Home German Laws Page 31

German Laws

CIRCULAR OF MINISTRY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY ON DISTRIBUTING MEASURES FOR APPROVAL AND ADMINISTRATION OF SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL ENTERPRISE INCUBATORS (INNOVATION CENTRE)

Circular of Ministry of Science and Technology on Distributing Measures for Approval and Administration of Scientific and Technological
Enterprise Incubators (Innovation Centre)

Guo Ke Fa Gao Zi [2006] No. 498

The competent departments of science and technology in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the central
government and cities specifically directly designated in the state plan, the Bureau of Science and Technology in Xinjiang Production
& Construction Corps and other relevant institutions:

For the purpose of implementing the Outline of Long and Medium-Term National Scientific and Technological Development Programme (2006-2020),
promoting the fast and sound development of scientific and technological enterprise incubators in an all-round way and further enhancing
and standardizing the administration of scientific and technological enterprise incubators, Ministry of Science and Technology has
formulated the Circular of Ministry of Science and Technology on Distributing Measures for Approval and Administration of Scientific
and Technological Enterprise Incubators (Innovation Centre), in accordance with the Circular of State Council on Supporting Policies
of Implementing Outline of Long and Medium-Term National Scientific and Technological Development Programme (2006-2020) (Guo Fa [2006]
No.6). It is hereby distributed and do follow it on the basis of the local realities.

Appendix: Measures for Approval and Administration of Scientific and Technological Enterprise Incubators (Innovation Centre)

Ministry of Science and Technology

December 7, 2006
Appendix:
Measures for Approval and Administration of Scientific and Technological Enterprise Incubators (Innovation Centre)
Chapter I General Provisions

Article 1

The present Measures are formulated in accordance with Circular of State Council on Supporting Policies of Implementing Outline of
Long and Medium-Term National Scientific and Technological Development Programme (2006-2020), for the purpose of implementing the
Outline of Long and Medium-Term National Scientific and Technological Development Programme (2006-2020) (Guo Fa [2005] No.44, hereinafter
referred to as the Outline of Programme), creating an environment of motivating independent innovation, propelling the conversion
of scientific and technological fruits, cultivating small and medium-sized scientific and technological enterprises, developing high-tech
industries, standardizing the administration of scientific and technological enterprise incubators in our country and promoting their
healthy development and striving to build a innovative country.

Article 2

Scientific and technological enterprise incubators (or high-tech innovation centres, hereinafter referred to as innovation centres)
are institutions of scientific and technological innovation aimed at promoting the conversion of scientific and technological fruits
and cultivating high-tech enterprises and entrepreneurs. Innovation centres are an integral part of the national innovation system
and the core of the regional one.

Article 3

The State Council and the competent departments of science and technology at various levels are in charge of the macro-regulation
of and shall provide technical guidance to innovation centres.

Chapter II Major Functions and Objectives

Article 4

Innovation centres aim at providing for incubated enterprises the shared facilities of research and development, pilot manufacturing,
operation area and office and the services in various fields such as policy, management, law, accounting, financing, market extension
and training, etc., so as to reduce the risks and costs of innovation, raise the survival and success rates of those enterprises
and cultivate successful scientific and technological enterprises and entrepreneurs.

Article 5

Innovation centres shall establish operating mechanisms suited to the socialist market economy and strive to improve their services
through various means and methods. They shall strive to realize a virtuous cycle of independent accounting, self-operating, self-constraint
and self-development and fully utilize the research, experiment, testing and manufacturing of local scientific and technological
institutions, higher education institutions, enterprises and their service agencies with a view to expanding their service functions
and raising the level of incubating service.

Article 6

The state encourages to establish specialized technology innovation centres for the purpose of raising the service level and quality
of innovation centres. Specialized technology innovation centres refer to those which focus on a special technical area with specific
incubating objects and specialized conditions, content and management team, aiming to cultivate and develop high-tech enterprises
of a certain technical field.

Chapter III The Approval and Administration of State High-Tech Innovation Centres

Article 7

Innovation centres at the prefecture level and above may apply for approval in accordance with the present Measures after being filed
with local provincial departments of science and technology.

Article 8

The department of science and technology under the State Council is in charge of the approval and administration of state high-tech
innovation centres.

Article 9

The requirements as follows shall be met to be approved as the state high-tech innovation centre:

1.

clear orientation and in line with the conditions listed in Article 2 ;

2.

strong leadership, rational setups, and more than 70% of the management possessing a junior college degree and above;

3.

having more than 10000 m2 of disposable area (more than 5000 m2 in case of specialized technology innovation centres), with incubated
enterprises covering more than 2/3 of it;

4.

complete service facilities and good service functions to provide services in various fields in commerce, capital, information, consultancy,
market, training, technological development and exchange and international cooperation, etc.

5.

good management practice, strict financial management system, complete statistic data of the innovation centre and incubated enterprises
and reporting required them to Ministry of Science and Technology for at least 2 consecutive years;

6.

with more than 80 incubated enterprises in the disposable area of the innovation centre (more than 50 in case of specialized technology
innovation centres);

7.

with altogether more than 25 graduate enterprises, and more than 1000 job opportunities provided by them and other incubated enterprises
(the figures shall be 15 and 500 in case of specialized technology innovation centres);

8.

with more than 3 million RMB of seed fund or incubating fund, and having established regular business relations with investment and
guarantee agencies;

9.

with more than 3 years of actual operating time and in good operation status;

10.

specialized technology innovation centres shall have specialized technology platforms or pilot bases and specialized capabilities
of technical consultancy and management training.

Article 10

Incubated enterprises of state high-tech innovation centres shall meet the requirements as follows:

1.

with the registered location and office area of the enterprises within the incubating area of the innovation centre;

2.

newly registered or established for less than 2 years before applying to enter the innovation centre;

3.

incubating for no more than 3 years in the innovation centre;

4.

with no more than 2 million RMB as the registered capital;

5.

with a turnover of no more than 2 million RMB the previous year for enterprises which move in;

6.

renting less than 1000 m2 of the incubating area of the innovation centre;

7.

the programmes or products the enterprises research on, develop and manufacture falling within the scope of China High-Tech Product
Catalogue issued by Ministry of Science and Technology, etc.;

8.

the head to be scientific and technological personnel familiar with the research and development of the products of the enterprise.

Article 11

Graduate enterprises from state high-tech innovation centres shall meet at least two of the requirements as follows:

1.

approved by the competent departments of science and technology at the provincial level to be high-tech enterprise;

2.

having operated for more than 2 years, in good operation, the major products having considerable production scale, the annual income
from technology, industry and trade totaling more than 5 million RMB and with more than 1 million RMB as the fixed assets and self-possessed
fund;

3.

having established modern corporate structure and sound financial system.

Article 12

The application of state high-tech innovation centres shall be first filed to the local provincial departments of science and technology
and after examination, and the latter shall report it to the department of science and technology under the State Council, which
will organize experts to evaluate it and decide on its approval on the basis of the evaluation. High-tech innovation centres which
meet the requirements in Articles 9, 10 and 11 will be granted the plate of “State High-Tech Innovation Centres” and publicized.
They will remain subordinate to the original governing department.

Article 13

The department of science and technology under the State Council will conduct an annual appraisal to the state high-tech innovation
centres. Those which fail to meet the requirements for two consecutive years will be disqualified.

Chapter IV Policies and Measures

Article 14

State high-tech innovation centres will be exempted from business tax, income tax, property tax and urban and township land use tax
for a certain period of time as of the date of approval; the measures for implementation will be formulated by the departments of
finance and taxation under the State Council.

Article 15

In accordance with Law of the People’s Republic of China on the Promotion of Small and Medium-sized Enterprises, local governments
at various levels and the competent departments of science and technology shall formulate favourable policies in terms of planning,
land use and finance, etc.

Article 16

The department of science and technology under the State Council will incorporate national innovation centres into the scope of plan
of national scientific and technological development. The competent departments of science and technology at various levels and the
administrative agencies of state high-tech innovation centres shall incorporate the work of innovation centre into the regional plan
of scientific and technological development and provide necessary support for their construction and development.

Article 17

The state supports and encourages local governments at various levels to establish innovation centres which are for public good and
guide the development of regional innovation system; the state supports and encourages the establishment of innovation centres of
various forms by enterprises, individuals and other institutions.

Article 18

The State Council and the local competent departments of science and technology at various levels will conduct an appraisal to the
work of innovation centre at irregular intervals and commend those with remarkable contribution to the innovation centres.

Chapter V Supplementary Provisions

Article 19

The provincial departments of science and technology may formulate measures for approval and administration of provincial high-tech
innovation centres according to Chapter 3 of the present Measures.

Article 20

The department of science and technology under the State Council shall be responsible for the interpretation of the present Measures.



 
Ministry of Science and Technology
2006-12-07

 







ANNOUNCEMENT ON THE FIRST PUBLIC BIDDING FOR EXPORT QUOTAS OF TALC LUMP (POWDER) OF 2007

Announcement on the First Public Bidding for Export Quotas of Talc Lump (Powder) of 2007

The first public bidding for export quotas of talc lump (powder) of 2007 will start on December 15, 2006. In accordance with the relevant
provisions of Measures for the Invitation of Bid for Export Commodity Quotas and Detailed Rules on the Implementation of the Invitation
of Bid for Export Quota of Industrial Products (Wai Jing Mao Mao Fa [2001] No.626), the relevant matters are promulgated as follows:

I.

Name and Scope of the Commodities under the Invitation for Bid

Talc Lump (Powder)

Custom Coding of the Commodities:

25261020 Talc, not crushed or powdered

25262020 Talc, crushed or powdered

II.

Amount of Biding:

Amount of this public bidding of talc lump (powder): 310,000 tons

III.

Time for Bid

Time for Biding: From December 15, 2006 to December 18, 2006

Time for Ending the Invitation for Bidding: 16￿￿0, December 18, 2006

Time for Opening Bid: 10￿￿0, December 19, 2006

IV.

