RULES GOVERNING THE SUPERVISION AND CONTROL OF THE IMPORTATION OF GOODS FOR EXHIBITIONS BY THE COSTOMS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
DECREE OF THE STATE COUNCIL
| Category | FOREIGN AFFAIRS | Organ of Promulgation | The State Council | Status of Effect | In Force |
| Date of Promulgation | 1979-09-09 | Effective Date | 1979-09-09 |
|
Decree of the State Council of the People’s Republic of China |
|---|
(Promulgated on September 9, 1979)
A decree is hereby issued to execute the agreement signed by the
Government of the People’s Republic of China and the Government of the United
States of America on May 11 this year concerning the settlement on
claims/assets, and to protect the legitimate rights and interests of the
Chinese units and individuals concerned:
1. As regards the assets belonging to state organs, stateowned
enterprises, public institutions, including organizations and schools, frozen
by the U.S. government, the State Council authorizes the Bank of China to act
on their behalf to approach the debtors on the U.S. side and handle the
affairs of recovering or with drawing the said assets frozen by the U.S.
government as soon as the U.S. government has declared the unfreezing in
accordance with the Sino-U.S. agreement.
2. As regards the former private industrial and commercial enterprises and
state-private joint industrial and commercial enterprises which, after years
of socialist transformation, have now been transformed, according to their
lines of business, into or merged with state-owned industrial and commercial
enterprises, the State Council has made the decision to authorize the Bank of
China to act as their plenipotentiary to handle the affairs of recovering or
withdrawing the assets belonging to them and frozen by the U.S. government.
When the said frozen assets have been recovered or withdrawn, the Bank of
China shall settle the accounts with the units concerned in accordance with
the relevant laws and decrees of China.
3. As regards the frozen personnal assets belonging to Chinese nationals,
for the convenience of making contacts with the debtors on the U.S. side and
protecting the legitimate rights and interests of the owners, the State
Council authorizes the Bank of China to complete the formalities for
recovering or withdrawing the said frozen assets abroad. When the said frozen
personal assets have been recovered or withdrawn, the Bank of China shall
effect the payments in accordance with the relevant laws and decrees of China.
4. As of the date of the issuance of the present decree, no units or
individuals have the right to withdraw, sell or transfer their assets frozen
by the U.S. government without the consent of the Bank of China.
DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS REGARDING IMPLEMENTATION OF THE CRIMINAL PROCEDURE LAW
| Category | LITIGATION | Organ of Promulgation | The Standing Committee of the National People’s Congress | Status of Effect | In Force |
| Date of Promulgation | 1980-02-12 | Effective Date | 1980-02-12 |
|
Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding Implementation of the Criminal Procedure Law |
|---|
(Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Fifth
National People’s Congress on February 12, 1980)
Acting on a proposal put forward by the Supreme People’s Procuratorate
and the Supreme People’s Court regarding the implementation of the
Criminal Procedure Law, the Standing Committee of the Fifth National
People’s Congress decides that:
1. Criminal cases filed before December 31, 1979 but not yet decided
shall continue to be handled according to the policies, laws and regulations
and case-handling procedures relevant to criminal proceedings which were
valid before the Criminal Procedure Law went into effect.
2. Criminal cases accepted after January 1, 1980 shall be handled
according to the provisions of the Criminal Procedure Law. If too many
cases handled by a limited number of personnel prevent some cases from
being concluded within the time limits for investigation, prosecution and
adjudication of first and second instances as prescribed in the Criminal
Procedure Law, the time limits for case-handling during the year 1980 may
be extended upon approval by the standing committees of the pcople’s
congresses of provinces, autonomous regions, and municipalities directly
under the Central Government.
