Federal Acts

CIRCULAR OF MINISTRY OF COMMERCE, MINISTRY OF FINANCE, STATE ADMINISTRATION OF TAXATION, STATE ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE, NATIONAL BUREAU OF STATISTICS, STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE ON CONDUCTING THE 2007 JOINT SURVEY OF FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES

Circular of Ministry of Commerce, Ministry of Finance, State Administration of Taxation, State Administration for Industry and Commerce,
National Bureau of Statistics, State Administration of Foreign Exchange on Conducting the 2007 Joint Survey of Foreign-Invested Enterprises

Shang Zi Han [2007] No. 7

The joint annual survey of foreign-invested enterprises is a significant move to transform the administration model of the government
and improve the environment of investment. For the purpose of well implementing the Circular of the Implementing Plan of the Joint
Annual Survey of Foreign-Invested Enterprises (Wai Jing Mao Zi Fa [1998] No.938, hereinafter referred to as the Circular) and making
the national joint survey of foreign-invested enterprises of 2007 a success, it is hereby notified:

I.

Approved by the State Council, the General Administration of Customs will not participate the joint annual survey any more while National
Bureau of Statistics will take its place. The departments which take part in the joint annual survey shall strictly follow the Circular
in the survey and enhance their coordination and cooperation. They shall have the survey carefully arranged and well organized and
take effective measures in publicity and in raising the participation rate of the enterprises. They shall timely wind up and revoke
the “three-no-enterprises (referring to enterprises with no capital, no plant, and no administrative structure)” and, in accordance
with the laws and regulations, impose penalties on those which do not apply for the annual survey, or which cheat in the survey or
perform any other illegal activities in their production and operation.

II.

The period from March 1 to June 30, 2007 shall be the office hours of the joint annual survey of foreign-invested enterprises and
the survey will focus on the operation of the foreign-invested enterprises in 2006.

III.

The departments which take part in the joint annual survey shall further enhance their communication and coordination, make full use
of the current network resources so as to facilitate the online joint annual survey of foreign-invested enterprises. In provinces
and municipalities with due facilities, the online signature can be tried out to further relieve the burden of the enterprises and
conduct a substantial online survey.

IV.

The departments which take part in the joint annual survey shall enhance the guidance of the joint annual survey at the basic level,
keep abreast with its latest progress, resolve various problems and guarantee the smooth progress of the survey in the region. The
departments which take part in the joint annual survey shall enhance the administration of the intermediary agencies such as accounting
firms; in case of any activities against the existing laws and regulations on their part, they shall be dealt with strictly and,
if necessary, transferred to the departments in charge and imposed corresponding penalties.

V.

The departments which take part in the joint annual survey shall provide more training for the personnel of the government and the
enterprises involved in the survey with a view to raising their professional level and ensuring the efficient and smooth progress
of the online joint annual survey.

Ministry of Commerce

Ministry of Finance

State Administration of Taxation

State Administration for Industry and Commerce

National Bureau of Statistics

State Administration of Foreign Exchange

January 10, 2007



 
Ministry of Commerce, Ministry of Finance, State Administration of Taxation, State Administration for Industry and
Commerce, National Bureau of Statistics, State Administration of Foreign Exchange
2007-01-10

 







ANNOUNCEMENT NO.5, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE, PROMULGATING 14 INDUSTRIAL STANDARDS OF DOMESTIC TRADE SUCH AS APPRAISING MEASURES ON PRODUCTION BASE OF SILKWORM MULBERRY

Announcement No.5, 2007 of Ministry of Commerce, Promulgating 14 Industrial Standards of Domestic Trade Such as Appraising Measures
on Production Base of Silkworm Mulberry

[2007] No.5

Ministry of Commerce has approved 14 industrial standards of domestic trade such as Appraising Measures on Production Base of Silkworm
Mulberry (please refer to appendix for code, name and date of implementation), which are now announced.

China Standard Press House will be in charge of publishing of above standards.

Appendix: Code, Name and Date of Implementation of 14 Industrial Standards

Ministry of Commerce

Jan 25, 2007



 
Ministry of Commerce
2007-01-25

 







MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA FOR ADMINISTERING DIRECT RETURN OF IMPORTED GOODS

Decree No. 156 of the General Administration of Customs

No. 156

The Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Administering Direct Return of Imported Goods have been deliberated
and adopted at the executive meeting of the General Administration of Customs on December 21, 2006. They are hereby promulgated,
and shall go into effect as of April 1, 2007.
Director General Mou Xinsheng

February 2, 2007

Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Administering Direct Return of Imported Goods

Article 1

For the purpose of strengthening the administration of direct return of imported goods, and protecting the lawful rights and interests
of citizens, legal persons and other organizations, these Measures are formulated under the Customs Law of the People’s Republic
of China as well as other relevant laws and administrative regulations.

Article 2

After the goods have entered the territory and before the customs release formalities are finished, if the consignee and the consigner
of the imported goods, the person in charge of the original transport means or his agent (hereinafter uniformly referred to as the
party involved ) applies to direct return of his all or part of its goods abroad, or the customs orders such direct return under
the related the state provisions, these Measures shall apply.

After the imported goods to be transited between customs offices are released at the customs house at the entry place, if the party
involved applies for the direct return thereof, these Measures may not apply, instead, the general return formalities shall be handled.

Article 3

The direct return of imported goods shall be determined by the directly subordinate customs or its authorized subordinate customs.

Article 4

After the goods have entered the territory and before the customs release formalities are finished, the party involved may apply
for handling the direct return formalities to the customs under any of the following circumstances:

(1)

The consignee is unable to provide related certificates by virtue of adjustment of the trade administration policies of the state;

(2)

The written evidential instruments of the consigner or the carrier can be provided to testify the mis-delivery, mis-unloading or over-unloading
of the goods;

(3)

Both the consignee and the consigner, through negotiations, agree on the return, and the written mutual consent of both parties can
be provided;

(4)

A dispute arises out of related trade, and the judgment of the court, the arbitral award of the arbitration institution, or the undisputed
valid goods ownership voucher can be provided; or

(5)

The goods are damaged or are not qualified from the inspection and quarantine of the state, and the related inspection testimonial
as issued by the state inspection and quarantine department upon application of the consignee can be provided.

Article 5

After the transport means carrying the batch of goods is declared to enter the territory, and before the customs releases goods,
a related party applying for direct return of any imported goods shall file a written application to the customs where the goods
are located.