Means of Bid

Bids will be conducted via www.ec.com.cn. An enterprise may send only one electronic bid document before the time point for ending
the invitation for bidding. When an enterprise successfully sent more than two (including two) electronic bid documents, the bid
documents, shall be regarded as invalid.

China International Electronic Commerce Center (EDI) shall be responsible for the technical guarantee work for the electronic bids.
Problems on concrete operation shall be interpreted by EDI.

Tel.: 010-67870108 (Call-Center)

010-67800472, 67800334, 67800365, 67800045

Fax: 010-67800343

V.

Amount of Bid

1.

The minimum amount of bid is 200 tons, the maximum amount of bid shall be classified according to the average annual amount of export
goods supply from 2003 to 2005 of the enterprise. The specific scheme for the classification is as follows:

Average Annual Amount of Export Goods Supply￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿Maximum Amount of Bid

￿￿￿￿equal or greater than 1,000 tons￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿average annual amount of export goods supply ￿￿48%

￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿less than 1,000 tons￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿￿700 tons

2.

Average Annual Amount of Export Goods Supply=Actual Average Annual Amount of Export￿￿.9 + Actual Average Annual Sum of Export + National
Average Unit Price of Export￿￿.1+ Average Annual Amount of Goods Supply￿￿.05

Given that the actual average annual amount of export of an enterprise is greater than its average annual amount of goods supply,

Average Annual Amount of Export Goods Supply=Actual Average Annual Amount of Export￿￿.9+ Actual Average Annual Sum of Export/ National
Average Unit Price of Export￿￿.1

3.

Any bid document with an amount of bid above its maximum or below its minimum amount of bid shall be treated as an invalid bid.

VI.

Base Price for Bid

A base price of bid is set up for this invitation for bid. A bidding enterprise may directly incept the base price for bid as determined
by the Committee for Invitation for Bid in its own electronic bid document.

Any bid documents with a price level lower than the level of the base price for bid as provided by the Committee for Invitation shall
be treated as an invalid bid.

VII.

Price of Winning Bid and Amount of Winning Bid

The bid prices of all the bidding enterprises shall be sorted in descending order. The amounts of bid of the enterprises shall be
accumulated according to their order. When the accumulative amount of bid equals the total amount of invitation for bid, the enterprises
which are reckoned in the accumulative total amount of bid (i.e. the total amount of bid) shall be the bid winners.

The amount of winning bid of a bid winner is its amount of bid. If the total amount of bid of the enterprises at the base price level
exceeds the rest amount of quotas, the rest quotas shall be distributed among the enterprises at this price level. Any enterprise
whose amount of winning bid is less than the minimum amount of bid shall be taken as failing to win the bid.

The price of winning bid of an enterprise shall be its price of bid.

VIII.

Inquiry of the Result of Winning Bid

This invitation for bid shall be opened at 10￿￿0, December 19, 2006, and the preliminary result of winning bid will be promulgated
on www.ec.com.cn on the morrow. In case an enterprise has any question, it may submit to the Public Bidding Administration before
15￿￿0, December 22. Any bidding enterprise may inquire about its status of winning bid via www.ec.com.cn after December 25. The
Public Bidding Administration will not issue a written Notice for Winning Bid to each enterprise.

IX.

Deposit for Winning Bid

The deposit for winning bid for this invitation for bid is 10% of the award amount for the bid winner. Any enterprise, after it wins
the bid, shall remit the deposit for winning bid (price of winning bid ￿￿mount of winning bid￿￿0%) into an appointed bank account
before February 28, 2007.

Name of the Entity: China Chamber of Commerce of Metals Minerals & Chemicals Importers & Exporters

Bank for Opening the Account; Beijing Wanda Square Branch of China CITIC Bank

Account Number: 7112410182600001325

As for any enterprise which fails to pay the deposit for winning bid, the Bidding Office shall execute in accordance with the relevant
provisions of Measures for Invitation of Bid and the Detailed Rules on the Implementation thereof.

X.

The Address of the Bidding Office of Export Quotas of Talc Lump (Powder): 17/F, Prime Tower, No. 22 Chaowai Street, Chaoyang District,
Beijing

Postal Code: 100020

Tel.: 010-65882501-1721, 1730, 1732

Fax: 010-65882509

Committee for the Invitation for Bid for Export Commodity Quotas

December 11, 2006



 
Committee for the Invitation for Bid for Export Commodity Quotas
2006-12-11

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE CONCERNING RELATED ISSUES ON CARRYING OUT THE INDUSTRIAL AND COMMERCIAL REGISTRATION OF RESTRUCTURED FOREIGN-FUNDED BANKS

Circular of the State Administration for Industry and Commerce concerning Related Issues on Carrying Out the Industrial and Commercial
Registration of Restructured Foreign-funded Banks

Gong Shang Wai Qi Zi [2006] No. 240

The administrations for industry and commerce at the provincial and municipal level of the localities where all subsidiaries and sub-branches
of restructured foreign-funded banks are situated:

For the purpose of implementing the Regulation on the Administration of Foreign-funded Banks, safeguarding the smooth progress of
the restructuring of foreign-funded banks, the related issues concerning the industrial and commercial registration of restructured
foreign-funded banks are hereby announced as follows upon consultation with China Banking Regulatory Commission:

I.

Completely realizing the importance of restructuring to foreign-funded banks, and actively supporting and cooperating with the related
departments in the implementation of the legal person-oriented policies for foreign-funded banks.

To encourage and guide the foreign banks to restructure their subsidiaries as established within the territory of China to those that
have been registered in China with the status of legal person on the basis of their own free will and the commercial principles,
and to apply legal person-oriented policies to these banks is an important measure for China to conscientiously perform the commitments
to the WTO, and to adjust the policies on surveillance on foreign-funded banks at the time of ensuring all-round opening up to foreign-funded
banks. This measure is advantageous for fully enhancing the level of opening up of China’s banking industry, is instrumental in strengthening
the initiative, validity and sufficiency of surveillance on foreign-funded banks, and helps maintain the safety of financial system
in China and safeguard the interests of depositors. The administrations for industry and commerce relating to the restructuring of
foreign-funded banks shall realize the importance and influences of this work completely, actively cooperate with the related departments
in the implementation of the legal person-oriented policies for foreign-funded banks, and pay attention to restructuring of foreign-funded
banks.

II.

Distinguishing restructuring types, and simplifying registration procedures.

The restructuring of foreign-funded banks is concerned with the registration for annulling the former subsidiaries of foreign banks,
and the registration for establishing foreign-funded corporative banks and the subsidiaries thereof. On the basis of exercising the
administrative duties in accordance with related laws, the related registration procedures shall be simplified for the purpose of
effectively implementing the legal person-oriented policies.

(1)

In case a foreign bank’s subsidiary is restructured into a corporative bank, the corporative bank shall assume all the assets and
liabilities of the restructured subsidiary, and shall submit to the registry organ a letter of commitment on succeeding the restructured
subsidiary’s credits, debts and other civil liabilities. The restructured subsidiary may be annulled directly without liquidation.
The contributed operation funds of the foreign bank’s former subsidiary may be added up as a part of the corporative bank’s registered
capital upon audition, and be calculated in a combined manner at the historical exchange rate. When applying for establishment registration,
the corporative bank may verify the operation funds accumulation of the former subsidiary and the newly increased registered capital
in the capital verification report it submits, and shall affix the capital verification report and audit report as made when the
former subsidiary was established as the attachments.

(2)

Where a foreign bank’s subsidiary is restructured into a corporative bank’s subsidiary, the corporative bank’s subsidiary shall assume
all the assets and liabilities, etc. of the restructured subsidiary, and the corporative bank shall submit to the registry agency
a letter of commitment on succeeding the restructured subsidiary’s credits, debts and other civil liabilities. The restructured subsidiary
may be annulled directly without liquidation. The contributed operation funds of the foreign bank’s former subsidiary may be regarded
as a part or all of the operation funds of the corporative bank’s subsidiary, and be calculated in a combined manner at the historical
exchange rate. When applying for establishment registration, the corporative bank’s subsidiary shall convert the capital verification
report it submits with the former subsidiary’s operation funds, and shall affix the capital verification report and audit report
made when the former subsidiary was established as the attachments.

(3)

Where a foreign bank’s subsidiary is partially restructured into a corporative bank or a corporative bank’s subsidiary, it shall be
handled according to the aforesaid procedures; if the other part of the foreign bank’s subsidiary continues to be preserved, the
subsidiary shall go through the formalities for modification registration in accordance with related laws.

(4)

The corporative bank may prepare for its establishment or handle the business affairs thereof at the same address as that of the corporative
bank or its subsidiary under planned establishment before the restructuring is finished.

III.

Carrying out the successful coordination and cooperation, and enhancing the work efficiency.

(1)

Doing well in the link-up with the examination and approval department. Concerned with any item for advance approval as prescribed
in any law or administrative regulation(such as registered capital, operation funds, business scope, domicile or business address,
legal representative or major principal), the examination and approval department shall issue the approval document accordingly in
advance.

(2)

Doing well in the link-up with the registry agency. In case the registration of a restructured subsidiary of a foreign bank is under
the registration jurisdiction of the same registry agency, the annulment registration thereof shall be made concurrently with the
establishment registration of the corporative bank or the subsidiary thereof; in case they are under the registration jurisdiction
of a different registry agency, the annulment of the restructured subsidiary, and the establishment of the corporative bank and the
subsidiary thereof shall be concurrently registered by the different registry agencies under the coordination of the State Administration
for Industry and Commerce.

IV.

Simplifying registration documents, and regularizing documents requirements.