INTERIM PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL FOR VETERAN CADRES TO LEAVE THEIR POSTS IN ORDER TO REST
CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE APPROVAL AND TRANSMISSION OF THE REQUEST FOR INSTRUCTIONS OF THE ADMINISTRATIVE COMMISSION FOR FOREIGN INVESTMENT AND THE MINISTRY OF POST AND TELECOMMUNICATIONS ON FORBIDDING ANY UNITS OR FOREIGN BUSINESSMEN TO ENGAGE IN EXPRESS DELIVERY OF DOCUMENTS IN OUR COUNTRY
| Category | POSTS AND TELECOMMUNICATIONS | Organ of Promulgation | The State Council | Status of Effect | In Force |
| Date of Promulgation | 1981-01-19 | Effective Date | 1981-01-19 |
|
Circular of the State Council Concerning the Approval and Transmission of the Request for Instructions of the Administrative Commission |
|---|
The Circular
REQUEST FOR INSTRUCTIONS ON FORBIDDING ANY UNITS OR FOREIGN BUSINESSMEN
(January 19, 1981)
The Circular
The State Council has approved the Request for Instructions on Forbidding
Any Units or Foreign Businessmen to Engage in Express Delivery of Documents in
Our Country sent by the Administrative Commission for Foreign Investment and
the Ministry of Post and Telecommunications. It is hereby transmitted to you
for implementation.
REQUEST FOR INSTRUCTIONS ON FORBIDDING ANY UNITS OR FOREIGN BUSINESSMEN
TO ENGAGE IN EXPRESS DELIVERY OF DOCUMENTS IN OUR COUNTRY
International express delivery (also called special delivery of documents
in some countries and regions) is a new postal service emerged in the world
only over 10 years ago. By this postal service, express delivery mail from the
addresser shall be transported with schedule flights, through closely-link
transport means on the way, to the post office at the destination, where it is
immediately delivered to the addressee by hand. This service is characterized
by convenience, speediness, timeliness and safety. The delivery is much faster
than ordinary, air mail, though the charge is also higher. Providing express
delivery not only offers good service to customers, but also increases the
revenues. Since July 15, 1980, the Ministry of Post and Telecommunications of
our country has established express delivery with more than a dozen countries
in the world. With the development of our national economy, this service will
further develop between China and other countries in the world.
Sometime in April and May, 1980, DHL-SINOTRANS Ltd. in Hong Kong held
discussion with the Guangzhou Municipal Post Office in Guangdong Province
about the express delivery service. In August and September the same year,
Dunhao Company in the United States also held discussions with the
Consultation and Technical Service Company of the Ministry of Foreign Trade
for the same purpose. They were, in fact, asking for the establishment of “a
post office” by foreign private enterprises in order to handle international
mails in the Chinese territory. According to their plan, the Chinese
customers should observe their relevant regulations and, moreover, they would
fix their own charge standards, in which our postal service has no right to
intervene. This would not only infringe upon our sovereignty, right of postal
management and administration and economic interests, but also cause disorder
in the administration of post and communications in our country. Therefore, no
foreign private enterprises are allowed to engage in the business of postal
communication and express delivery of documents. In this connection, the
Ministry of Post and Telecommunications, with the agreement of the
Administrative Commission for Foreign Investment, notified the Administration
for Postal Affairs of Guangdong Province and the Ministry of Foreign Trade on
July 23, 1980 and September 12, 1980 respectively that they must stop their
negotiations with the relevant companies on the ground that the delivery of
letters, printed matters, documents and materials must all be administered and
managed by the General Post Office of the Ministry of Posts and
Telecommunications.
In late October, 1980, American ALTMAN Co. of the United States started
the service of express delivery of documents at the International Club in
Beijing without authorization. American ALTMAN Co. has rented an office from
the club and hired a staff member from the Friendship Commercial Services
Company of Beijing Municipality in charge of the actual business. Up to now,
several documents have arrived at the Beijing Civil Aviation Administration by
special delivery from Paris, Hong Kong and the United States and have been
delivered to the addressees by the employee. The purpose of the foreign
private enterprises in vying for express delivery service in China is to seize
the business of express delivery of documents between China and other
countries and regions in the world. A consultant of DHL-SINOTRANS Ltd. in the
United States once said that the company was eager to start the business of
express delivery in China, mainly because it wanted to be the first of such
companies; it was ready to lose money on the venture for first three to four
years, but it expected to make big money later. We hold that American ALTMAN
Co.’s unauthorized business in Beijing mentioned above must be stopped.
At present, a law for postal service has not been formulated in China and
many units do not know that the postal service in China is under unified
management and administration. In order to protect the unification of our
postal service more effectively in the future and forbid any enterprises or
individuals outside the postal department and any foreign businessmen to start
the business of special delivery of documents in China without authorization,
it is necessary to reiterate that any postal service which is run within China
or jointly run with other countries, including the inward or outward delivery
of letters, printed matter, documents and materials and special delivery of
documents, must be administered and managed in a unified way by the Ministry
of Post and Telecommunications, which is responsible for formulation of
unified postal charges and various rules and regulations. Other organs,
enterprises or individuals may not engage in the business of express delivery
of documents in China. Foreign private businessmen in particular shall not be
allowed to have a hand in this line of business.