Article 6

A related party applying to the customs for direct return shall, according to the requirement of the customs, present an application
form for direct return of imported goods (see Affix 1 for the format), the contracts testifying the actualities of the import, the
invoices, the shipment lists, the original declaration form for the goods that have been declared to the customs, the bill of lading
or carriage list and other related documents, the related testimonial satisfying the conditions for application, and other documents
to be provided by the party involved as required by the customs.

Article 7

The customs shall, according to the following circumstances, separately handle the applications for direct return of imported goods
as filed by the related parties:

(1)

In case the party involved is not qualified for applying for direct return of imported goods, the customs shall decide not to accept
the application;

(2)

In case the application materials are incomplete or do not satisfy the legal form, the customs shall, either on the spot or within
5 days as of its sign for the acceptation of the application materials, notify the party involved of the contents in need of supplement
once and for all, or in case the customs fails to do so, it shall be considered to have accepted the application as of its receipt
of the application materials;

(3)

In case the application materials only contain literal, technical or binding errors, etc. which may be corrected on the spot, the
customs shall permit the party involved to correct on the spot, and the party involved shall sign and seal to confirm the corrected
contents; or

(4)

In case the application materials are complete and satisfy the legal form, or the party involved has submitted all supplementary application
materials as required by the customs, the customs shall accept the application for direct return of imported goods.

In case the customs notifies the party involved pursuant to Item (2) of the preceding paragraph, and has decided to accept or not
accept the application for direct return of imported goods, it shall make and issue a corresponding Notification of the Customs of
the People’s Republic of China on the Application for Direct Return of Imported Goods (see Affix 2 for the format), the Decision
of the Customs of the People’s Republic of China on Accepting the Application for Direct Return of Imported Goods (see Affix 3 for
the format), and the Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Not Accepting the Application for Direct Return
of Imported Goods (see Affix 4 for the format), affix its special seal for administrative license, and indicate the date.

Article 8

Unless a decision on direct return is made on the spot, the directly subordinate customs shall, within 20 days as of its acceptance
of the application for direct return, make a decision, and shall make and issue the Decision of the Customs of the People’s Republic
of China on Permitting Direct Return of Imported Goods (hereinafter referred to as the Decision on Permitting the Direct Return,
see Affix 5 for format) to the party involved with respect to a decision on permitting direct return upon examination; or shall make
and issue the Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Refusing Direct Return of Imported Goods (see Affix 6
for the format) to the party involved with respect to a decision on refusing direct return upon examination,.

In case the customs is unable to make a decision within 20 days, the time limit may be extended by 10 days upon approval of the person
in charge of the directly subordinate customs, and the customs shall make and issue a Notification of the Customs of the People’s
Republic of China on Extending the Time Limit for Examining the Direct Return (see Affix 7 for the format), and notify the party
involved of the reasons for extending the time limit.

Article 9

In case the goods are determined by the customs to be checked or considered by it to be involved in suspected smuggling before the
party involved applies for direct return, the direct return may not be permitted, and the aforesaid goods shall be dealt with by
the customs under the related provisions after they have been checked or the case has been finalized.

Article 10

The formalities for direct return of imported goods which are not prescribed in these Measures shall be governed by the related provisions
in the Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Implementing the Administrative License Law of the People’s
Republic of China.

Article 11

After the goods have entered the territory and before the customs release formalities are finished, the customs shall order the party
involved to directly return the imported goods abroad under any of the following circumstances, under which the goods shall be returned
under law:

(1)

The imported goods are forbidden by the state from being imported, and the customs has dealt with under law;

(2)

The import of goods goes against any policy or regulation of the state on inspection and quarantine, and the inspection and quarantine
department of the state has dealt with the matter and issued the Notification on Inspection and Quarantine or other evidential instruments
;

(3)

The party involved imports solid wastes restricted from being imported without permission, and uses them as raw materials, and the
customs has dealt with under law; and

(4)

Other circumstances, under which the party involved goes against any related law or administrative regulation of the state, and shall
be ordered to directly return the goods.

Article 12

In case it is necessary to order the direct return of imported goods, the customs shall, on the basis of the testimonial as issued
by the related governmental administrative department, make and issue a Notification of the Customs of the People’s Republic of China
on Ordering Direct Return of Imported Goods (hereinafter referred to as Notification on Ordering the Direct Return, see Affix 8 for
format) to the party involved.

Article 13

After receiving the Decision on Permitting the Direct Return or the “Notification on Ordering the Direct Return, The party involved
shall, make a declaration to the customs for direct return of imported goods as required by the customs.

Article 14

When making the declaration for direct return of imported goods, a party involved shall, unless there are otherwise different provisions,
fill out an export declaration form and make a declaration to the customs first, then fill out an import declaration form, and fill
the export declaration form number in the column of Associated Declaration Form of the import declaration form.

Article 15

In case some certain imported goods are to be directly returned, the party involved concerned shall fill out a declaration form for
the import and export of goods under the Norms of the Customs of the People’s Republic of China on Filling out Declaration Forms
for Import and Export of Goods, and shall satisfy the requirements as follows:

(1)

filling out the serial number of the Decision on Permitting the Direct Return or of the Notification on Ordering the Direct Return
in the column of Remarks;

(2)

filling out Direct Return (Code: “4500”) in the column of Supervision Method.

Article 16

In case the goods are not required to submit its or his import or export permit or other supervisory certificate upon approval of
the customs or its order of direct return, they shall be exempted from various taxes, fees and surcharges for delay, and may not
be listed into the statistics of the customs.

Article 17

In case some certain goods are approved by the customs to be directly returned after they have entered the territory upon being declared
to the customs, the customs shall, before handling the formalities for exit declaration of the imported goods to be directly returned
abroad, revoke the original import declaration form or the data of the transit list.

Article 18

In case the mis-delivery, mis-unloading or over-unloading of the goods are caused by the consignee, consigner or carrier of the imported
goods, and the customs approves or orders direct return, the party involved shall be exempted from filling out the declaration form,
and shall apply to the customs for handling the direct return formalities upon the strength of the Decision on Permitting the Direct
Return or the Notification on Ordering the Direct Return.

Article 19

The imported goods subject to direct return shall exit from the territory via the port at the original entry place. If the transport
method needs to be changed or to exit from the territory via another port by virtue of any transport reason, the goods shall exit
from the territory in the method of transit transport upon approval of the customs at the entry place.