The registration of restructured foreign-funded banks may concern abundant registration documents and requirements. On the basis of
exercising administrative duties in accordance with related laws, we have printed the list of all possible documents for the registration
of restructuring and hereby issue it to you (see Attachment for details). Please implement them accordingly. In case of any question
that occurs in the implementation, please contact with the foreign capital bureau of the State Administration for Industry and Commerce
in a timely manner.

Attachment: “List of Documents for Registration of Restructured Foreign-funded Banks”

State Administration for Industry and Commerce

December 19, 2006
Attachment:
List of Documents for Registration of Restructured Foreign-funded Banks

(I)

Documents to be submitted for the ratification of name in advance:

1.

the Application Letter for Ratification of the Name of the Enterprise in Advance as signed by the investor (foreign bank);

2.

a photocopy of the investor’s qualification certificate; and

3.

other documents to be submitted as required by the State Administration for Industry and Commerce.

(II)

Documents to be submitted for the annulment of a foreign bank’s subsidiary:

1.

the application letter for annulment registration of the foreign bank’s subsidiary, which is signed by the foreign bank’s board chairman
or general manager;

2.

the approval document of the examination and approval department (CBRC’s approval concerning the restructuring);

3.

the evidence on succession by the corporative bank of the credits, debts and other civil liabilities of the foreign bank’s subsidiary
(no liquidation report or liquidation announcement certificate needs to be submitted);

4.

the tax payment certificates as issued by the customs and the taxation department (or corresponding documents);

5.

business license and a photocopy thereof; and

6.

other documents as prescribed by the State Administration for Industry and Commerce.

(III)

Documents to be submitted for the establishment of a solely foreign-funded bank:

1.

the application letter for registration of the establishment that is signed by the candidate for legal representative;

2.

the approval document as issued by the examination and approval department (the financial business permit and the approval);

3.

articles of association;

4.

circular in respect of the ratification of the name in advance;

5.

certificate on qualification of the overseas bank (it may be exempted from submission if such a certificate has already been submitted
to the same administration for registration; if an institution has been established within the territory of China, it only needs
to submit a photocopy without notarization or certification);

6.

the post-holding documents, qualification approval documents and identity certificates of the legal representative, the directors,
the supervisors and the managers;

7.

the capital verification report as issued by a legally established capital verification institution;

8.

the certificate of domicile;

9.

the power of attorney for service of legal documents; and

10.

other documents as required by the State Administration for Industry and Commerce.

(IV)

Documents to be submitted for the establishment of a corporative bank’s subsidiary

1.

the application letter as signed by the legal representative for the registration of the established subsidiary;

2.

the approval document of the examination and approval department (the financial business permit and CBRC’s approval);

3.

the post-holding qualification approval document of CBRC on the principle of the subsidiary;

4.

the post-holding document and the identity certificate of the principle of the subsidiary;

5.

the certificate for capital verification;

6.

the certificate of domicile; and

7.

other documents as required by the State Administration for Industry and Commerce.



 
The State Administration for Industry and Commerce
2006-12-19

 







ANNOUNCEMENT NO.74, 2006 OF THE GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS ON ADOPTING THE ANNOTATIONS ON THE HARMONIZED COMMODITY DESCRIPTION AND CODING SYSTEM (2007 EDITION) FOR NOTING IMPORT-EXPORT TARIFF COMMODITIES AND ITEMS THEREOF

Announcement No.74, 2006 of the General Administration of Customs on Adopting the Annotations on the Harmonized Commodity Description
and Coding System (2007 Edition) for Noting Import-export Tariff Commodities and Items thereof

[2006] No. 74

In accordance with the related provisions on rights and obligations of the contracting states in the Convention of the Harmonized
Commodity Description and Coding System, we hereby proclaim as follows:

As from January 1,2007, an import-export tariff, as based on the Harmonized Commodity Description and Coding System (2007 Edition)
(hereinafter referred to as the Harmonized System) of the World Customs Organization was adopted. With a view to guaranteeing the
uniform understanding and implementation of the Harmonized System by each contracting state, the World Customs Organization has formulated
the Annotations on the Harmonized Commodity Description and Coding System, which are the statutory annotations on the scope and descriptions
of commodities under the items of the Harmonized System. The General Administration of Customs has organized the print of the Annotations
on the Harmonized Commodity Description and Coding System, which is one of the legal bases for the Chinese costumes to classify import-export
tariff commodities.

The General Administration of Customs

December 27, 2006



 
The General Administration of Customs
2006-12-27

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF FINANCE, THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION, THE MINISTRY OF COMMERCE AND THE MINISTRY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY ON RELEVANT POLICIES CONCERNING THE PILOT PROGRAM ON ENCOURAGING THE DEVELOPMENT OF TECHNICALLY ADVANCED SERVICE ENTERPRISES IN SUZHOU INDUSTRIAL PARK






Circular of the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation, the Ministry of Commerce and the Ministry of Science and
Technology on Relevant Policies Concerning the Pilot Program on Encouraging the Development of Technically Advanced Service Enterprises
in Suzhou Industrial Park

Cai Shui [2006] No. 147

The Bureau of Finance of Jiangsu province, state taxation bureaus, local taxation bureaus, departments of foreign trade and economic
cooperation, commissions of trade and economy, departments of science and technology, and administration committee of Suzhou Industrial
Park:

For the purpose of further improving the policy-supporting system of high-tech industry, pushing forward the development of technically
advanced service enterprises, promoting the elevation of technological innovation and technical service capabilities of enterprises,
enhancing the comprehensive competitiveness of high-tech industry in China, and in accordance with the spirit of relevant decisions
by the State Council, the related supporting policies concerning the pilot work on encouraging the development of technically advanced
service enterprises in Suzhou Industrial Park are herby notified as follows:

Article 1

Supporting Policies on pilot technically advanced service enterprises

1.

As of July 1, 2006, the scope of ascertainment of high-tech enterprises in Suzhou Industrial Park shall be enlarged and technically
advanced service enterprises that conform to the conditions provided by Article 3 of the present Circular shall be ascertained as
high-tech enterprises.

2.

As of July 1, 2006, the enterprise income tax of domestic or foreign-invested technically advanced service enterprises ascertained
as high-tech enterprises shall be taxed at the reduced rate of 15%.

3.

As of July 1, 2006, the reasonable actual wage expenses in technically advanced service enterprises ascertained as high-tech enterprises
may be deducted before the enterprise income tax.

4.

As of July 1, 2006, as regards the employee education expenses drawn and actually used by technically advanced service enterprises,
the part that is not more than 2.5% of the total wages that year may be deducted before the enterprise income tax.

5.

As of July 1, 2006, technically advanced service enterprises ascertained as high-tech enterprises may enjoy relevant preferential
policies for high-tech enterprises except taxation policies.

Article 2

Scope of Pilot Technically Advanced Service Enterprises

1.

Software development and service enterprises: including the development of industry application software, embedded software and customized
software, as well as software technical service, etc.

2.

Product technological development and industrial design service enterprises: including the development of product production technologies,
the design of outward appearances of products, the design of structure as well as mold design service, etc.

3.

Information technology development service enterprises: including the design of integrated circuit products, system integration as
well as the offering of E-commerce platform and integrated circuit tests service, etc.

4.

Information technology outsourcing service enterprises: including system operation, system application and fundamental information
technology outsourcing service, etc.

5.

Technological business flow outsourcing service enterprises: including the offering of design of business flow to other enterprises,
as well as database management such as data integration, data processing and data analysis concerning internal management of enterprises,
business operation and supply management, as well as information service, etc.

See the Appendix for detailed information on the scope of application of the above-mentioned development service, product technological
development and industrial design service, information technology development service, information technology outsourcing service
and technological business flow outsourcing service.

Article 3

The Ascertainment and Administration of Pilot Technically Advanced Service Enterprises

1.

The ascertaining conditions of technically advanced service enterprises that are to enjoy pilot policies

The technically advanced service enterprise that is to enjoy pilot policies shall satisfy the following conditions:

(1)

It shall engage in one or two of the businesses that fall within the scope provided by Article 2 of the present Circular.

(2)

The registration place of the enterprise and working site shall be within the Suzhou Industrial Park.

(3)

It boasts corporate capacity and bears no law-violating activities in the recent two years in import and export business management,
financial management, taxation management, foreign exchange management and Customs management with the business stably improving.

(4)

Employees with junior college diploma or above thereof shall account for more than 70% of the total number of employees.

(5)

The income obtained by the enterprise from business within the scope provided by Article 2 of the present Circular shall account
for more than 70% of the total income of the enterprise that year.

(6)

Enterprises that engage in outsourcing service shall bear relevant international qualification certifications and sign outsourcing
service contracts with overseas customers. In addition, the income from international (FOB) outsourcing business offered to overseas
customers shall not be less than 70% of the total income of the enterprise that year.

2.

Administration of Ascertainment of Pilot Technically Advanced Service Enterprises

(1)

The science and technological authorities of Jiangsu province, jointly with the financial, taxation and commercial authorities at
the provincial level shall, in accordance with the provisions of the present Circular, formulate concrete administrative measures
and submit them to the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation and the
Ministry of Commerce for record.

(2)

The technically advanced service enterprise that conform to the above-mentioned conditions shall, in accordance with the provisions
of the present Circular and the Administrative Measures, file an application to the administrative committee of Suzhou Industrial
Park who shall submit it to the scientific and technological, taxation as well as commercial authorities of Jiangsu province for
examination and approval. In case the application is approved, the scientific and technological, taxation as well as commercial authorities
of Jiangsu province shall jointly ascertain the enterprise as a high-tech enterprise. The name list of the ascertained enterprises
shall be submitted on a timely basis to the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Finance, the State Administration
of Taxation and the Ministry of Commerce for record.

(3)

The technically advanced service enterprise that has been ascertained shall, with relevant ascertaining documents, handle matters
like tax reduction and tax exemption with local taxation authorities.