If nothing is inappropriate, it is requested that the above be approved
and transmitted to all the localities and departments for implementation.
OFFICIAL REPLY OF THE MINISTRY OF FINANCE AND THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING REINVESTMENT IN CHINA WITH DISTRIBUTED PROFIT OF PARTIES OF THE JOINT VENTURE, WHICH HAS BEEN REMITTED ABROAD, CANNOT ENJOY TAX REBATE AS REINVESTMENT
|
The Ministry of Finance, the State Administration of Taxation Official Reply of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation Concerning Reinvestment in China with Distributed CaiShuiWaiZi [1981] No.82 September 16, 1981 Tianjin Tax Bureau: The report CaiShui [1981] No.305 was received. Reinvestment with distributed profits of a party to Chinese-foreign equity joint ventures, |
The Ministry of Finance, the State Administration of Taxation
1981-09-16
REGULATIONS GOVERNING SUPERVISION AND CONTROL OF VESSELS CARRYING DANGEROUS GOODS
FINANCE MINISTRY’S NOTIFICATION CONCERNING THE ADJUSTMENT OF COMMERCIAL AND INDUSTRIAL TAX RATES ON CERTAIN CATEGORIES OF PRODUCTS AND THE EXTENSION OF TAXABLE ITEMS
REGULATIONS FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES
|
19860115
The State Council Regulations for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures the State Council September 20, 1983 Chapter I General Provisions Article 1 These Regulations are formulated with a view to facilitating the smooth implementation of the Law of the People’s Republic of China Article 2 Chinese-foreign equity joint ventures (hereinafter referred to as joint ventures) established within China’s territory in accordance Article 3 Joint ventures established within China’s territory shall be able to promote the development of China’s economy and the raising of (1) energy development, the building material, chemical and metallurgical industries; (2) machine manufacturing, instrument and meter industries and offshore oil exploitation equipment manufacturing; (3) electronics and computer industries, and communication equipment manufacturing; (4) light, textile, foodstuffs, medicine, medical apparatus and packaging industries; (5) agriculture, animal husbandry and aquiculture; (6) tourism and service trades. Article 4 Joint ventures to be applied for their establishment shall lay stress on economic results and shall comply with one or several of (1) they shall adopt advanced technical equipment and scientific managerial methods which help increase the variety, improve the quality (2) they shall prove to be conducive to technical renovation of enterprises and be able to bring about quicker returns and bigger profits (3) they shall help expand exports and thereby increase foreign currency receipts; (4) they shall help train technical and managerial personnel. Article 5 Application for establishing joint ventures shall not be approved if they involve any of the following circumstances: (1) detriment to China’s sovereignty; (2) violation of Chinese Law; (3) nonconformity with the requirements of the development of China’s national economy; (4) environmental pollution; (5) obvious inequity in the agreements, contracts and articles of association signed, impairing the rights and interests of one of the Article 6 Unless otherwise stipulated, the government department in charge of the Chinese joint venturer in a joint venture shall be the department Departments in charge are responsible for providing guidance and assistance and exercising supervision over the joint ventures. Article 7 A joint venture has the right to independently conduct business operations and management within the scope as prescribed by Chinese Chapter II Establishment and Registration Article 8 The establishment of a joint venture in China is subject to examination and approval by the Ministry of Foreign Economic Relations The MOFERT may entrust the people’s governments in the related provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the (1) the total amount of investment is within the limit set by the State Council and the source of capital of the Chinese venturers has (2) no additional allocation of raw materials by the State is required and the national balance as to fuel, power, transportation and The entrusted office, after approving the establishment of a joint venture, shall report the same to the MOFERT for the record. An (The MOFERT and the entrusted office will hereinafter be generally referred to as the examining and approving authorities.) Article 9 The following procedures shall be followed in the establishment of a joint venture: (1) it is the Chinese joint venturer in a joint venture that shall submit to its department in charge a project proposal and a preliminary (2) when applying for the establishment of a joint venture, the Chinese joint venturer is responsible for the submission of the following (a) a written application for the establishment of the joint venture; (b) the feasibility study report jointly prepared by the parties to the venture; (c) joint venture agreement, contract and articles of association signed by representatives authorized by the parties to the venture; (d) list of candidates for chairman and vice-chairman of board of directors and directors nominated by the parties to the venture; (e) written opinions concerning the establishment of the said venture of the department in charge and the people’s government of the province, The