Article 20

The direct return of imported goods in bonded zones, export processing zones, other areas under special supervision of the customs,
and bonded surveillance areas shall be handled under the related provisions of these Measures by analogy.

Article 21

In case anyone violates these Measures by committing smuggling or any other act violating the customs supervision provisions, it/he
shall be punished by the customs under the Customs Law of the People’s Republic of China and the Regulations of the Customs of the
People’s Republic of China on Implementing Administrative Penalties; if a crime is committed, he shall be subject to criminal liabilities
under law.

Article 22

The General Administration of Customs shall be responsible for the interpretation of these Measures.

Article 23

These Measures shall go into effect as of April 1, 2007.



 
General Administration of Customs
2007-02-02

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON ENTRUSTING NINGBO ECONOMIC &TECHNICAL DEVELOPMENT ZONE TO EXAMINE, APPROVE AND ADMINISTER THE RELEVANT WORK ON FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES IN SOME SERVICE TRADE SECTORS

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Ningbo Economic &Technical Development Zone to Examine, Approve and Administer
the Relevant Work on Foreign-invested Enterprises in Some Service Trade Sectors

Shang Zi Han [2007] No. 7

Zhejing People’s Government, Ningbo Municipal People’s Government and Ningbo Economic &Technical Development Zone,

Pursuant to Some Opinions on Further Promoting the Development Level of National Economic and Technical Development Zones (Guo Ban
Fa [2005] No. 15) as forwarded by the General Office of the State Council to the Ministry of Commerce, the Ministry of Land and Resources
and the Ministry of Construction as well as the provisions of the Ministry of Commerce on the authorized examination, approval and
administration of foreign-funded enterprises, the Ministry of Commerce has finished the archival filing, examination and approval
of the management systems of all the national economic and technological development zones and the connected network for examination
and approval of foreign capital. The related matters are hereby notified as follows:

1.

Upon research, we hereby authorize the Management Committee of Ningbo Economic &Technical Development Zone to be responsible for
examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises in related service trade sectors set up inside its zone for
the purpose of encouraging and supporting the national economic and technological development zones to vigorously develop the high
value-added service industries.

2.

The Management Committee of Ningbo Economic &Technical Development Zone shall, in strict accordance with the laws and regulations
on foreign investments as well as the related provisions on foreign-funded enterprises of non-vessel shipping, construction, printing,
construction engineering design, road transport, commerce and international freight forwarding (see appendix), carefully examine
and approve the related foreign-funded enterprises set up within its zone, and report the related problems found in the work to the
Ministry of Commerce in a timely manner. The Ministry of Commerce shall implement the inspection of the aforesaid examination, approval
and administration, and cancel the authorization to a national economic and technological development zone which commits illegal
examination and approval during the course of authorization.

3.

The Management Committee of Ningbo Economic &Technical Development Zone shall conduct a good job in examination and approval,
archival filing and statistical work in strict accordance with the requirements of the Ministry of Commerce for networking and online
joint annual inspection and by taking advantage of the networking certification system for foreign-funded enterprises. The related
statistical data shall be in line with the requirements so that the Ministry of Commerce can keep informed of the situation and strengthen
supervision.

4.

Ningbo Economic &Technical Development Zone, the management system of which needs to be improved, has not set up an independent
finance department yet. Ningbo Economic &Technical Development Zone shall keep a close eye on and further resolve the problems
in the management system, keep a concise and efficient management system, and improve the level for examining, approving and administrating
the foreign-funded enterprises. Where any management system problem that may affect the work on examining, approving and administrating
the foreign-funded enterprises is found, this Ministry will withdraw the authorized power of examination, approval and administration
immediately.

5.

This Circular shall enter into force as of the promulgation date.

Ministry of Commerce

February 12, 2007
Appendix:
Related documents on entrusting the competent provincial departments of commerce to examine, approve and Administer foreign-funded
service trade Enterprises

1.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Foreign-funded
Non-vessel Shipping Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 89)

2.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Provincial Administrative Departments of Commerce to Examine, Approve and Administer
the foreign-funded Construction Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 90)

3.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Printing Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 91)

4.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Designing Enterprises for Engineering Projects (Shang Zi Han [2005] No. 92)

5.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Some Foreign-funded
Road Transport Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 93)

6.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Local Departments to Check Foreign-funded Commercial Enterprises (Shang Zi Han
[2005] No. 94)

7.

Circular of the Ministry of Commerce about the related Issues on Entrusting National Economic and Technical Development Zones to Examine
and Approve foreign-funded Commercial Enterprises and International Freight Forwarding Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 102)

8.

Measures for the Administration of Foreign-funded International Freight Forwarding Enterprises (Decree No. 19, 2005 of the Ministry
of Commerce)



 
Ministry of Commerce
2007-02-12

 







ANNOUNCEMENT NO.10, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE ON TERMINATING ANTI-DUMPING INVESTIGATION ON IMPORTED BUTYL ALCOHOL

Announcement No.10, 2007 of Ministry of Commerce on Terminating Anti-dumping Investigation on Imported Butyl Alcohol

[2007] No.10

In accordance with Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, Ministry of Commerce (hereinafter referred to as “investigating
authority”) released announcement on Oct 14, 2005, deciding to carry out anti-dumping investigation on imported butyl alcohol (hereinafter
referred to as “investigated commodity”) originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU and Japan. The tariff codes
of the investigated commodity are 29051300￿￿29051410￿￿29051420 and 29051430 in Import and Export Tariff of the People’s Republic
of China.

Ministry of Commerce carried out investigation on dumping and dumping profit margin, injury and injury extent as well as causality
between dumping and injury, and issued the preliminary arbitration (refer to appendix) in line with investigation results and item
No. 24 of the Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China. Related matters are now announced as follows:

1.

Preliminary arbitration

Ministry of Commerce confirmed the dumping of imported butyl alcohol originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU
and Japan in preliminary arbitration; the domestic butyl alcohol industry remained without substantial damage.

2.

Terminating anti-dumping investigation

In accordance with Article 27 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, the investigating authority decides
to terminate investigation on imported butyl alcohol originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU and Japan as from
Mar 2, 2007 since the investigated commodity didn’t cause substantial damage on domestic industry.