(4)

The administrative committee of Suzhou Industrial Park jointly with the scientific and technological, taxation as well as commercial
authorities thereof shall make follow-up administration on the ascertained technically advanced service enterprises that enjoy pilot
policies. As regards enterprises that alter the business scope, merge with or separate from other entities, change their production
line or re-domicile, if the ascertaining conditions are not satisfied, the qualification to enjoy pilot policies shall be cancelled
on a timely basis upon approval by authorities at a higher level.

Article 4

The administrative committee of Suzhou Industrial Park jointly with the scientific and technological, taxation as well as commercial
authorities thereof shall deliberately carry out the provisions of the present Circular, undertake communication and coordination
with earnest efforts, and in accordance with the pilot implementation, try every effort to investigate into the concrete technical
standards of technically advanced service enterprises so as to further improve relevant policies. Any problem encountered during
the pilot work, shall be reported on a timely basis to the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Finance, the State
Administration of Taxation and the Ministry of Commerce level by level.

Article 5

After the above pilot policies came into effect, provided that the State undergo tax system reform or adjust relevant policies, the
new policies shall prevail.

Appendix:

The Scope of Ascertainment of Technically Advanced Service Enterprises in Suzhou Industrial Park (on Trial)

Ministry of Finance

State Administration of Taxation

Ministry of Commerce

Ministry of Science and Technology

December 31, 2006




Appendix

￿￿

Appendix:

The
Scope of Ascertainment of Technically Advanced Service Enterprises in Suzhou
Industrial Park (on Trial)

￿￿

1. Software
Development and Service

Category Scope
of Application
development
of industry application software
software
development concerning such
industries as business management, production management, supply chain management,
CAD,
education, human resources, Customs management, logistics,
geographical information management, etc
development
of embedded software
the
development of special-purpose software which embeds in the equipment
and controls its movement
development
of customized software
customize
software system in accordance with the requirements of the customers
software
technical service
technical
service such as software consultation, maintenance, training and
modulation, etc.

2.
Product
technological development and industrial design service

Category Scope
of Application
development
of products and technologies
the
development of products and technologies in natural science and relevant
fields
industrial
design
the
design of the outside appearances of products, the design of structure,
the design of mold, and the design
of products, etc.

3.
Information
technology development service

Category Scope
of Application
the
design of integrated circuit
the
design of integrated circuit products as well as relevant technical
supporting services, etc.
system
integration
system
integration used in electronic government affairs, business management,
finance, insurance, commerce, hospitals
and transportation, etc.
offering
E-commerce platform
to
offer information platform for E-trade
test
platform
offering
test platform for the development and application of integrated circuit

4.
Information
technology outsourcing service

Category Scope
of Application
information
system operation service
to
undertake the integration service for customers￿￿ internal information
system, network management, desktop
management, the development of
application program and maintenance service
service
of information system application
to
undertake service of information system application such as information
engineering, geographical information
system and long-distance
maintenance, etc.
service
of fundamental information technology
to
undertake service of fundamental information technology such as the
development of information technology,
the development and design of
software, the integration or arrangement of fundamental information
technology
management platform, etc.

5.
Technological
business flow outsourcing service

Category Scope
of Application
Service
of design of business flow of enterprises
to
offer service of flow design to customer enterprises such as internal
management and business operation,
etc.
service
of internal management database of enterprises
to
offer such services as the analysis, investigation, management and use
of data concerning other internal
management such as backstage
management, human resources management, wages and welfare management and
financial
accounting and auditing management; to undertake the service
of operation, data processing and integration for data (information)

centers such as data of banks, credit cards, all kinds of insurances,
insurance indemnities, medical-care/physical
examination as well as tax
and legal data of customers.

service
of business operation of enterprises
to
offer technology development service for customer enterprises as well as
customer analysis and database management
service for the operation,
sales and after-sale service of enterprises
service
of supply chain management of enterprises
to
offer the overall plan of purchasing and logistics for customers as well
as database service




INTERPRETATION OF THE SUPREME PEOPLE’S COURT ON SEVERAL MATTERS CONCERNING THE APPLICATION OF LAW IN THE TRIAL OF CASES INVOLVING THE DISPUTES OVER INFRINGEMENT UPON THE RIGHTS OF NEW PLANT VARIETIES

Announcement of the Supreme People’s Court

Fa Shi [2007] No. 1

The Interpretation of the Supreme People’s Court on Several Matters Concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving
the Disputes over Infringement upon the Rights of New Plant Varieties, has been adopted at the 1411th meeting of the Judicial Committee
of the Supreme People’s Court on December 25, 2006 It is hereby promulgated and shall be implemented as of February 1, 2007.
The Supreme People’s Court

January 12, 2007

Interpretation of the Supreme People’s Court on Several Matters Concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving
the Disputes over Infringement upon the Rights of New Plant Varieties

(Adopted at the 1411th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People’s Court on December 25, 2006)

For the purpose of correctly hearing the cases involving the disputes over infringement upon the rights of new plant varieties, and
in accordance with the General Principles of the Civil Law of the People’s Republic of China and the Civil Procedure Law of the People’s
Republic of China, several issues concerning the specific application of law are prescribed as follows in combination with the trial
experiences and actual circumstances on the cases involving the disputes over infringement upon the rights of new plant varieties:

Article 1

In case of any infringement upon the rights to new plant varieties as regarded by the owner of rights to new plant varieties (hereinafter
referred to as the owner of varieties) or interested person , he may raise an action to the people’s court.

Interested person as referred to in the preceding Paragraph comprises the licensee of the license contract on implementing new plant
varieties and the lawful heir of property rights to varieties, etc..

The licensee of an exclusive licensing contract may raise an action to the people’s court independently. The licensee of a sole licensing
contract may, jointly with the owner of the variety, raise an action, or may raise an action independently if the said owner may
not do so. And the licensee of a common licensing contract may raise an action upon explicit authorization of the owner of the variety.

Article 2

Where the propagation materials of an authorized variety are produced or sold for commercial purpose, or are repeatedly used for
producing the propagation materials of another variety for commercial purpose without the permission of the owner of the variety,
the people’s court shall ascertain the infringement upon the rights to new plant varieties.

Where the feature or characteristic of the infringing variety as charged is identical with that of an authorized variety, or the difference
of feature or characteristic between the said two varieties are generated not by genetic variation, the people’s court shall ascertain
in general that the infringing variety as charged falls into the propagation materials of the authorized variety produced or sold
for commercial purpose.

If the infringer repeatedly uses the propagation materials of an authorized variety as the parents for separate propagation with other
parents, the people’s court shall generally ascertain that the propagation materials of the authorized variety are repeatedly used
for producing the propagation materials of another variety for commercial purpose.

Article 3

As for a specific issue that is involved in a case of dispute over the rights to new plant varieties requiring for appraisal, it
shall be appraised by a qualified appraisal institution and appraisers as affirmed upon negotiations by both parties concerned. If
the negotiations fail, the people’s court shall appoint a qualified appraisal institution and appraisers for performing the appraisal.

In case of no appraisal institution or appraisers as prescribed in the preceding Paragraph, it shall be appraised by a professional
institution and professionals with a variety detection technical level accordingly.

Article 4

As for the specific issues that are involved in the cases of disputes over the rights to new plant varieties, the appraisals shall
be performed by way of field observation and measurement and genetic fingerprint detection, or other related methods.

As for the appraisal conclusions made by the methods as prescribed in the preceding Paragraph, the people’s court shall cross-examine
for affirming the weight of proof thereof.

Article 5

When the owner of a variety or interested person raises an action to the people’s court for the infringement upon the rights to new
plant varieties, if he require for stopping the infringement upon the rights to new plant varieties in advance or the evidence preservation
at the same time, the people’s court may make a decision previously upon examination.

The people’s court may, in accordance with the specific circumstances on the case, invite related professional technicians to assist
in the evidence collection under technical procedures accordingly when taking the measures for evidence preservation,.

Article 6

When the people’s court hears the cases of disputes over the infringement upon the rights to new plant varieties, it shall order
the infringer to stop the infringement, make compensation for the losses or bear other civil liabilities in accordance with Article
134 of the General Principles of the Civil Law and in combination with the specific conditions of the cases.

The people’s court may determine the damages in light of the losses of the infringee due to the infringement or the interests of the
infringer from the infringement upon request of the infringee. In case the infringee requires to decide the damages according to
the licensing fee for implementing the new plant variety, the damages may be determined reasonably by the people’s court subject
to the type, time and scope, etc. for the licensing use of the new plant variety and with reference to the fee for licensing use
of the new plant variety.

In case it is difficult to determine the damages in accordance with the preceding paragraph, the damages may be determined by the
people’s court under RMB 500,000 yuan with comprehensive consideration in terms of the nature, duration, and influences of the infringement,
the amount for licensing use of the new plant variety, the type, time, and scope for licensing use of the new plant variety, and
the proper expenses paid by the infringee for investigating and stopping the infringement.

Article 7

Where both the infringee and the infringer agree to make the infringing objects into the money and use it for compensating for the
losses suffered by the infringee, the people’s court shall permit it. Where either the infringee or the infringer does not agree
with the said deduction, the people’s court shall order the infringer to eliminate the activity of the infringing goods and make
them unable to be the propagation materials upon request of the related person.

In case the infringing goods are in the stage of growth or the destruction of the infringing goods will lead to major unfavorable
influences, the method of ordering the destruction of the infringing goods may not be adopted by the people’s court, unless it is
otherwise prescribed by the laws or administrative regulations.

Article 8

Where any individual or rural household for contracted management that engages in agriculture, or forestry, crop farming accepts
the entrustment of someone else for reproducing the propagation materials that infringe upon the rights to varieties, and does not
know that the goods entrusted for propagation are the propagation materials infringing upon the rights to varieties, and has made
out the trustor, the liability of compensation may not be born.