aforesaid documents shall be written in Chinese. Documents (b), (c) and (d) may be written simultaneously in a foreign language Article 10 Upon receipt of the documents stipulated in Article 9 (2). the examining and approving authorities shall, within 3 months, decide Article 11 The applicant shall, within one month as of the receipt of the Approval Certificate, register with the administrative department for Article 12 Any foreign investor who intends to establish a joint venture in China but is unable to find a specific co-operator in China may submit Article 13 The “joint venture agreement” mentioned in this Chapter refers to the document agreed upon by the parties to the joint venture on “Joint venture contract” refers to the document agreed upon and concluded by the parties to the joint venture on their mutual rights “Articles of association” refers to the document agreed upon by the parties to the joint venture specifying the purpose, organizational Where the joint venture agreement comes into conflict with the contract, the latter shall prevail. The parties to the joint venture may agree to sign the contract and articles of association only, without signing an agreement. Article 14 A joint venture contract shall include the following main items: (1) the names, the countries of registration, the legal addresses of parties to the joint venture, and the names, positions and nationalities (2) name of the joint venture, its legal address, purpose and the scope and scale of business; (3) total amount of investment and registered capital of the joint venture, amount, proportion and forms of investment to be contributed (4) the proportion of profit to be shared and losses to be borne by each party; (5) the composition of the board of directors, the distribution of the number of directors, and the responsibilities, powers and means (6) the main production equipment and technology to be adopted and their source of supply; (7) the ways and means of purchasing raw materials and selling finished products, and the ratio of products sold within Chinese territory (8) arrangements for receipts and expenditures in foreign currency; (9) principles governing the handling of finance, accounting and auditing; (10) stipulations concerning labour management, wages, welfare, and labour insurance; (11) the duration of the joint venture, its dissolution and the procedures for liquidation; (12) the liabilities for breach of contract; (13) ways and procedures for settling disputes between the parties to the joint venture; (14) the language(s) used for the contract and the conditions for putting the contract into force. The Attachment to the contract of a joint venture shall be equally authentic as the contract itself. Article 15 Chinese laws shall apply to the conclusion, validity, interpretation and execution of a joint venture contract, as well as to the Article 16 The Articles of association of a joint venture shall include the following main items: (1) the name of the joint venture and its legal address; (2) the purpose, business scope and duration of the joint venture; (3) the names, countries of registration and legal addresses of parties to the joint venture, and the names, positions and nationalities (4) the total amount of investment, registered capital of the joint venture, each party’s investment proportion, stipulations concerning (5) the composition of the board of directors, its responsibilities, powers and rules of procedure, the term of office of the directors, (6) the setting up of management organizations, rules for handling routine affairs, the responsibilities of the general manager, deputy (7) principles governing financial, accounting and auditing systems; (8) dissolution and liquidation; (9) procedures for amendment of the articles of association. Article 17 The agreement, contract and articles of association shall come into force upon approval by the examining and approving authorities. Article 18 The examining and approval authorities and the registration administration office are responsible for supervising and checking on Chapter III Form of Organization and Registered Capital Article 19 A joint venture is a limited liability company. Each party to the joint venture is liable to the joint venture within the limit of the capital subscribed by it. Article 20 The total amount of investment (including loans) of a joint venture refers to the sum of capital construction funds and the circulating Article 21 The registered capital of a joint venture refers to the total amount of investment registered at the registration administration office The registered capital shall generally be represented in Renminbi, or may be in a foreign currency agreed upon by the parties to the Article 22 A joint venture shall not reduce its registered capital during the term of the joint venture. Article 23 If one party to the joint venture intends to assign all or part of its investment subscribed to a third party, consent shall be obtained When one party assigns all or part of its investment to a third party, the other party has pre-emptive right. When one party assigns its investment subscribed to a third party, the terms of assignment shall not be more favourable than those No assignment shall be effective should there be any violation of the above stipulations. Article 24 Any increase, assignment or other disposal of the registered capital