Appendix: Preliminary Arbitration of Ministry of Commerce on Imported Butyl Alcohol Originating from Russia, the U.S, South Africa,
Malaysia, EU and Japan

Ministry of Commerce

Mar 2, 2007



 
Ministry of Commerce
2007-03-02

 







CIRCULAR OF THE NATIONAL BUREAU OF STATISTICS AND THE MINISTRY OF COMMERCE ON THE PARTICIPATION OF GOVERNMENTAL STATISTICS SYSTEM IN THE JOINT ANNUAL INSPECTION OF FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES

Circular of the National Bureau of Statistics and the Ministry of Commerce on the Participation of Governmental Statistics System
in the Joint Annual Inspection of Foreign-invested Enterprises

Guo Tong Zi [2007] No. 32

Statistics bureaus and commerce departments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government,
Xinjiang Production and Construction Corps, and cities specifically designated in the state plan:

In accordance with the reply of the State Council to the Request for Instructions on Relevant Issues Concerning Joint Annual Inspection
of Foreign-invested Enterprises from the Ministry of Commerce (Shang Zi Fa [2206] No. 654), the National Bureau of Statistics shall
be added and listed as a membership unit of Joint Annual Inspection as from 2007. Other membership units include the Ministry of
Commerce, the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation, the State Administration of Industry and Commerce and the
State Administration of Foreign Exchange, among which the Ministry of Commerce is the initiating unit. The joint annual inspection
carried out on foreign-invested enterprises is an important measure taken for the purpose of strengthening the supervision and control
over foreign-invested enterprises, changing the administrative mode of the government and improving the investment environment. All
local statistics bureaus shall attach great importance to and take an active part in this task, and earnestly cooperate with other
departments so as to complete it. The working requirements of all local statistics bureaus participating in the joint annual inspection
are hereby notified as follows:

1.

Online Preliminary Examination.

All local statistics bureaus shall carry out a preliminary examination through the National Online Joint Annual Inspection of Foreign-invested
Enterprises System offered by the Ministry of Commerce (website: www.lhnj.gov.cn), and give examination suggestions such as “approved”,
“disapproved” and “return for revision”, etc.

2.

On-the-spot examination and inspection.

Enterprises that have passed the online preliminary examination shall voluntarily print an original Annual Inspection Report and,
after being sealed and signed by the legal representative, submit it to participating departments of joint annual inspection to handle
relevant formalities. The statistics bureau shall affix the Special Seal of Joint Annual Inspection of Foreign-invested Enterprises
by XXX Statistics Bureau (newly engraved) onto the Annual Inspection Report and keep one set for record. In principle, all local
statistics bureaus shall take part in the centralized office work. As regards any difficulty encountered through the process, the
local statistics bureau shall, jointly with the initiating unit settle them through consultation. National Bureau of Statistics Ministry
of Commerce

National Bureau of Statistics

Ministry of Commerce

March 14, 2007



 
National Bureau of Statistics, Ministry of Commerce
2007-03-14

 







CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE MINISTRY OF COMMERCE CONCERNING MATTERS ON REISSUING IMPORT AND EXPORT LICENSES FOR DUAL-USE ITEMS AND TECHNOLOGIES

Circular of the General Office of the Ministry of Commerce Concerning Matters on Reissuing Import and Export Licenses for Dual-use
Items and Technologies

Shang Ban Pei Han [2007] No.2

The commerce department of each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, city specifically
designated in the state plan and Xinjiang Production and Construction Corp.:

As it is stipulated in Article 26 of the Measures for Administrating Import and Export Licenses for Dual-Use Items and Technologies,
“Where an import and export license for dual-use items and technologies is to be used by crossing a year, March 31 in the next year
shall be the deadline within the valid period of the license, the license-issuing organ shall reissue a new license on the basis
of the valid period of the original license .” In accordance with such provision, we hereby inform the maters about the reissue of
import and export licenses for dual-use items and technologies as follows:

1.

The column of “reissue and print” shall be added to the function list of the import and export licenses issuing system for dual-use
items and technologies as from March 30, 2007. This function shall be applicable to the reissue of the import and export licenses
for dual-use items and technologies which have been obtained in 2006 but have not been declared to customs and whose deadline of
valid period is after March 31, 2007.

2.

A license-issuing organ shall, upon the strength of the following materials submitted by an operator, handle the formalities for reissue:

(1)

The original import and export license for dual-use items and technologies (original);

(2)

The Application Form of the People’s Republic of China for the Alteration of the Import and Export Licenses for Dual-Use Items and
Technologies, affixed with the operator’s official seal.

3.

The remark column of the new license shall record the original license number and the term “Reissued”. The valid period of the new
license shall be identical with that of the original one.

The General Office of the Ministry of Commerce

March 27, 2007



 
The General Office of the Ministry of Commerce
2007-03-27

 







CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE MINISTRY OF COMMERCE CONCERNING THE CERTIFYING AUTHORITIES’ CONSOLIDATE PRINTING OF THE INTERIM EXPORT CERTIFICATE OF TEXTILE PRODUCTS IN ENGLISH VERSION

Circular of the General Office of the Ministry of Commerce concerning the Certifying Authorities’ Consolidate Printing of the Interim
Export Certificate of Textile Products in English Version

Shang Ban Pei Han [2007] No. 1

The authorities mainly responsible for commerce in all provinces, autonomous regions, municipalities, cities specifically designated
in the state plan, Xinjiang Production and Construction Corp and such cities as Harbin, Changchun, Shenyang, Xi’an, Nanjing. Wuhan,
and Guangzhou:

In order to strengthen the certification and issuing of the interim export certificate of textile products and the administration
of the certification, guarantee of the normal export of enterprises, and save the government’s cost, the particulars relevant to
the certifying authorities’ consolidate printing of the interim certificate of textile products in English version is notified as
follows:

1.

The enterprise printing terminal in the application and withdrawal system of interim export certificate of textile products shall
be closed as of April 30, 2007 and the interim export license of all the products shall be uniformly printed and transferred by the
certificate issuing authority.

2.

All the certificate issuing authorities shall make the relevant preparation and take corresponding measures against the possible occasions
in a bid to substantially guarantee that the certification of interim export license of textile products can be carried out smoothly
and orderly.

3.

All the certifying authorities shall withdraw all the unused blank certificates independently printed by the enterprises.

4.

All the certifying authorities may connect with the Bureau of Quota License of the Ministry of Commerce.