 
The Supreme People’s Court
2007-01-12

 




REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON THE ADMINISTRATION OF THE EXPORT OF DUAL-USE (MILITARY & CIVIL) NUCLEAR FACILITIES AND RELATED TECHNOLOGIES

Regulations of the People’s Republic of China on the Administration of the Export of Dual-use (Military & Civil) Nuclear Facilities
and Related Technologies

(Promulgated by Order No. 245 of the State Council of the People’s Republic of China on June 10, 1998 and revised in accordance with
the Decision of the State Council of the People’s Republic of China on Revising the Regulations of the People’s Republic of China
on the Administration of the Export of Dual-use (Military & Civil) Nuclear Facilities and Related Technologies on January 26,
2007)

Article 1

The present Regulations have been formulated for the purpose of strengthening the administration and control over the export of nuclear
facilities that can be used for both military and civil purposes and the related technologies (hereinafter referred to as the dual-use
nuclear facilities and related technologies) so as to prevent the proliferation of nuclear weapons, guard against nuclear terrorist
activities, promote international cooperation on the peaceful utilization of nuclear energy, and to safeguard the national security
and social benefits.

Article 2

The export of dual-use nuclear facilities and related technologies stipulated in the regulations refers to the export of the equipment,
materials, software, and related technologies listed in A Detailed List of Dual-use Nuclear Facilities and Related Technologies Restricted
for Export (hereinafter referred to as the Restriction List for short), as well as the granting, exhibiting, technological cooperation,
foreign aiding, service and other transformation in alternative ways.

Article 3

The State shall enforce strict administration and control over the export of dual-use nuclear facilities and related technologies,
strictly abides by its due international obligation of nuclear non-proliferation, and prevent the use of dual-use nuclear facilities
and related technologies for the purposes of nuclear explosions and nuclear terrorist activities.

In order to maintain national security and international peace and security, the State may take any measures that are necessary against
the export of dual-use nuclear facilities and related technologies.

Article 4

The export of dual-use nuclear facilities and related technologies should abide by relevant laws, administrative regulations as well
as provisions of the present Regulations, should not jeopardize the national security and social and public interests of China.

Article 5

The State shall implement a licensing system for the export of dual-use nuclear facilities and related technologies.

Article 6

The license for the export of dual-use nuclear facilities and related technologies shall be based on the following promises on the
part of the recipient party:

(1)

The recipient party shall promise that it shall not use the dual-use nuclear facilities and related technologies or any of their duplicates
supplied by China for the purposes of nuclear explosions and other purposes other than the final purposes as is stated by it;

(2)

The recipient party shall promise that it shall not use the dual-use nuclear facilities and related technologies or any of their duplicates
supplied by China in nuclear fuel cycle activities that have not accepted safety inspections by the International Atomic Energy
Agency. This Item shall not apply to those countries that have signed voluntary guarantee agreement with the International Atomic
Energy Agency; and

(3)

The recipient party shall promise that it shall not transfer the dual-use nuclear facilities and related technologies or any of their
duplicates supplied by China to a third party other than the final user as is stated by it without the Chinese government’s consent.

Article 7

Operators engaged in the export of dual-use nuclear facilities and related technologies shall register with the Ministry of Commerce
(MOFCOM). No unit or individual shall be allowed to engage in the export of dual-use nuclear facilities and related technologies
unless registered with the Ministry of Commerce (MOFCOM). The detailed registration procedures shall be worked out by the MOFCOM.

Article 8

Exporters of the dual-use nuclear facilities and related technologies that are listed in the Restriction List shall apply to the
MOFCOM and fill in the Applications Form of Exporting Dual-use Nuclear Facilities and Related Technologies (hereinafter referred
to as the “Export Application Form”), and submit the following documents:

(1)

The identity certificates of the legal representatives of the applicant, principal operators of the business, and the person who handles
the application;

(2)

Duplicates of the contract or agreement;

(3)

The technological illustration or test report of the dual-use nuclear facilities and related technologies;

(4)

The certificates certifying the identity of the final users as well as the final use;

(5)

The guarantee documents required by Article 6 of the present Regulations; and

(6)

Other documents required by MOFCOM.

Article 9

Where the exported dual-use nuclear facilities and related technologies are for exhibition outside China, exclusively used by Chinese
institutions outside China or overhaul outside China which shall be transported back within the stipulated period, or those are for
overhaul within China that shall be transported back outside China, or other circumstances as stipulated by the MOFCOM, the exporter
may, upon examination and approval by the MOFCOM, be exempted from furnishing the documents provided in Article 8 of the present
Regulations.

Article 10

The applicant shall fill in the Export Application Form in accordance with the facts. The Export Application Form shall be designed
and printed uniformly by the MOFCOM.

Article 11

The MOFCOM shall, upon the first day it receives the application form and documents required by Article 8 of the present Regulations,
examine them together with the State Atomic Energy Agency, or with the related competent authorities of the State Council, or with
the Ministry of Foreign Affairs should foreign policies be involved and decide on approval or disapproval within 45 working days.

Article 12

Where the exported dual-use nuclear facilities and related technologies should have great influence on China’s national security,
social and public interests, and foreign policies, the MOFCOM shall, together with related competent authorities, submit it to the
State Council for approval.

Those submitted to the State Council for approval shall be exempt from the limitation of the time limit as provided in Article 11
of the present Regulations.

Article 13

Where the application for the export of dual-use nuclear facilities and related technologies is approved, then MOFCOM shall grant
the license for the export of dual-use nuclear facilities and related technologies (hereinafter referred to as Export License) to
the exporter.

Article 14

Where a holder of the export license changes the exported dual-use nuclear facilities and related technologies, the original export
license shall be submitted for the application of a new license in line with the stipulations of the present Regulations.

Article 15

When exporting dual-use nuclear facilities and related technologies, the exporter shall present the export license to the Customs,
deal with the Customs formalities in accordance with the provisions of the Customs Law and accept the inspection and examination
of the Customs.

Article 16

The Customs may put forward doubts about whether the equipment, materials, software, and related technologies to be exported by the
operator need processing the export license for dual-use nuclear facilities and related technologies, and may require him to apply
to the MOFCOM to process the certifying documents to determine whether his export belongs to the restriction scope of the export
of dual-use nuclear facilities and related technologies; As regards those belong, the operator shall, in line with the provisions
of the present Regulations, file an application and obtain the export license for the export of dual-use nuclear facilities and related
technologies. The detailed procedures shall be formulated by the General Administration of Customs together with the MOFCOM.

Article 17

Where the recipient party violates corresponding promises made in accordance with provisions as stipulated in Article 6 of the present
Regulations or the risk of nuclear weapon proliferation and nuclear terrorist action may emerge, the MOFCOM shall terminate or revoke
the granted export license and notify related departments.

Article 18

Operators of export shall establish and strengthen the inner control system of the export of dual-use nuclear facilities and related
technologies, and take good care of the materials such as contracts, invoices, bills and documents, and business correspondence for
no less than five years. The MOFCOM may refer to and duplicate relevant materials.

Article 19

Operators of export knows or should know, or notified by the MOFCOM, that where the equipment, materials, software and related technologies
exported by them are of nuclear proliferation risk or may be used for nuclear terrorist purposes, even if the equipment, materials,
software and related technologies are not listed in the Restriction List, they shall be handled in accordance with the provisions
of the present Regulations.

Article 20

The MOFCOM, upon approval from the State Council, is empowered, together with relevant authorities of the State Council, to decide
whether or not to exercise control and administration over the export of the special dual-use nuclear facilities and related technologies
that lie outside the Restriction List in line with the present Regulations.

The export of the special dual-use nuclear facilities and related technologies stipulated in the previous paragraph shall go through
the process of application for the license in accordance with the provisions of the present Regulations.

Article 21

The MOFCOM shall organize concerned experts into consultative committee on the export of dual-use nuclear facilities and related
technologies and undertake such work as the consultancy, evaluation and explanation concerning the administration and control over
dual-use nuclear facilities and related technologies.

Article 22

The MOFCOM or the MOFCOM together with related competent departments may investigate and impede acts suspected of violating the provisions
of the present Regulations. The MOFCOM, as is necessary, may inform the Customs of the condition of the equipment, materials, software
and related technologies to be exported. As for those under the supervision of the Customs, the Customs may carry out inspection
or detainment; as for those outside the supervision of the Customs, the MOFCOM may carry out inspection or detainment. Relevant units
and individuals shall offer cooperation and assistance.

Article 23

Where dual-use nuclear facilities are exported in violation of the provisions of the present Regulations, the operator shall be punished
in accordance with the provisions of the Customs Law.

Where dual-use nuclear facilities are exported in violation of the provisions of the present Regulations, the operator shall be given
a warning by the MOFCOM and be imposed on a fine of not less than the same amount of but not more than 5 times of the amount of the
illegal business volume; where the illegal business volume is less than 50, 000 yuan, a fine of 50, 000 up to 2, 50, 000 yuan shall
be imposed. If there are illegal gains, the illegal gains shall be confiscated; if any crime is constituted, it shall be subject
to the criminal liabilities in accordance with the law.

Article 24

Where the operator forges, falsifies, or buy and sell export licenses, he shall be punished in accordance with the provisions of
related laws and administrative regulations; if any crime is constituted, it shall be subject to the criminal liabilities in accordance
with the law.

Where the export license is secured by deception or other unjust means, the export license shall be confiscated by the MOFCOM and
a fine of not less than the same amount of but not more than 5 times of the amount of the illegal business volume shall be imposed;
where the illegal business volume is less than 50, 000 yuan, a fine of 50, 000 up to 2, 50, 000 yuan shall be imposed. If there are
illegal gains, the illegal gains shall be confiscated; if any crime is constituted, it shall be subject to the criminal liabilities
in accordance with the law.

Article 25

Where public officials responsible for administration or control over the export of dual-use nuclear facilities and technologies,
neglect their duties, practice favoritism and engage in malpractices, or abuse their powers, criminal liabilities shall be affixed
where a crime is constituted; or punishment shall be imposed in accordance with related laws where a crime is not involved.