of a joint venture shall be approved at a meeting of the board Registration procedures for changes shall be handled at the original registration administration office. Chapter IV Ways of Contributing Investment Article 25 Each joint venturer may invest in cash or may contribute buildings, factory premises, equipment or other materials, industrial property, Article 26 The foreign currency contributed by the foreign joint venturer shall be converted into Renminbi according to the exchange rate quoted Should the cash Renminbi contributed by the Chinese joint venturer be converted into foreign currency, it shall be converted according Article 27 The machinery, equipment and other materials contributed as investment by the foreign joint venturer shall meet the following conditions: (1) they are indispensable to the production of the joint venture; (2) China is unable to manufacture them, or can manufacture them only at too high a price, or their technical performance and time of (3) the price fixed shall not be higher than the current international market price for similar equipment or materials. Article 28 The industrial property or proprietary technology contributed by the foreign joint venturer as investment shall meet one of the following (1) capable of manufacturing new products urgently needed in China or products suitable for export; (2) capable of markedly improving the performance, quality of existing products and raising productivity; (3) capable of notably saving raw materials, fuel or power. Article 29 Foreign joint ventures who contribute industrial property or proprietary technology as investment shall present relevant documentation Article 30 The machinery, equipment or other materials, industrial property or proprietary technology contributed by foreign joint venturer as Article 31 The parties to the joint venture shall pay in all the investment subscribed according to the time limit stipulated in the contract. Article 32 After the investment is paid by the parties to the joint venture, a Chinese registered accountant shall verify it and provide a certificate Chapter V Board of Directors and Management Structure Article 33 The highest authority of the joint venture shall be its board of directors, which shall decide all major issues concerning the joint Article 34 The board of directors shall consist of no less than three members. The distribution of the number of directors shall be determined The directors shall be appointed by the parties to the joint venture. The chairman of the board shall be appointed by the Chinese The term of office for the directors is four years. Their term of office may be renewed with the re-appointment by the parties to Article 35 The board of directors shall convene at least one meeting every year.The meeting shall be called and presided over by the chairman A board meeting requires a quorum of over two-thirds of the directors. Should a director be unable to attend, he may make a proxy A board meeting shall usually be held at the location of the joint venture’s legal address. Article 36 Decisions on the following items shall be made only after being unanimously agreed upon by the directors present at the board meeting: (1) amendment to the articles of association of the joint venture; (2) suspension or dissolution of the joint venture; (3) increase in or assignment of the registered capital of the joint venture; (4) merger of the joint venture with other economic organization. Decision on other matters may be made according to the rules of procedure stipulated in the articles of association. Article 37 The chairman of the board is the legal representative of the joint venture. Should the chairman be unable to perform his duties, he Article 38 A joint venture shall establish a management office which shall be responsible for the day-to-day management and operations. The management Article 39 The general manager shall carry out the decisions of the board meeting and organize and conduct the day-to-day management and operations Article 40 The general manager and deputy general managers shall be engaged by the board of directors of the joint venture. These positions may At the instance of the board of directors, the chairman, vice-chairman or other directors of the board may concurrently be the general In handling major issues, the general manager shall consult with the deputy general managers. The general manager or deputy general managers shall not hold posts concurrently as general manager or deputy general managers of Article 41 In case of graft or serious dereliction of duty on the part of the general manager, deputy general managers or other high-ranking Article 42 Establishment of branch offices (including sales offices) outside China or in regions of Hong Kong or Macao is subject to approval Chapter VI Introduction of Technology Article 43 The introduction of technology mentioned in this Chapter refers to the acquisition of necessary technology by the joint venture by Article 44 The technology to be introduced to the joint venture shall be appropriate and advanced and enable the venture’s products to display Article 45 The right of the joint venture to do business independently shall be maintained when concluding such technology transfer agreements, Article 46 The technology transfer agreements concluded by a joint venture shall be examined and agreed to by the department in