to as “franchiser”) confers the aforesaid business resource to any other business operator (hereinafter
referred to as “franchisee”) through contract, and the franchisee conducts business operations under the uniform business model as
stipulated by the contract, and pay franchising fees to the franchiser.

No entity or individual other than enterprises may conduct franchise business as a franchiser.

Article 4

For engagement in franchise activities, the principles of free will, fairness, honesty and good faith shall be followed.

Article 5

The commerce department under the State Council shall take charge of supervising and administrating the franchise industry all over
the country in accordance with the present Regulations. The commerce department of each province, autonomous region, or municipality
directly under the Central Government and the commerce department of the people’s government of the cities divided into districts
shall take charge of supervising and administrating the franchise industry within its own jurisdiction in accordance with the present
Regulations.

Article 6

Any entity or individual is enpost_titled to tip off any act with violation of the present Regulations to the commerce department, and
the commerce department shall, after receiving such tip-off, handle it promptly.

Chapter II Franchised Operations

Article 7

For engaging in franchise activities, a franchiser shall have a mature business model and be capable of providing the franchisee
with consecutive business guidance, technical support, business training and other services.

A franchiser for engaging in franchise activities shall have two direct sales stores at least, and have conducted such business for
more than one year.

Article 8

A franchiser shall, within 15 days after the subscription of a franchise contract for the first time, submit it to the commerce department
for archival filing in accordance with the present Regulations. In case a franchiser engages in any franchised operations within
the scope of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government, it shall report to the commerce
department of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for archival filling; and in
case a franchiser engages in any franchised operations within the scope of two or more provinces, autonomous regions, or municipalities
directly under the Central Government, it shall report to the commerce department under the State Council for archival filling.

A franchiser shall, for the archival filing, submit the commerce department the following documents and materials:

(1)

a copy of the business license or enterprise registration certificate;

(2)

a sample of the franchise contract;

(3)

a brochure for franchised operations;

(4)

a market plan;

(5)

a written commitment and related certification materials testifying that the provisions in Article 7 of the present Regulations are
satisfied ; and

(6)

other documents and materials as prescribed by the commerce department under the State Council.

Where the product or service for franchise cannot be dealt in until it is approved, the franchiser shall also submit a related approval
document.

Article 9

The commerce department shall conduct the archival filing and notify the franchiser within 10 days after its receipt of the documents
and materials as provided for in Article 8 of the present Regulations. Where the documents or materials reported by the franchiser
are incomplete, the commerce department may require the franchiser to supplement related documents or materials within 7 days.

Article 10

The commerce department shall publish a name list of franchisers, which have been put on archives, on the government website, and
timely renew the name list.

Article 11

For engaging in franchise activities, the franchiser and the franchisee shall conclude a written franchise contract.

A franchise contract shall cover the main contents as follows:

(1)

basic information in respect of the franchiser and the franchisee;

(2)

contents and term of the franchise;

(3)

type, amount and payment method for the franchising fees;

(4)

concrete contents and methods for providing business guidance, technical support, business training and other services;

(5)

quality, standards for the product or service and guaranty measures;

(6)

sales promotion, advertising and publicity in respect of the product or service;

(7)

the protection of consumers’ rights and interests and the assumption of compensation liabilities in the franchise;

(8)

alteration, release and termination of the franchise contract;

(9)

liabilities for breach of the contract;

(10)

dispute resolution methods; and

(11)

other matters as agreed upon by the franchiser and the franchisee.

Article 12

It shall be stipulated in the franchise contract concluded between the franchiser and the franchisee that the franchisee may unilaterally
terminate the contract within a certain term after the franchise contract has been signed.

Article 13

Unless it is otherwise agreed upon by the franchisee, the franchise term as stipulated in the franchise contract may not be less
than three years.

When the franchiser and the franchisee renew the franchise contract, the preceding paragraph may not apply.

Article 14

A franchiser shall provide its franchisees with a brochure for franchised operations, and shall continuously provide business guidance,
technical support and business trainings, etc. to the franchisees in accordance with the stipulated contents and methods.

Article 15

The quality and standards of the product or service for franchise shall comply with the laws, administrative regulations and the
related requirements of the State.

Article 16

Where a franchiser requires a franchisee to pay expenses before the subscription of the franchise contract, it shall explain to the
franchisee in respect of the purposes of these expenses and the conditions and method for the refund of these expenses in written
form.

Article 17

The promotion and publicity expenses as collected by a franchiser from a franchisee shall be used for the purposes as agreed upon
in the contract. The information in respect of the use of promotion and publicity expenses shall be released to the franchisee in
a timely manner.

A franchiser may not resort to frauds or misleading in the promotion or publicity, and the advertisements it publicized may not include
any publicity content that any franchisee has gained proceeds from engaging in the franchise.

Article 18

A franchisee may not transfer the franchise to anyone else without consent of the franchiser.

A franchisee may not divulge the business secret of the franchiser to which it has accessed to anyone else or allow anyone else to
use it.