Article 26

The MOFCOM, together with the State Atomic Energy Agency and related authorities, is enpost_titled to make some adjustments to the Restriction
List in accordance with the actual situation which shall be promulgated.

Article 27

Where international treaties to which China is signatory country bear different stipulations from the present Regulations, the international
treaties shall prevail, except for those provisions for which the People’s Republic of China had stated reservation.

Article 28

Where dual-use nuclear facilities and related technologies are exported from areas under special supervision by the Customs such
as bonded area export- oriented processing zones and bonded supervising places such as export supervision warehouses and bonded logistics
centers, the present Regulations shall be applied.

The transit, transshipment and through transportation of dual-use nuclear facilities and related technologies shall be carried out
in accordance with the provisions of the present Regulations.

Article 29

The present Regulations shall come into force as of the date of promulgation.



 
The State Council
2007-01-26

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY ON DISSEMINATING THE ANNOUNCEMENT OF IMPORT TAXATION POLICY OF ENCOURAGING THE POPULARIZATION OF SCIENCE

Circular of the Ministry of Science and Technology on Disseminating the Announcement of Import Taxation Policy of Encouraging the
Popularization of Science

Guo Ke Fa Cai Zi [2007] No.55

The competent departments (commissions and bureaus) of science in all provinces, autonomous regions, municipalities, cities directly
under State planning, and all the concerned scientific and technological institutions:

The Announcement of Import Taxation Policy of Encouraging the Popularization of Science issued by the Ministry of Finance (hereinafter
referred to as the Circular) is now disseminated to you. Please have it well implemented.

Appendix: Circular of the Ministry of Finance on Import Taxation Policy of Encouraging the Popularization

Ministry of Science and Technology

February 6, 2007
Appendix:
Circular of the Ministry of Finance on Import Taxation Policy of Encouraging the Popularization of Science

Cai Guan Shui [2007] No.4

Ministry of Science and Technology, General Administration of Customs:

With the approval of the State Council, from January 1, 2006 to December 31, 2008, science & technology museums, natural museums,
planetariums, weather stations, earthquake observatories and scientific bases attached to scientific and technological institutions
open to the public will be exempted from the import tariffs and value-added taxes for the videotapes of scientific films and TV works
imported in all forms. See the appendix for the name and tax registration number of imported films and TV videos.

The scientific film and TV works to be imported by the aforementioned scientific institutions shall be ratified by local competent
departments (commissions and bureaus) of science.

The aforementioned scientific institutions shall go through procedures of tax exemption with relevant credentials in the local customs
for the confirmed scientific film and TV works to enjoy the preferential policy of taxation.

Appendix: Name and Tax Registration Number of Imported Film and TV Works (omitted)



 
Ministry of Science and Technology
2007-02-06

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON ENTRUSTING SHENYANG ECONOMIC-TECHNOLOGICAL AREA TO EXAMINE, APPROVE AND ADMINISTER THE RELEVANT WORK ON FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES IN SOME SERVICE TRADE SECTORS

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Shenyang Economic-Technological Area to Examine, Approve and Administer the Relevant
Work on Foreign-invested Enterprises in Some Service Trade Sectors

Shang Zi Han [2007] No. 27

Shenyang Municipal People’s Government and Shenyang Economic-Technological Area,

Pursuant to Some Opinions on Further Promoting the Development Level of National Economic and Technical Development Zones (Guo Ban
Fa [2005] No. 15) as forwarded by the General Office of the State Council to the Ministry of Commerce, the Ministry of Land and Resources
and the Ministry of Construction as well as the provisions of the Ministry of Commerce on the authorized examination, approval and
administration of foreign-funded enterprises, the Ministry of Commerce has finished the archival filing, examination and approval
of the management systems of all the national economic and technological development zones and the connected network for examination
and approval of foreign capital. The related matters are hereby notified as follows:

1.

Upon research, we hereby authorize the Management Committee of Shenyang Economic-Technological Area to be responsible for examining,
approving and administrating the foreign-funded enterprises in related service trade sectors set up inside its zone for the purpose
of encouraging and supporting the national economic and technological development zones to vigorously develop the high value-added
service industries.

2.

The Management Committee of Shenyang Economic-Technological Area shall, in strict accordance with the laws and regulations on foreign
investments as well as the related provisions on foreign-funded enterprises of non-vessel shipping, construction, printing, construction
engineering design, road transport, commerce and international freight forwarding (see appendix), carefully examine and approve the
related foreign-funded enterprises set up within its zone, and report the related problems found in the work to the Ministry of Commerce
in a timely manner. The Ministry of Commerce shall implement the inspection of the aforesaid examination, approval and administration,
and cancel the authorization to a national economic and technological development zone which commits illegal examination and approval
during the course of authorization.

3.

The Management Committee of Shenyang Economic-Technological Area shall conduct a good job in examination and approval, archival filing
and statistical work in strict accordance with the requirements of the Ministry of Commerce for networking and online joint annual
inspection and by taking advantage of the networking certification system for foreign-funded enterprises. The related statistical
data shall be in line with the requirements so that the Ministry of Commerce can keep informed of the situation and strengthen supervision.

4.

Shenyang Economic-Technological Area, the management system of which needs to be improved, has not set up an independent finance department
yet. Shenyang Economic-Technological Area shall keep a close eye on and further resolve the problems in the management system, keep
a concise and efficient management system, and improve the level for examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises.
Where any management system problem that may affect the work on examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises
is found, this Ministry will withdraw the authorized power of examination, approval and administration immediately.

5.

This circular shall enter into force as of the promulgation date.

Ministry of Commerce

February 12, 2007
Appendix:
Related documents on entrusting the competent provincial departments of commerce to examine, approve and Administer foreign-funded
service trade Enterprises

1.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Foreign-funded
Non-vessel Shipping Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 89)

2.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Provincial Administrative Departments of Commerce to Examine, Approve and Administer
the foreign-funded Construction Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 90)

3.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Printing Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 91)

4.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Designing Enterprises for Engineering Projects (Shang Zi Han [2005] No. 92)

5.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Some Foreign-funded
Road Transport Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 93)

6.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Local Departments to Check Foreign-funded Commercial Enterprises (Shang Zi Han
[2005] No. 94)

7.

Circular of the Ministry of Commerce about the related Issues on Entrusting National Economic and Technical Development Zones to Examine
and Approve foreign-funded Commercial Enterprises and International Freight Forwarding Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 102)

8.

Measures for the Administration of Foreign-funded International Freight Forwarding Enterprises (Decree No. 19, 2005 of the Ministry
of Commerce)



 
Ministry of Commerce
2007-02-12

 







PROVISIONS OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON THE PROCEDURES FOR HANDING ADMINISTRATIVE PENALTY CASES

Decree of the General Administration of Customs

No. 159

The Provisions of the Customs of the People’s Republic of China on the Procedures for Handing Administrative Penalty Cases have been
deliberated and adopted at the executive meeting of the General Administration of Customs on February 14, 2007. They are hereby promulgated
and shall enter into force as of July 1, 2007.
Director Mou Xinsheng

March 2, 2007

Provisions of the Customs of the People’s Republic of China on the Procedures for Handing Administrative Penalty Cases
Contents
Chapter I General Rules

Chapter II General Provisions

Chapter III Case Investigation

Section 1 Case Filing

Section 2 Interrogation and Inquiry

Section 3 Check and Examination

Section 4 Testing and Authentication

Section 5 Inquiry about Deposits and Remittances

Section 6 Detention and Security

Section 7 Suspension and Termination of Investigations

Chapter IV Decisions on Administrative Penalty

Section 1 Case Examination

Section 2 Notification, Reexamination and Hearing

Section 3 Treatment Decisions

Chapter V Implementation of Decisions on Administrative Penalty

Chapter VI Procedures for Handling Simple Cases

Chapter VII Supplementary Rules
Chapter I General Rules

Article 1

In accordance with the Administrative Penalty Law of the People’s Republic of China, the Customs Law of the People’s Republic of
China, the Regulation of the Customs of the People’s Republic of China on Implementing Administrative Penalties (hereinafter referred
to as the Regulation on Implementing Customs Administrative Penalties) and other related laws and administrative regulations, the
present Provisions are formulated in order to regulate the procedures for customs houses to dispose of administrative penalty cases
and protect the lawful rights and interests of citizens, legal persons and other organizations.

Article 2

Unless it is otherwise prescribed by any law or administrative regulation, the handling of administrative penalty cases by customs
houses shall be subject to the present Provisions.

For the investigation into smuggling crimes by customs houses and the handling of public security administrative penalty cases by
public security organs, the Law of the People’s Republic of China on Public Security Administrative Penalties and the Provisions
Concerning the Procedures for Handling Administrative Cases by Public Security Organs shall apply.

Article 3

For handling of administrative penalty cases by customs houses, the principles of justness, openness, timeliness and facilitating
people shall be followed.

Article 4

For handling administrative penalty cases in a place where any minority ethnic group or by several minority ethnic groups reside,
the language commonly used in the local place shall be used for interrogating and inquiring.

An interpreter shall be provided where any related party does not know the language commonly used in that place.

Article 5

The state secrets, business secrets, customs secrets or personal privacy it has access to during the process of handling administrative
penalty cases shall be kept secret by the customs.

Chapter II General Provisions

Article 6

Where the customs house finds that any illegal act ought to be handled by any other administrative organ or the criminal investigation
organ, it shall make a case forwarding letter, and forward the case to the competent administrative organ or the criminal investigation
organ to be treated in a timely manner.

Article 7

There shall be at least 2 or customs officers (hereinafter referred to as case handlers) for handling an administrative penalty case
when making investigations and collecting evidence, and their law enforcement certificates shall be shown to the parties involved
or related persons.