Contact person: Jiang Sheng(deputy division chief) Li Wanhong(responsible person)

Tel.: 010-84095551-7620/7623

Fax: 010-84095015

The General Office of the Ministry of Commerce

April 11, 2007



 
General Office of the Ministry of Commerce
2007-04-11

 







MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF FOREIGN STOCK EXCHANGES’ REPRESENTATIVE OFFICES IN CHINA

Order No. 44 of China Securities Regulatory Commission

No. 44

The Measures for the Administration of Foreign Stock Exchanges’ Representative Offices in China have been deliberated and adopted
at the 203rd chairmen’s executive meeting of China Securities Regulatory Commission on April 3, 2007. They are hereby promulgated
and shall enter into force as of July 1, 2007.

Chairman of China Securities Regulatory Commission, Shang Fulin

May 20, 2007

Measures for the Administration of Foreign Stock Exchanges’ Representative Offices in China
Chapter I General Rules

Article 1

For the purpose of regulating the establishment of foreign stock exchanges’ representative offices in China and their business operations
these Measures are constituted under the Securities Law of the People’s Republic of China and the related regulations.

Article 2

The “foreign stock exchanges” as mentioned in these Measures means the stock exchanges, securities automated quotation or electronic
trading systems or markets established abroad. The “foreign stock exchanges’ representative offices in China” (hereinafter referred
to as representative offices) as mentioned in these Measures means the permanent representative offices established by foreign stock
exchanges inside the territory of China under the approval of engaging in liaison, market promotions, investigations and other similar
non-business activities. The person in-charge of a representative office is the chief representative.

Article 3

A representative office shall conform to the laws, regulations of China and the related provisions of China Securities Regulatory
Commission (hereinafter referred to as CSRC). The legitimate rights and interests of representative offices shall be protected by
Chinese law.

Article 4

The CSRC shall examine, approve and supervise the representative offices subject to the principle of prudent supervision.

Chapter II Application and Establishment

Article 5

A foreign stock exchange applying for establishment of a representative office (hereinafter referred to as the applicant) shall be
subject to the requirements as follows:

(1)

The country or region where the applicant is located has perfect laws and regulations on financial supervision;

(2)

The financial supervision authority in the country or region where the applicant is located has concluded a memorandum of understanding
on supervisory cooperation with CSRC, and keeps a good cooperation with CSRC;

(3)

The applicant is a financial institution established under the approval or ratification of the financial supervision authority of
the country or region where it is located;

(4)

The applicant has been established for more than 20 years, it has a stable operation and, standardization and its financial situation
is well; and

(5)

Other prudential conditions put forward by the CSRC.

Article 6

An applicant can only apply for establishing one representative office, and at the time of application, shall submit the materials
as follows to the CSRC:

(1)

an application letter as signed by the board chairman (director-general) or the general manager to the CSRC;

(2)

a written opinion or any other related document issued by the financial supervision authority of the country or region where the applicant
is located on approval of establishing such a representative office by the applicant;

(3)

a copy of the business license or of the attestation on lawfully opening business as issued upon verification by the related competent
authority of the country or region where the applicant is located, notarized and certified by a competent notary public or certification
institution in the country or region where the applicant is located, and certified by the Chinese embassy or consulate accredited
to that country;

(4)

articles of association and main business rules of the applicant;

(5)

a name list of board of directors (board of governors) and the management personnel;

(6)

the annual reports for the latest 3 years;

(7)

a scheme on establishing the representative office, including, but not limited to, the purposes, necessity of the establishment, working
plan, set-up of internal organs and personnel arrangement, management systems and office site, etc.;

(8)

a power of attorney as signed by the board chairman (governor-general) or general manager on appointing the chief representative;

(9)

a declaration that the applicant published, which the chief representative to-be has no record of penalty due to any serious violation
of law or regulation, and which shall be notarized by a notary public institution in the country or region where the applicant is
located;

(10)

the identity certificate, academic credentials and resume of the chief representative to-be; and

(11)

other documents required to be filed by the CSRC.

Article 7

The CSRC will accept and examine the application materials for establishment as filed by applicants. Where the CSRC decides to approve
an application, it shall produce an approval document.

Article 8

Within 90 days upon approval of the CSRC, a representative office shall handle the procedures for industrial and commercial registration
as well as taxation registration upon the approval document, move into a fixed office, and report the matters as follows to the CSRC
in written form:

(1)

certificates on industrial and commercial registration and taxation registration;

(2)

a certificate for the lawful right to use the office;

(3)

the telephone number, fax number and post address of the office; and

(4)

the mobile phone number and email address of the chief representative.

In case the representative office, within the time limit provided above, fails to file a written report with the CSRC, the original
approval document shall be automatically abated.

Article 9

The name of a representative office shall be composed of the following contents in an order as: “the name of the country or region
where the foreign stock exchange is located”, “the name of the foreign stock exchange”, “the name of the local city” and ” the representative
office”.

Article 10

Other main staff members of a representative office shall be referred to as “representatives” or “deputy representatives” except
for the chief representative.

Article 11

The qualification for the chief representative of a representative office to hold the post shall acquire the approval of the CSRC.
A chief representative shall satisfy the requirements as follows:

(1)

Being known well with the finance laws and regulations of China;

(2)

Having a bachelor’s degree or above, 10 years or more of experiences in finance or economy, and 3 years or more of experiences in
undertaking Chinese-related business in the latest 5 years; and

(3)

Having a good character and no record of criminal or administrative penalty.

Article 12

To appoint a representative or deputy representative, within 5 working days as of the date of appointment, a representative office
shall report the name list, identity certificates and resumes of that person to the CSRC for archival purpose.

Chapter III Alteration and Cancellation

Article 13

Where a representative office changes its name, it shall submit an application to the CSRC, and file an application letter signed
by the board chairman (governor-general) or general manager of its stock exchange as well as other documents as required by the CSRC.

Article 14

Where a representative office changes its chief representative, it shall submit an application to the CSRC, and file an application
letter signed by the board chairman (governor-general) or general manager of its stock exchange as well as the related materials
provided in Items (8) up to (11) of Article 6 of these Measures.

Article 15

The CSRC will accept and examine the application materials for changing the name or chief representative submitted by the applicants.
It shall reissue an approval document if the CSRC decides to approve an application.

Article 16

Where a representative office changes, adds or reduces a representative or deputy representative, it shall report the name, identity
certificate and resume of the person to the CSRC for archival purpose within 5 working days as of the alteration.