Article 19

A franchiser shall report to the commerce department the information in respect of the subscription of franchise contracts in the
previous year in the first quarter every year.

Chapter III Information Disclosure

Article 20

A franchiser shall set up and carry out a perfect information disclosure system in accordance with the provisions as prescribed by
the commerce department of the State Council.

Article 21

A franchiser shall provide the franchisee with the information as prescribed in Article 22 of the present Regulations and the text
of the franchise contract in written form at least 20 days before the subscription of a franchise contract.

Article 22

A franchiser shall provide the franchisee with the information as follows:

(1)

the name, domicile, legal representative, registered capital, business scope of the franchiser and basic information in respect of
the franchised operations;

(2)

the basic information in respect of the registered trademark, enterprise mark, patent, know-how and business model of the franchiser;

(3)

type, amount of franchising fees and payment method (including whether the guaranty bonds should be collected as well as the conditions
and methods for refunding guaranty bonds);

(4)

prices and requirements for providing the franchisee with products, services and equipments;

(5)

specific contents of business guidance, technical support, business training and other services to be continuously provided to the
franchisee as well as the providing methods and implementation plans;

(6)

concrete measures for guiding and supervising the business activities of the franchisee;

(7)

the investment budget for the franchise outlet;

(8)

the quantity, distribution and business evaluation of franchisees currently existing within the territory of China;

(9)

digests of the financial statements and audit reports for the recent two years as audited by the accountant firm;

(10)

the conditions in respect of franchise-related lawsuits and arbitration for the recent five years;

(11)

in case the franchiser or its legal representative has any record of major illegal business operations; and

(12)

other information as prescribed by the commerce department under the State Council.

Article 23

A franchiser shall provide its franchisees with authentic, accurate and complete information, and may not conceal any related information
or provide false information.

Where any significant change has occurred to the information provided by a franchiser to any of its franchisees, the franchiser shall
timely notify it to the franchisee.

If a franchiser conceals any related information or provides false information, the franchisee may terminate the franchise contract.

Chapter IV Legal Liabilities

Article 24

Where a franchiser does not satisfy the requirements as prescribed in Paragraph 2 of Article 7 of the present Regulations but engages
in the franchise activities, the commerce department shall order it to make corrections, confiscate its illegal proceeds, impose
a fine of more than 100,000 Yuan but less than 500,000 Yuan thereon, and make an announcement in respect of it.

Where an entity or individual, which does not possess an enterprise statues, engages in franchise activities as a franchiser, the
commerce department shall order it/him to cease the illegal business operations, confiscate its/his illegal proceeds, and impose
a fine of more than 100,000 Yuan but less than 500,000 Yuan thereon.

Article 25

Where a franchiser fails to put itself on the archives of the commerce department in accordance with Article 8 of the present Regulations,
the commerce department shall order it to do so within a fixed period, and impose a fine of more than 10,000 Yuan but less than 50,000
Yuan thereon; and in case it fails to do so within the fixed period, it shall be fined more than 50,000 Yuan but less than 100,000
Yuan, and an announcement shall also be delivered.

Article 26

Where a franchiser violates Article 16 or 17 in the present Regulations, the commerce department shall order it to make corrections,
and may impose a fine of less than 10, 000 Yuan; in the case of serious circumstances , it shall be fined more than 10,000 Yuan but
less than 50,000 Yuan, and an announcement shall also be delivered.

Article 27

Where a franchiser violates Paragraph 2 of Article 17 in the present Regulations, the commerce department shall order it to make
corrections, and impose a fine of more than 30,000 Yuan but less than 100,000 Yuan thereon; in the case of serious circumstances,
it shall be fined more than 100,000 Yuan but less than 300,000 Yuan, and an announcement shall also be delivered; and if a crime
is committed, it shall be subject to criminal liabilities.

Where a franchiser conducts frauds or misleading by making use of advertisements, it shall be punished in accordance with the related
provisions in the Advertising Law.

Article 28

Where a franchiser violates Article 21 or 23 of the present Regulations, and a franchisee tips it off to the commerce department
and, upon verification, the tip-off is found to be true, the commerce department shall order the franchiser to make corrections and
impose a fine of more than 10,000 Yuan but less than 50,000 Yuan thereon; and in the case of serious circumstances, it shall be fined
more than 50,000 Yuan but less than 100,000 Yuan, and an announcement shall also be delivered.

Article 29

Where any entity or individual cheats the property of someone else in the name of franchise and commits a crime, it or he shall be
subject to criminal liabilities; and in case no crime is committed, it or he shall be punished by the pubic security organ in accordance
with the Law of the People’s Republic of China on Public Security Administrative Punishments.

Where any entity or individual engages in pyramid selling in the name of franchise, it or he shall be punished in accordance with
the Regulation on Prohibiting the Pyramid Selling.

Article 30

Where any functionary of the commerce department abuses his authorities, neglects his duties or resorts to cheats and a crime is
committed, he shall be subject to criminal liabilities; and if no crime is committed, he shall be punished in accordance with law.