Article 8

A case handler shall withdraw under any of the following circumstances, and any party involved or the agent thereof has the right
to apply for his withdrawal:

(1)

He is a party involved or a close relative thereof;

(2)

He himself or any of his close relatives has an interest in the case; or

(3)

He has any other relationship with any party involved, which so may affect impartial disposal of the case.

Article 9

The withdrawal of a case handler shall be determined by the director of the customs house directly under the General Administration
of Customs or the subordinate customs house he belongs to.

Article 10

Where any case handler requires for withdrawal, he shall submit a written application and give the reasons.

Where any circumstance under which a case handler should withdraw arises, but he fails to apply for withdrawal, and the party involved
and the agent thereof also fail to do so, the director of the customs house enpost_titled to determine his withdrawal may order him to
withdraw.

Where any party involved or the agent thereof requires the withdrawal of a case handler, he shall submit an application and give the
reasons. In the case of an oral application, the customs house shall make a record.

Article 11

As regards an withdrawal application submitted by the party involved or the agent thereof, the customs house shall, within 3 working
days, make a decision and notify the decision to the applicant in written form.

In case any party involved or the agent thereof is dissatisfied with the rejection of an withdrawal application by the customs house,
he may, within 3 working days upon receipt of the written notice, apply for review for one time to the customs house that has made
the decision, which shall make a review decision within 3 working days and inform the applicant of the decision.

Article 12

Before a decision on withdrawal is made by the customs house, the case handler may not stop the handling of the administrative penalty
case. Whether the activities relevant to the case as made by the said case handler before the decision on withdrawal is made are
effective or not shall be determined by the customs house that makes the decision on withdrawal by considering the circumstances
of the case.

Article 13

The withdrawal of the person making the testing, appraiser or interpreter shall be subject to Articles 8 through 12 of the present
Provisions.

Article 14

The types of evidence for customs houses to handle administrative penalty cases mainly include:

(1)

documentary evidence;

(2)

physical evidence;

(3)

audio-visual materials, and electronic data;

(4)

witnesses’ testimony;

(5)

testing reports and authentication conclusions;

(6)

statements of the parties involved; and

(7)

record of check and inspection.

Any item of evidence may not be taken as the basis for determining facts before it is verified upon investigation.

Article 15

The physical evidence and documentary evidence as gathered by the customs house shall be original. In case it is really difficult
to gather the originals, the pictures, videos and photocopies thereof sufficiently reflecting the contents or forms of the originals
may be taken, and the customs house may designate or entrust related entities or individuals to appropriately keep the originals.

For collecting the originals of physical evidence and documentary evidence, the customs house shall make a list with the date of collection
indicated, and ask entities or individuals involved to affix their seals or signatures upon confirmation.

For collecting the reproductions, photocopies or transcripts of the original documentary evidence kept by entities or individuals
involved, the sources thereof and the time of collection shall be indicated and the seal or signature of the entity or individual
involved shall be affixed upon verification.

For collecting the pictures and videos of the original physical evidence as kept by entities or individuals involved, a written explanation
about the production process and the storage place of originals shall be attached, and the entities or individuals involved providing
the originals shall affix their seals or signatures on the written explanations.

In case the entities or individuals involved providing the originals refuse to affix their seals or signatures, the case handlers
shall state the circumstance clearly.

Article 16

When collecting electronic data or such audio-visual materials as videos and visuals, etc., the customs house shall collect their
original carriers. In case it is really difficult to gather original carriers, duplicates thereof may be gathered, provided that
production methods, production time, producers, objects of proof as well as the storage places of the original carriers shall be
indicated, and the seals or signatures of the entities or individuals involved shall be affixed upon confirmation.

As regards the gathered duplicates of electronic data or audio-visual materials, etc., the customs house shall carry out the evidence
conversion, timely print electronic data into paper materials if possible, add attach written records to the audio materials’ vocal
contents, and ask entities or individuals involved to affix their seals or signatures upon confirmation.

Article 17

Unless it is otherwise prescribed by any law, where an illegal act has not been found within two years, no administrative penalty
may be imposed any more.

The time limit as prescribed in the preceding paragraph shall be calculated as of the date of the occurrence of the illegal act; while
it shall be calculated as of the day when the illegal act terminates in case the illegal act is in a state of continuity or incessancy.

Article 18

Time limits shall be calculated on the basis of the hour, day, month or year. The hour or day when a time limit starts may not be
included. The first working day after the holiday or rest day shall be the expiration day of the time limit, if the expiration day
is a statutory holiday or rest day.

The time limit shall exclude the time spent on the way. In case the delivery to the post has been conducted prior to the expiry of
a statutory time limit, it may not be regarded as overdue.

Article 19

Where any party involved misses the time limit by virtue of an insurmountable cause or any other justified cause, he can, within
10 days after the said cause is eliminated, apply to the customs house for postponing the time limit, and whether his application
will be permitted shall be determined by the customs house.

Article 20

Administrative legal documents shall be directly served to the addressee himself by the customs house. Where the addressee is an
unavailable citizen, his adult family member living together with him shall sign and accept the legal document; in the case of a
legal person or any other organization, the legal representative of the legal person or the main principal of any other organization,
or the person in charge of the mails of this legal person or organization shall sign and accept it; and where the addressee has entrusted
an agent for accepting legal document, the legal document may be served to this agent for signature and acceptance.

Where an administrative legal document is served directly, the addressee’s signature or seal shall be affixed on the receipt of service
and the date of receipt shall be indicated. The date of receipt indicated in the receipt of service shall be the date of service.

Article 21

Where the addressee himself or his adult family member living together reject accepting an administrative legal document or reject
affixing his signature or seal, the addressor shall invite the witnesses to be present at the scene, explain the situation, illustrate
the causes for refusal and the date on the receipt of service, affix the signatures or seals of themselves and the witnesses, and
leave the administrative legal document at the addressee’s domicile, then the administrative legal document shall be deemed as having
been served.

Article 22

In case it is difficult to directly serve an administrative legal document, the customs house may entrust another customs house to
conduct the service or serve by post.

Where the customs house entrusts another customs house to conduct the service, a power of attorney shall be given to the entrusted
customs house, which shall show the power of attorney to the parties involved.

As regards service by post, a receipt of service shall be attached, and the date of service shall be the date of receipt as indicated
in the receipt of service; and if the receipt of service has not been posted back, the date of service shall be the date of receipt
indicated in the receipt of registered letter or the inquiry letter.

Article 23

As regards the service of administrative legal documents by the customs house to foreigners, stateless persons, foreign enterprises
or organizations having a domicile within the territory of the People’s Republic of China, Articles 20 through 22 of the present
Provisions shall apply.

The customs house shall, if available, serve the administrative legal documents directly to foreigners, stateless persons, foreign
enterprises or organizations with no domicile within the territory of the People’s Republic of China. Where the addressee has entrusted
an agent for accepting legal documents, the customs house may serve directly to the agent or the representative office, or the branch
or business agent enpost_titled to accept the service of legal documents as set up within the territory of the People’s Republic of China.
Where the customs house objects to the entrustment, the power of attorney as notarized by the notary organ may be required to be
provided.

In the case of any difficulty in directly serving an administrative legal document, where the service by post is permitted by the
law of the addressee’s country, the administrative legal document may be served by post.

As regards the service of legal documents to Hong Kong, Macao and Taiwan by the customs house, the service of administrative legal
documents to foreigners, stateless persons, foreign enterprises or organizations with no domicile within the territory of the People’s
Republic of China shall be referred to.

Article 24

Where the addressee is a serviceman, the documents shall be delivered to him via the political organ at or above the regimental level
under his working army.

Where the addressee is imprisoned or reeducated through labor, the documents shall be delivered to him via the prison or the place
of labor reeducation where he is serving his term.

The date of service shall be the date of receipt as filled in the receipt of service by the addressee.

Article 25

Where a document can not be served by those service means as mentioned in Articles 20 through 24 of the present Provisions, the document
shall be served by public notice.

Where served by public notice, the original of the administrative legal document shall be posted on the customs house’s bulletin board.
Where an administrative penalty decision is served by public notice, a public notice thereof shall also be publicized on the newspaper.

In the case of the service by public notice, sixty days after the date when the public notice is publicized, the service shall be
deemed as successful. In the case of the service to a party involved without domicile within the territory of the People’s Republic
of China by public notice, six months after the public notice is publicized, the service shall be deemed as successful.

Where it is otherwise prescribed on the special methods of service in any law or administrative regulation or the international convention
that our country has entered into or acceded to, such provisions shall prevail.

Article 26

In the case of authentic illegal facts and legal basis, an administrative penalty of a fine of 50 Yuan or less (for a natural person)
or 1,000 Yuan or less (for a legal person or any other organization) or a warning may be imposed on the site in accordance with the
related provisions in Section 1 of Chapter V of the Law of the People’s Republic of China on Administrative Penalties.

Chapter III Case Investigation

Section 1 Case Filing

Article 27

Where the customs house finds any act committed by any citizen, legal person or any other organization, for which an administrative
penalty should be given, it shall put the case on file and conduct investigations.

Article 28

Where the clues about an illegal act, which the customs house has accepted or founded, falls within any of the following circumstances
upon verification, the customs house may not put the case on file:

(1)

No illegal fact exist;

(2)

The prescribed time limit for THE punishment of the illegal act has passed; or

(3)

Any other circumstance under which the case should not be put on file.

Where the customs house decides not to put a case on file, a notice of not filing the case shall be made, and timely noticed to the
tip-off maker, the clues-transferring organ or the suspected offender who has surrendered himself to justice.

Section 2 Interrogation and Inquiry

Article 29

The case handlers shall interrogate suspected offenders or inquire witnesses separately, and inform them of their rights and their
legal liabilities for falsely testifying.

A suspected offender or witness shall make statements and provide evidence according to the facts.

Article 30

A suspected offender may be interrogated at his work place or domicile, or at the customs house or a designated place as required
by the case handlers.