Article 17

A representative office can change its office only inside the city where it is located. Within 5 working days as of the alteration,
the representative office shall report the matters as follows to the CSRC in written form:

(1)

a certificate for the lawful right to use the new office; and

(2)

the telephone number, fax number and post address of the new office.

The “change of office” as mentioned in this Article means the relocation, enlargement or reduction of the former office.

Article 18

The cancellation of a representative office shall, ahead of 20 working days, be reported to the CSRC, and handle the formalities
for deregistration at the administrative organ for industry and commerce upon the pertinent confirmation document issued by the CSRC
on approval of the cancellation. The pertinent deregistration certificate shall, within 5 working days, be submitted to the CSRC
after a representative office is deregistered.

Article 19

The unsettled matters shall be responsible for by its stock exchange after a representative office is cancelled.

Chapter IV Supervision and Administration

Article 20

A representative office shall have an independent and fixed office of its own, employ a reasonable amount of staff members, of which,
the proportion of domestic residents shall not be lower than 50%. The foreign staff members of a representative office shall handle
the formalities for residence under the pertinent laws upon entry.

Article 21

Any chief representative may not concurrently hold a post in the head office or a regional head office, nor may he concurrently hold
a post in any other commercial institution inside the territory of China. A chief representative shall stay in the representative
office to take charge of the daily routine. Where a chief representative goes abroad for 30 consecutive days, he shall file a report
with the CSRC and designate a special person to carry out the duties on his behalf. Where a chief representative concurrently holds
a post in any other institution or goes abroad for more than 30 consecutive days without reporting, the CSRC may require the stock
exchange to replace the chief representative.

Article 22

Any representative office and any of its staff members may not conduct any commercial activities or do so in a disguised form, it
or he may not conclude an agreement or contract with any legal person or natural person that may bring about incomes to the representative
office or the stock exchange.

Article 23

Any representative office and any of its staff members may not conduct publicity in any form, it or he may not hold any market promotion
activity oriented to individuals in any form.

Article 24

Where a representative office and its staff members organize and hold a large-scale market promotion activity oriented to enterprises,
they shall report a related scheme to the CSRC in advance, and if the CSRC does not present any objection within 10 working days,
it can hold such promotion activity.

Article 25

Any representative office and any of its staff members may not hold any false market promotion activity in any form, and it or he
may not conduct unfair competition in any form or seek for interests for any other institution in any form.

Article 26

A representative office shall submit a work report of the previous year to the CSRC within two months upon conclusion of each year.

Article 27

A representative office shall file the information about Chinese companies whose stocks are listed and traded in its stock exchange
in the previous year as well as the information about Chinese-funded members within two months upon conclusion of each year.

Article 28

A representative office shall file the annual report on its stock exchange for the previous year within four months upon conclusion
of each accounting year of its stock exchange.

Article 29

Where a foreign stock exchange gives any major punishment to any Chinese company whose stocks are listed and traded in it or any
Chinese-funded member thereof, the representative office shall timely render a notice to the CSRC, and submit a written report to
the CSRC within 10 working days as of the date of punishment.

Article 30

If a foreign stock exchange is under any of the following circumstances, the representative office shall, within 10 days after the
event occurs, file a written report with the CSRC:

(1)

Its articles of association, registered capital or registered address alters;

(2)

The stock exchange is split up, consolidated or implements any other major merger;

(3)

Its board chairman (governor-general) or general manger changes;

(4)

It is operating at a heavy loss or with serious financial difficulties;

(5)

The competent supervisory authority of the country or region where the stoke exchange is located takes major supervisory measures
against the stock exchange; or

(6)

Other events that severely affect the foreign stock exchange’s business.

Article 31

The CSRC will implement regular or irregular on-site or off-site inspections of a representative office from, but not limited to,
the aspects as follows:

(1)

Whether the representative office conducts commercial activities or does so in a disguised form;

(2)

Whether the representative office engages in publicity or holds any market promotion activity oriented to individuals;

(3)

Whether the representative office organizes and holds any large-scale market promotion activity oriented to enterprises without reporting
in advance;

(4)

Whether the application materials filed by the representative office are truthful or accurate;

(5)

Whether the representative office goes through complete formalities for any alteration thereof;

(6)

Whether the representative office goes through complete formalities for employment or alteration of any of its staff member; or

(7)

Other matters to be inspected by the CSRC.

Article 32

The CSRC may take such regulatory measure as ordering its chief representative or any other person in-charge to make correction,
arranging a supervisory interview and issuing a letter of warning where a representative office violates these Measures. In case
of serious circumstances, the CSRC may take the measure of prohibiting its chief representative or any other person in-charge from
entry into the securities market.

Chapter V Legal Liabilities

Article 33

Where a foreign stock exchange, without approval, illegally establishes a representative office or conduct activities in the name
of any representative office or in any other form, the CSRC shall ban such representative office or activities under law. Where the
foreign stock exchange violates the criminal law, it shall assume criminal liabilities.

Article 34

Where a representative office conducts commercial activities or does so in a disguised form, the CSRC shall give it a warning, confiscate
its illegal gains, or even revoke it, etc.

Article 35

Where a representative office implements publicity or holds any market promotion activity oriented to individuals, the CSRC shall
give it a warning, or even revoke it, etc.

Article 36

Where a representative office organizes and holds a large-scale market promotion activity oriented to enterprises without reporting
in advance, the CSRC shall impose upon it a warning, or a fine, or even revoke it, etc.

Article 37

Where a representative office implements false publicity or unfair competition, the CSRC shall give it a warning, a fine, or even
revoke it, etc.

Chapter VI Supplementary Rules

Article 38

The establishment of a representative office within the territory of China by a stock exchange of Hong Kong Special Administrative
Region, Macao Special Administrative Region or Taiwan Area shall be implemented by reference to these Measures.

Article 39

The documents as required to be submitted by an applicant under these Measures shall be in Chinese. For the articles of association,
main business rules or annual reports of a foreign stock exchange, Chinese abstracts thereof may be provided together with the original
texts.

Article 40

These Measures shall enter into force as of July 1, 2007.