Chapter V Supplementary Rules

Article 31

The license of trademarks and patents in relation to the franchised operations shall be handled in accordance with the laws and administrative
regulations on trademarks and patents.

Article 32

Related associations and organizations shall, under the guidance of the commerce department of the State Council, set down the provisions
on franchises in accordance with the present Regulations, intensify guild self discipline, and provide related services to the parties
involved in the franchise.

Article 33

Any franchiser engaging in franchise activities before the implementation of the present Regulations shall be put on the archives
of the commerce department in accordance with the present Regulations; and where it fails to do so within the time limit, it shall
be punished in accordance with Article 25 of the present Regulations.

The franchiser prescribed in the preceding paragraph does not apply to the provisions in Paragraph 2 of Article 7 of the present
Regulations.

Article 34

The present Regulations shall go into effect as of May 1, 2007.



 
The State Council
2007-02-06

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON ENTRUSTING XIAOSHAN ECONOMIC-TECHNOLOGICAL AREA TO EXAMINE, APPROVE AND ADMINISTER THE RELEVANT WORK ON FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES IN SOME SERVICE TRADE SECTORS

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Xiaoshan Economic-Technological Area to Examine, Approve and Administer the Relevant
Work on Foreign-invested Enterprises in Some Service Trade Sectors

Shang Zi Han [2007] No. 16

Xiaoshan Municipal People’s Government and Xiaoshan Economic-Technological Area,

Pursuant to Some Opinions on Further Promoting the Development Level of National Economic and Technical Development Zones (Guo Ban
Fa [2005] No. 15) as forwarded by the General Office of the State Council to the Ministry of Commerce, the Ministry of Land and Resources
and the Ministry of Construction as well as the provisions of the Ministry of Commerce on the authorized examination, approval and
administration of foreign-funded enterprises, the Ministry of Commerce has finished the archival filing, examination and approval
of the management systems of all the national economic and technological development zones and the connected network for examination
and approval of foreign capital. The related matters are hereby notified as follows:

1.

Upon research, we hereby authorize the Management Committee of Xiaoshan Economic-Technological Area to be responsible for examining,
approving and administrating the foreign-funded enterprises in related service trade sectors set up inside its zone for the purpose
of encouraging and supporting the national economic and technological development zones to vigorously develop the high value-added
service industries.

2.

The Management Committee of Xiaoshan Economic-Technological Area shall, in strict accordance with the laws and regulations on foreign
investments as well as the related provisions on foreign-funded enterprises of non-vessel shipping, construction, printing, construction
engineering design, road transport, commerce and international freight forwarding (see appendix), carefully examine and approve the
related foreign-funded enterprises set up within its zone, and report the related problems found in the work to the Ministry of Commerce
in a timely manner. The Ministry of Commerce shall implement the inspection of the aforesaid examination, approval and administration,
and cancel the authorization to a national economic and technological development zone which commits illegal examination and approval
during the course of authorization.

3.

The Management Committee of Xiaoshan Economic-Technological Area shall conduct a good job in examination and approval, archival filing
and statistical work in strict accordance with the requirements of the Ministry of Commerce for networking and online joint annual
inspection and by taking advantage of the networking certification system for foreign-funded enterprises. The related statistical
data shall be in line with the requirements so that the Ministry of Commerce can keep informed of the situation and strengthen supervision.

4.

Xiaoshan Economic-Technological Area, the management system of which needs to be improved, has not set up an independent finance department
yet. Xiaoshan Economic-Technological Area shall keep a close eye on and further resolve the problems in the management system, keep
a concise and efficient management system, and improve the level for examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises.
Where any management system problem that may affect the work on examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises
is found, this Ministry will withdraw the authorized power of examination, approval and administration immediately.

5.

This circular shall enter into force as of the promulgation date.

Ministry of Commerce

February 12, 2007
Appendix:
Related documents on entrusting the competent provincial departments of commerce to examine, approve and Administer foreign-funded
service trade Enterprises

1.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Foreign-funded
Non-vessel Shipping Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 89)

2.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Provincial Administrative Departments of Commerce to Examine, Approve and Administer
the foreign-funded Construction Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 90)

3.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Printing Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 91)

4.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Designing Enterprises for Engineering Projects (Shang Zi Han [2005] No. 92)

5.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Some Foreign-funded
Road Transport Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 93)

6.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Local Departments to Check Foreign-funded Commercial Enterprises (Shang Zi Han
[2005] No. 94)

7.

Circular of the Ministry of Commerce about the related Issues on Entrusting National Economic and Technical Development Zones to Examine
and Approve foreign-funded Commercial Enterprises and International Freight Forwarding Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 102)

8.

Measures for the Administration of Foreign-funded International Freight Forwarding Enterprises (Decree No. 19, 2005 of the Ministry
of Commerce)



 
Ministry of Commerce
2007-02-12

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...