charge of the Technology transfer agreements shall comply with the following stipulations: (1) Fees for the use of technology shall be fair and reasonable. Payments are generally made in royalties, and the royalty rate shall (2) Unless otherwise agreed upon by both parties, the technology exporting party shall not put any restrictions on the quantity, price (3) The term for a technology transfer agreement is generally not longer than 10 years. (4) After the expiration of a technology transfer agreement, the technology importing party shall have the right to continue to use the (5) Conditions for mutual exchange of information on the improvement of technology by both parties of the technology transfer agreement (6) The technology importing party shall have the right to buy the equipment, parts and raw materials needed from sources they deem suitable. (7) No irrational restrictive clauses prohibited under Chinese law and regulations shall be included. Chapter VII Right to the Use of Site and Fees Article 47 Joint ventures shall practise economy in the use of land for their premises. Any joint venture requiring the use of a site shall file Article 48 If the Chinese joint venturer already has the right to the use of site for the joint venture, it may use the right as part of its Article 49 The standards for site use fee shall be set by the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly Article 50 Joint ventures engaged in agriculture and animal husbandry may, with the consent of the people’s government of the province, autonomous Projects of a development nature in economically under-developed areas may receive special preferential treatment in respect of site Article 51 The rates of site use fees shall not be subject to adjustment in the first 5 years beginning from the day the land is used. After Site use fee as part of the investment by the Chinese joint venture shall not be subject to adjustment during the contract period. Article 52 The fee for the right to the use of a site obtained by a joint venture according to Article 47 of these Regulations shall be paid Article 53 Joint ventures that have permission to use a site shall only have the right to the use of it but no ownership. Assignment of the right Chapter VIII Planning, Purchasing and Selling Article 54 A joint venture shall work out a capital construction plan (including labour force required for the construction, building materials, Article 55 Funds earmarked for capital construction of a joint venture shall be put under unified management of the bank where the venture has Article 56 A joint venture shall work out a production and operating plan in accordance with the scope of operation and scale of production stipulated Departments in charge of the joint ventures and planning administration departments at all levels shall not prescribe mandatory production Article 57 In its purchase of required machinery, equipment, raw materials, fuel, parts, means of transport and office equipment, etc. (hereinafter STATE COUNCIL’S OFFICIAL REPLY CONCERNING THE RENAMING OF THE MARITIME ARBITRATION COMMISSION AS THE CHINA MARITIME ARBITRATION COMMISSION AND THE AMENDMENT OF ITS ARBITRATION RULES
The Official Reply China Council for the Promotion of International Trade: The State Council approves the renaming of the Maritime Arbitration The Arbitration Rules of the China Maritime Arbitration Commission shall Section 1 Jurisdiction Article 1 The China Maritime Arbitration Commission (hereinafter referred Article 2 Upon receiving written application of one of the disputing (1) disputes regarding remuneration for salvage services rendered by (2) disputes arising from collisions between sea-going vessels or between (3) disputes arising from chartering, agency, towage, raising, sale, (4) disputes regarding pollution damages to marine environmcnt; (5) other maritime disputes submitted for arbitration by agreement between An arbitration agreement means the arbitration clause stipulated by the The Arbitration Commission has power to decide on the validity of Section 2 Organization Article 3 The Arbitration Commission is composed of Chairman, The Chairman performs functions and duties given by these Rules and any Under the Arbitration Commission, a Secretariat is established to handle Article 4 The Arbitration Commission maintains a panel of arbitrators. Article 5 The Arbitration Commission is located in Beijing. The Section 1 Application for Arbitration, Defence and Counterclaims Article 6 The Claimant must submit his Application for Arbitation to the (1) an Application for Arbitration in writing must be submitted to the (a) the name and address of the Claimant and those of the Respondent; (b) the arbitration agreement relied upon by the Claimant; (c) the Claimant’s claim and the facts and evidence on which his claim is The Application for Arbitration shall be signed by the Claimant and/or the (2) when submitting an Application for Arbitration to the Arbitration (3) the Claimant shall appoint an arbitrator from among the Panel of (4) the Claimant shall pay an arbitration fee in advance to the Article 7 After receipt of the Application for Arbitration and its Article 8 The Respondent shall, within 20 days after receipt of the Article 9 The Respondent shall file with the Arbitration Commission his When filing a counter-claim, the Respondent must pay an arbitration fee in Article 10 