 
China Securities Regulatory Commission
2007-05-20

 







INTERIM MEASURES CONCERNING THE CONFIRMATION OF THE RESULTS OF VALUE MAINTENANCE AND APPRECIATION OF THE STATE-OWNED CAPITAL OF FINANCIAL ENTERPRISES

Decree of the Ministry of Finance

No.43

The Interim Measures Concerning the Confirmation of the Value Maintenance and Appreciation Results of the State-owned Capital of Financial
Enterprises have been deliberated and adopted at the ministerial meeting. They are hereby promulgated and shall go into effect as
of March 1, 2007.
Minister: Jin Renqing

January 11, 2007

Interim Measures Concerning the Confirmation of the Results of Value Maintenance and Appreciation of the State-owned Capital of Financial
Enterprises
Chapter I General Provisions

Article 1

With a view to strengthening the supervision and administration of the state-owned capital of financial enterprises, reflecting the
operation status of the state-owned capital of financial enterprises, regulating the confirmation of the value maintenance and appreciation
results of the state-owned capital of financial enterprises, and maintaining the state owners’ equity, the present Measures are constituted.

Article 2

The present Measures apply to the confirmation of the value maintenance and appreciation results of the state-owned capital of state-owned
and state holding financial enterprises, financial holding companies and bonding companies (hereinafter referred to as financial
enterprises) that are set up within the territory of the People’s Republic of China in accordance with law.

Article 3

The “term state-owned capital” as mentioned in the present Measures refers to the various forms of investments that the state contributes
into financial enterprises, the equities as formed therefrom and other equities as legally confirmed to be owned by the State.

With regard to a solely state-owned financial enterprise, its state-owned capital refers to the owner’s equity of this financial enterprise
and other equities as legally ascertained to be owned by the state; while with regard to a state holding enterprise, its state-owned
capital refers to the shares that ought to be owned by the state out of the owner’s equity of this enterprise and other equities
as legally confirmed to be owned by the state.

Article 4

In light of the annual financial report of the financial enterprise, which has been audited by accounting firm and in accordance
with the principle of “integrated policy and level-to-level management”, a financial department under the people’s governments at
the county level or above (hereinafter referred to as financial department) shall confirm the value maintenance and appreciation
results of the state-owned capital of a financial enterprise that is directly governed by it on the basis of comprehensively analyzing
the variable factors which influence the increase or decrease of the state-owned capital within the year.

The financial departments of the higher level shall direct and supervise the work of those of the lower level.

Article 5

A financial enterprise shall prepare its annual financial report in accordance with the facts, earnestly analyze and verify the variable
factors influencing the increase or decrease of the state-owned capital within the year and factually reflect the operation results
of state-owned capital.

Article 6

The financial departments shall take the confirmation results of value maintenance and appreciation of the state-owned capital of
financial enterprises as an important basis to evaluate the performance of these enterprises.

Chapter II Index Calculation

Article 7

Except for the circumstances as provisioned in Article 13 of the present Measures, the value maintenance and appreciation results
of the state-owned capital of a financial enterprise shall be reflected through the indices on the ratio of value maintenance and
appreciation of state-owned capital and the relevant analysis indices shall be taken as reference simultaneously. Index calculation
shall take the annual financial report of the financial enterprise as the basis. If a consolidated financial statement is provided
to the outside, index calculation shall be made on the basis of the consolidated one .

Article 8

The ratio of value maintenance and appreciation of state-owned capital as mentioned in the present Measures refers to the ratio of
the state-owned capital owned by a financial enterprise at the end of a year after deducting the appreciation or depreciation as
a result of objective factors to the state-owned capital owned by this enterprise at the beginning of the year and the calculation
formula shall be as follows:

Ratio of value maintenance and appreciation of state-owned capital = (state-owned capital at the end of the year after deducting the
appreciation or depreciation as a result of objective factors ￿￿state-owned capital at the beginning of the year) ￿￿00%

Article 9

When calculating its ratio of value maintenance and appreciation of state-owned capital, a financial enterprise shall deduct the
corresponding increment of its state-owned capital in case the increment occurs because of any of the following objective factors:

(1)

state investment, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the state’s input into this financial
enterprise;

(2)

gratuitous transfer, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the fact that some or all the state-owned
capital of other enterprises are transferred into this enterprise according to the related provisions of the state;

(3)

assets assessment, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the assets assessment that is conducted
according to the related provisions of the state for restructuring and listing;

(4)

appraisal of fixed assets and circulating funds, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the appraisal
of fixed assets and circulating funds that is conducted according to the related provisions of the state;

(5)

definition of property rights, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the definition of property
rights that is conducted according to the related provisions of the state;

(6)

tax policies, which means that the state-owned capital is increased according to the related tax policies of the state;

(7)

capital (stock) premium, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the fact that the financial enterprise,
with its entire or main assets, issues stocks or distributes stock dividends at a premium;

(8)

accounting adjustment, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the major variation of the enterprise’s
operational achievements within the year resulted from the major modification of accounting policies or accounting valuation, adjustment
of accounting error and so on.;

(9)

Other objective factors, which mean that the increases of state-owned capital occurs as a result of the factors which do not fall
within any of the circumstances mentioned above but are confirmed by the financial departments according to the related provisions.

Article 10

When calculating the ratio of value maintenance and appreciation of state-owned capital, the corresponding reduced amount shall be
added in case the state-owned capital of a financial enterprise reduces because of any of the following objective factors:

(1)

gratuitous transfer, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the fact that some or all the state-owned
capital of the financial enterprise is transferred into other enterprises according to the related provisions of the state;

(2)

assets assessment, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the assets assessment that is conducted
according to the related provisions of the state for restructuring and listing;

(3)

appraisal of fixed assets and circulating funds, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the appraisal
of fixed assets and circulating funds that is conducted according to the related provisions of the state;

(4)

definition of property rights, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the definition of property
rights that is conducted according to the related provisions of the state;

(5)

policy-related losses, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the losses suffered from undertaking
the policy-related business of the state within the year and the reduce has been confirmed by the financial department;

(6)

accounting adjustment, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the major variation of the enterprise’s
operational achievements within the year resulted from the major modification of accounting policies or accounting valuation adjustment
of accounting error and so on.;

(7)

force majeure, which means that the state-owned capital is reduced for majeure including natural disaster;

(8)

other objective factors, which mean that the reduce of state-owned capital occur as a result of the factors which do not fall within
any of the circumstances mentioned above but are confirmed by the financial departments according to the related provisions.

Article 11

The analysis indices on value maintenance and appreciation of the state-owned capital of financial enterprises may be sorted into
general indices and industrial indices.