The case handlers may inquire a witness at his work place or domicile, or may, if necessary, request him to the customs house or a
designated place for the inquiry.

Article 31

For the interrogation or inquiry, transcripts thereof shall be made.

The items on the transcripts of interrogation or inquiry shall be completely filled in pursuant to the provisions, and the time for
commencing and ending the interrogation or inquiry shall be indicated, and the case handlers shall affix their signatures on the
transcripts.

The transcripts shall be submitted to the person being interrogated or inquired for verification or be read out to him on the site.
After the person being interrogated or inquired have verified the transcripts to be free from any mistake, he shall put his signature
or fingerprint to each page of the transcripts. Where he rejecting affixing his signature or fingerprint, the case handlers shall
record the situation down in the transcripts. Where there is any mistake or omission in the transcripts, the person being interrogated
or inquired shall be allowed to make corrections or supplementations, and his signature or fingerprint shall be affixed at the places
of corrections or supplementations.

Article 32

When a deaf or dumb person is being interrogated or inquired, a person who knows the gestures of the deaf and dumb people shall be
present at the scene, and the transcripts shall indicate the basic information about the deaf or dumb person being interrogated or
inquired.

When a foreigner or stateless person who does not know the language of China is being interrogated or inquired, an interpreter shall
be provided for him; where the person being interrogated or inquired knows the language of China and no interpreter is needed, he
shall issue a written statement, and the case handlers shall indicate it in the transcripts of interrogation or inquiry.

The name, employer and vocation of an interpreter shall be indicated in the transcripts of interrogation or inquiry. And his name
shall be affixed on the transcripts of interrogation or inquiry.

Article 33

When a suspected offender or witness is interrogated or inquired for the first time, the customs house shall inquire his name, birth
date, place of permanent residence, current address, type and number of identity card, employer, educational background, whether
any criminal or administrative penalties has been imposed on him, etc.; and shall inquire his main family members, etc. when necessary.

When a suspected offender or witness under 18, his parent or any other guardian shall be called to be present at the scene. In case
it is impossible to notify them or they fail to be present at the scene after being notified, such situation shall be indicated in
the transcripts.

Article 34

Where a person being interrogated or inquired requires for providing written statements by himself, it shall be allowed, and the
case handlers may also request the person being interrogated or inquired to write down his statements by himself when necessary.

Where a person being interrogated or inquired provides written statements by himself, his signature shall be affixed on his written
statements and the time, and place for writing down the statements as well as the subject for such statement shall be indicated.
After having received the written statements, the case handlers shall record down the date of receipt, and affix their signatures
for confirmation.

Article 35

When interrogation or inquiry is made, audio or video records, in addition to written transcripts, may be made if necessary.

Article 36

The case handlers shall carefully hear the statements of the suspected offender and the witness, and set the record straight.

Any case handler may not obtain statements by such illegal means as violence, menace, lure, fraud, etc..

Section 3 Inspection and Examination

Article 37

When the case handlers check transport vehicles and places or examine goods and articles, transcripts of inspection or examination
shall be made. The transcripts shall bear the signatures of the case handlers and the parties involved or their agents; and where
any party involved or the agent thereof is not present at the scene or rejects affixes his name or seal, the case handlers shall
indicate the situation in the transcripts, and ask the witnesses to sign or seal.

Article 38

When a suspected smuggler is under the case handlers’ inspection, the inspection shall be carried out by two or more case handlers
with identical sex to the person being inspected at a covered place or outside the sight of others than inspectors.

The inspection of the body of a suspected smuggler may be carried out under a doctor’s assistance, and if necessary, a professional
inspection may be made at a medical institution.

Section 4 Testing and Authentication

Article 39

Where, during the process of investigating a case, it is necessary to draw samples of related goods or articles for testing or authentication,
the samples shall be drawn by the customs house or by a testing or authentication institution entrusted by the customs house. At
the time of drawing samples, the parties involved or their agents shall be present at the scene; and where any party involved or
its agent is not present at the scene, witnesses shall be invite by the customs house to be present at the scene.

The samples as drawn shall be sealed for confirmation, and the transcripts on drawing samples shall be made, and the signatures or
seals of the case handlers, the staff members of the testing or authentication institution entrusted by the customs house, the parties
involved or agents thereof as well as the witnesses shall be affixed.

The samples as drawn by the customs house shall be sent to the testing or authentication institution for testing or authentication
in a timely manner.

Article 40

In case related goods or articles will be sold off or discharged by the customs house in the first place, the customs house shall
draw the samples thereof in duplicate or more; and the number of samples and the quantity of each sample shall be enough for determining
the features of related goods or articles.

Article 41

The testing or authentication shall be carried out by the customs house’s testing and authentication institution or any other state-recognized
institution as entrusted by the customs house. Related materials shall be provided by the holder or owner thereof as required for
the testing or authentication.

Article 42

A person conducting the testing or authentication shall issue a testing report or an authentication conclusion after testing or authentication.

The trustor, matters entrusted for testing or authentication, related materials provided for the testing or authentication institution,
basis for testing or authentication, scientific technical means as adopted, testing or authentication institution, instructions about
the qualification of the persons who carry out the testing or authentication, shall be indicated in a testing report or an authentication
conclusion, and signatures of the persons who carry out the testing and authentication as well as the seal of the testing or authentication
institution shall be affixed Where an authentication conclusion is drawn by analysis, the analysis process shall be indicated.

Article 43

Where any party involved is dissatisfied with the testing report or authentication conclusion, he may apply for a new testing or
authentication; and a new testing or authentication shall be conducted if the customs house finds upon examination that there are
justifiable reasons for a new testing or authentication.

The testing or authentication expenses shall be assumed by the customs house. However, when any party involved applies for a new testing
or authentication, the testing or authentication expenses shall be assumed by the customs house if the original testing or authentication
conclusion has been altered,, otherwise, the testing or authentication expenses shall be assumed by the applicant for the new testing
or authentication.

Section 5 Inquiry about Deposits and Remittances

Article 44

In case, when investigating a smuggling case, the case handlers inquire about the deposits or remittances of a suspected entity or
individual in financial institutions or postal service enterprises, the approval of the director of the customs house directly under
the General Administration of Customs or the subordinate customs house authorized by it shall be obtained.

Article 45

When inquiring about the deposits or remittances of a suspected entity or individual in financial institutions or postal service
enterprises, the case handlers shall show their law enforcement identities and present a customs notice on assistance for inquiry.

Section 6 Detention and Security

Article 46

The case handlers shall, when detaining any goods, articles, transport vehicles, other properties, account books, documents or other
materials, show their law enforcement certificates, make a detention voucher and serve it to the parties involved, inform the parties
involved of the reasons and basis for detention as well as their rights on the site.

A detention voucher shall indicate the names, specifications, quantities and weights, etc. of the detained goods, articles, transport
vehicles or other properties. In case it is impossible to determine the name, specifications, quantities and weights, etc. of the
detained goods, articles, transport vehicles or other properties, external features thereof shall be described as particularly as
possible. The signatures or seals of the case handlers, the parties involved or their agents as well as the keeper shall be affixed
to a detention voucher; and where any party involved or the agent thereof is not present at the scene or rejects affixing his signature
or seal, the case handlers shall indicate such situation in the detention voucher, and ask the witnesses to sign or seal.

The goods, articles, transport vehicles, other properties, account books, documents or other materials that have been legally detained
by the customs house may be sealed with a customs mark. The parties involved or their agents and the keeper shall keep them appropriately
after the customs mark has been affixed.

Article 47

The term for the customs house to detain goods, articles, transport vehicles, other properties, account books, documents or other
materials may not exceed one year. For satisfying the needs of investigating a case, the term may, upon approval by the director
of the customs house directly under the General Administration of Customs or the subordinate customs house authorized by it, be prolonged
for one year or less. However, the term for reconsideration or litigation may not be included.

Article 48

Where the detained goods or articles that are dangerous, fresh, perishable, easy to decay, expire or deteriorate or are unfit for
a long-term storage, or whose owner applies for advance sale need to be sold off in advance before the people’s court renders a judgment
or the customs house makes an administrative penalty decision, the approval of the director of the customs house directly under the
General Administration of Customs or the subordinate customs house authorized by it shall be obtained.

The customs house shall, prior to the sale, notify the owner of goods, articles or transport vehicles to be sold off in advance. Where
the notification could not be made prior to the sale, the customs house shall, after they have been sold off, notify it to the owner
of goods, articles or transport vehicles.

Article 49

For discharging the detention of goods, articles, transport vehicles, other properties, account books, documents or other materials,
a notice on discharging detention shall be made by the customs house and served to the parties involved. The signatures or seals
of the case handlers, the parties involved or their agents as well as the keeper shall be affixed to a notice on discharging detention;
and where any party involved or its agent is not present at the scene or rejects affixing his signature or seal, the case handlers
shall indicate such situation in the notice on discharging detention, and ask the witnesses to sign or seal.

Article 50

In case it is impossible or inconvenient to detain the goods, articles or transport vehicles suspected of being involved in a violation,
the case handlers shall make a voucher on receipt of security and serve it to the party involved or the person in charge of transport
vehicles, if the party involved or the person in charge of transport vehicles provides the security to the customs house. The voucher
on receipt of security shall be affixed with the signatures or seals of the case handlers, the parties involved, the person in charge
of transport vehicles or their agents.

After the security is received, the goods, articles or transport vehicles involved may be photographed or videoed for archival filling.

Article 51

Where the customs house discharges the security in accordance with law, it shall make and issue a notice on discharging security
and serve it to the parties involved or the person in charge of transport vehicles. The signatures or seals of the case handlers,
the parties involved, the person in-charge of transport vehicles or their agents as well as the keeper shall be affixed to a notice
on discharging security. Where any party involved, the person in charge of transport vehicles or his agent is not present at the
scene or rejects affixing his signature or seal, the case handlers shall indicate such situation in

CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...