The Arbitration Commission has discretion to ask the Article 11 When submitting an Application for Arbitration, defence, Article 12 The parties may authorize attorneys to confer with the Article 13 The Arbitration Commission may, pursuant to the request of the Section 2 Composition of Arbitration Tribunal Article 14 After each of the two parties has chosen one arbitrator from Article 15 Both parties may jointly appoint or authorize the Chairman of If both parties have agreed on the appointment of a sole arbitrator to Article 16 If the Respondent fails to appoint and fails to authorize the Article 17 When there are two or more Claimants and/or Respondents in an Article 18 Any appointed arbitrator having personal interest in the case Article 19 A party who intends to challenge an arbitrator must put Article 20 The Chairman of the Arbitration Commission shall decide on the Article 21 If an arbitrator cannot perform his duty due to withdrawal or Section 3 Hearing Article 22 The arbitration tribunal shall hold oral hearings to hear the Article 23 The date of oral hearing shall be decided by the arbitration Article 24 The cases taken cognizance of by the Arbitration Commission Article 25 The arbitration tribunal shall not hear cases in open Article 26 The parties shall give evidence for the facts on which their Article 27 The evidence shall be examined and approved by the arbitration Article 28 The arbitration tribunal may consult experts or appoint Article 29 Should one of the parties or his attorney fail to appear at Article 30 During hearings, the Secretariat of the Arbitration Commission Article 31 If both parties reach a settlement by themselves of a case If the party or the parties refer the dismissed case again to the Section 4 Award Article 32 The arbitration tribunal shall render an arbitral award within Article 33 Where a case is heard by an arbitration tribunal composed of Article 34 The arbitration tribunal shall state the reasons upon which Article 35 The arbitration tribunal may, if it deems it necessary or the Article 36 The arbitral award is final and neither party may bring a suit Article 37 The Arbitration Commission and the arbitration tribunal may Article 38 The parties must automatically execute the arbitral award In case either party fails to execute the award, the other party may, Chapter III Supplementary Provisions Article 39 The Chinese language is the official language of the The Secretariat of the Arbitration Commission may, if it deems it Article 40 Any written communication from the Arbitration Commission to Article 41 Apart from charging arbitration fees from the parties Certain fees and actual expenses incurred may be collected by the Article 42 These Rules shall also apply to the cases of dispute taken Article 43 These Rules shall come into force as of January 1, 1989. Arbitration Fee Schedule Amount of Claim (RMB) 100,000 Yuan or less 6% Yuan 100,000 Yuan to 500,000 Yuan 6,000 Yuan plus 4% of the excess over 100,000 Yuan 500,000 Yuan to 1,000,000 Yuan 22,000 Yuan plus 3% of the excess over 500,000 1,000,000 Yuan to 5,000,000 Yuan 37,000 Yuan plus 1.5% of the excess over 1,000,000 5,000,000 Yuan or more 97,000 Yuan 5,000,000 If no amount of claim is stated when applying for arbitration, the amount If the arbitration fee is charged in foreign currency, an amount of Section 1 Jurisdiction Article 1 These Rules are formulated in accordance with the Arbitration Article 2 The China Maritime Arbitration Commission (formerly known as The Arbitration Commission takes cognizance of the following cases of (1) disputes arising from salvage of vessels and general average; (2) disputes arising from collisions of vessels or from damages caused by (3) disputes arising from management, operation, chartering, mortgage, (4) disputes regarding exploitation and utilization of marine resources (5) disputes arising from agency contracts for carriage of goods, (6) other maritime disputes submitted for arbitration by agreement between Article 3 The Arbitration Commission takes cognizance of cases upon An arbitration agreement means the arbitration clause stipulated by the Article 4 The Arbitration Commission has power to decide on the existence Article 5 An arbitration clause in a contract should be deemed as a Article 6 Defence to the arbitration agreement and/or the jurisdiction Article 7 If any party agrees to refer his dispute to the Arbitration Section 2 Organization Article 8 The Arbitration Commission has one Honorary Chairman and Article 9 The Arbitration Commission is composed of Chairman, Under the Arbitration Commission, a Secretariat is established to handle Article 10 The Arbitration Commission maintains a panel of arbitrators. Article 11 The Arbitration Commission is located in Beijing. The Section 1 Application for Arbitration, Defence and Counterclaim Article 12 The arbitration proceedings commence from the date on which   CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22
NOTES
(1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...
Disclaimer: There is no confidential attorney-client relationship formed by using Laws.com website and information provided on this site is not legal advice. For legal advice, please contact your attorney. Attorneys listed on this website are not referred or endorsed by this website. By using Laws.com you agree to Laws.com Terms Of Use.
© LAWS.COM NETWORK 2023-2024
|