General indices cover the rate of return on net assets, profit growth rate, rate of return on total assets, bad assets rate and so
on, and apply to all kinds of financial enterprises.

Industrial indices cover the capital sufficiency rate, bad loans rate, solvency sufficiency rate, net capital liability ratio and
so on, among which , the capital sufficiency rate and the bad loans rate apply to banking financial enterprises, the solvency sufficiency
rate applies to insurance-related financial enterprise, and the net capital liability ratio applies to securities-related financial
enterprises.

Article 12

Where the ratio of value maintenance and appreciation of the state-owned capital of a financial enterprise is above 100%, the value
of its state-owned capital is appreciated; where the ratio equals 100%, the value is maintained; and where the ratio is below 100%,
the value is depreciated.

Article 13

It is not required to calculate the ratio of value maintenance and appreciation of state-owned capital, and the results of value maintenance
and appreciation of state-owned capital may be determined directly in case of any of the following circumstances:

(1)

in case the state-owned capital at the beginning of the year is a negative value and that at the end of the year after deducting the
appreciation or depreciation as a result of objective factors is a positive value, the result of value maintenance and appreciation
of the state-owned capital shall be appreciation;

(2)

in case the state-owned capital at the beginning of the year is a positive value and that at the end of the year after deducting the
appreciation or depreciation as a result objective factors is a negative value, the result of value maintenance and appreciation
of the state-owned capital shall be depreciation;

(3)

in case the state-owned capital at the beginning of the year is a negative value, that at the end of the year after deducting the
appreciation or depreciation as a result of objective factors is a negative value and its absolute value is larger than the value
at the beginning of the year, the result of value maintenance and appreciation of the state-owned capital is depreciation;

(4)

in case the state-owned capital at the beginning of the year is a negative value, that at the end of the year after deducting the
appreciation or depreciation as a result of objective factors is a negative value and its absolute value is smaller than the value
at the beginning of the year, the result of value maintenance and appreciation of the state-owned capital is appreciation.

Chapter III Reporting Requirements

Article 14

A financial enterprise directly under the administration of the Central Government shall report to the Ministry of Finance the following
materials prior to May 15 of each year:

(1)

data and circumstance description about the value maintenance and appreciation of state-owned capital, including the accomplishment
situation of value maintenance and appreciation of state-owned capital, the contrastive analysis with the results ascertained in
the previous year, explanation on the objective factors influencing the increase and decrease of state-owned capital, explanation
on the standards for the adjustment of the data obtained at the beginning of the year, explanation on any major fluctuation or abnormal
variation of analysis indices, and other information needs reporting;

(2)

the related evidential materials on the objective factors influencing the increase and decrease of state-owned capital, including
the documents of the related departments of the state.

The materials to be reported to the financial departments of the same level by local financial enterprises and the filing time shall
be stipulated otherwise by the provincial financial departments.

Article 15

A financial department at the provincial level shall, prior to May 15 of each year, report the Ministry of Finance the data and circumstance
description of the previous year on value maintenance and appreciation of state-owned capital of the financial enterprises within
its region .

Article 16

The materials on value maintenance and appreciation of state-owned capital reported by a financial enterprise shall be authentic
and complete, and the filling standards shall be in accordance with the related provisions.

Article 17

The principle of a financial enterprise shall be responsible for the authenticity and integrity of the materials on value maintenance
and appreciation of state-owned capital reported by this enterprise.

Chapter IV Results Confirmation

Article 18

After receiving the materials filed by the provincial financial departments and the financial enterprises directly under the administration
of the Central Government, the Ministry of Finance shall measure and calculate the standard values for confirming the results of
value maintenance and appreciation of state-owned capital of the financial enterprises of each industry of the whole nation, and
shall , prior to June 20 of each year, print and distribute them to the provincial financial departments and the financial enterprises
directly under the administration of the Central Government.

The standard values of each industry for the confirmation of the results of value maintenance and appreciation of state-owned capital
shall be classified into five grades, that is, excellent, good, adequate, poor and bad.

Article 19

After receiving the materials filed by a financial enterprise, the Ministry of Finance shall according to the related provisions
of the present Measures, examine the materials, confirm the result and then determine the grade of value maintenance and appreciation
of state-owned capital on the basis of the confirmed result, standard values as well as reference and analysis indices.

Article 20

The financial departments shall feedback the confirmed results and grades of value maintenance and appreciation of state-owned capital
of the financial enterprises to the corresponding financial enterprises and the related departments prior to July 30 of each year.

Article 21

A financial department at the provincial level shall, prior to August 30 of each year, file the Ministry of Finance the situation
on the confirmation of the results of value maintenance and appreciation of state-owned capital of the financial enterprises within
its jurisdiction as well as the summary and analysis report.

Article 22

The results of value maintenance and appreciation of state-owned capital, which are provided to the outside by a financial enterprise,
shall be the results that have been confirmed by the financial department of the same level.

Chapter V Penalty Provisions

Article 23

In case any financial enterprise fails to file the materials on value maintenance and appreciation of state-owned capital according
to the provisions of the present Measure, the financial department of the same level shall order it to make corrections within a
fixed time limit.

Article 24

In case any financial enterprise falls within such circumstances as failing to report the related materials, hiding the truth and
providing false materials, etc. when filing the materials on value maintenance and appreciation of state-owned capital, the financial
department of the same level shall order it to make corrections within a fixed time limit and shall give it an admonition.

Article 25

In case any accounting firm or certified public accountant issues any false report and causes the results of value maintenance and
appreciation of state-owned capital seriously untrue, punishment shall be imposed thereupon by the financial department in accordance
with law.

Article 26

In case any of the functionary of financial departments abuses his/her power, neglects his/her duties, commits any self-seeking misconduct
or leaks the business secrets of financial enterprises, administrative punishment shall be imposed on him/her in accordance with
law.

Chapter VI Supplementary Provisions

Article 27

The measures for the confirmation of the results of value maintenance and appreciation of the state-owned capital of financial assets
management companies shall be provisioned otherwise.

Article 28

A provincial financial department may, in accordance with these Measures and in light of the actual situation of the region, formulate
the specific measures for the implementation of the present Measures and shall file the measures with the Ministry of Finance for
record.

Article 29

The present Measures shall go into effect as of March 1, 2007.



 
The Ministry of Finance
2007-01-11

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...