REGULATIONS OF THE CUSTOMS GENERAL ADMINISTRATION, THE MINISTRY OF FINANCE AND THE MINISTRY OF FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE CONCERNING SUPERVISION AND CONTROL OVER, AND LEVYING AND EXEMPTION OF DUTIES ON IMPORTS AND EXPORTS OF CHINESE-FOREIGN
INCOME TAX AND CONSOLIDATED INDUSTRIAL AND COMMERCIAL TAX FOR 14 COASTAL PORT CITIES, AS WELL AS THE FOUR SPECIAL ECONOMIC ZONES AND HAINAN ISLAND
CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL ON STARTING LEVY OF IMPORT REGULATORY TAXES ON CERTAIN
ORGANIC LAW OF THE VILLAGERS COMMITTEE (FOR TRIAL IMPLEMENTATION)
(Effective Date:1988.06.01–Ineffective Date:)
Article 1. This Law is formulated in accordance with the relevant provisions of the Constitution of the People’s Republic of China with a view Article 2. The villagers committee shall be the primary mass organization of self-government, in which the villagers manage their own affairs, Article 3. The people’s government of a township, a nationality township or a town shall give guidance, support and help to the villagers committees Article 4. The villagers committee shall support and organize the villagers in co-operative economic undertakings in various forms, such as The villagers committee shall respect the decision-making power of collective economic organizations in conducting their economic The villagers committee shall, in accordance with the law, administer affairs concerning the land and other property owned collectively Article 5. The villagers committee shall publicize the Constitution and the laws, regulations and state policies among the villagers; persuade Article 6. In villages where people from more than one nationality live, the villagers committees shall persuade the villagers to enhance the Article 7. Villagers committees shall be established on the basis of the distribution of the villagers and the sizes of the population and on Villagers committees shall generally be established in natural villages; several natural villages may jointly establish a villagers The establishment or dissolution of a villagers committee or a readjustment in the area governed by it shall be proposed by the people
|
PROVISIONS FOR THE MONITORING AND CONTROL OF AIDS
Category | PUBLIC HEALTH AND MEDICINE | Organ of Promulgation | The State Council | Status of Effect | In Force |
Date of Promulgation | 1988-01-14 | Effective Date | 1988-01-14 |
Provisions for the Monitoring and Control of Aids |
---|
(Approved by the State Council on December 26, 1987, and promulgated
jointly by the Ministry of Public Health, the Ministry of Foreign Affairs,
the Ministry of Public Security, the State Education Commission, the National
Tourism Administration, the Civil Aviation Administration of China and the
State Bureau of Foreign Expert Affairs on January 14, 1988)
Article 1 These Provisions are formulated in order to prevent AIDS from
entering, occuring and spreading in China so as to safeguard the health of the
Chinese people.
Article 2 The objects subject to the monitoring and cotrol of AIDS as
defined in these provisions are:
(1) victims of AIDS;
(2) carriers of the AIDS virus;
(3) suspects of AIDS and those who have close contact with persons as
defined in Items (1) and (2) of this Article;
(4) blood, hemoproducts, toxicostrain, biological tissue, animals and
other articles that have been contaminated by the AIDS virus or may cause the
spreading of AIDS.
Article 3 The health administrative departments at all levels shall be in
charge of AIDS monitoring and control within their respective jurisdiction.
The public security organs, foreign affairs offices, Customs
establishments, tourist agencies, education departments, aviation, railway and
other transportation units as well as all the enterprises, institutions and
social organizations shall help the health administrative departments in
taking precautionary measures against the spread of AIDS.
Article 4 Upon arrival, any passenger who enters China shall fill in a
health declaration card truthfully, and submit it to the health quarantine
organ for inspection.
Article 5 When applying for entry visa, any foreign national who plans to
settle down in China or stay (or study) in China for one year or longer is
required to furnish the AIDS Serological Examination Certificate issued by a
public hospital or by a private hospital notarized by the notary office in the
country of origin and the said certificate must be authenticated by the
Chinese Embassy or consulate in that country. The certificate shall remain
valid for six months as of the date of issue.
Foreign nationals who fail to undergo AIDS serological examination in
their home countries for lack of necessary conditions, must go to a designated
professional health organ for the examination within 20 days after entry.
Article 6 Those foreign nationals who belong to the categories as defined
in Items (1) and (2) of Article 2 in these Provisions shall be barred from
entering China.
Those who are not allowed to enter China but have already arrived at a
China border port, must leave the border as soon as possible by the same means
of transport or a means of transport of the country where they reside. If
necessary, China civil air, railways or other transportation departments shall
make arrangements for their departure. Before they leave the border, they must
be placed in isolation by the health quarantine organ at the border port.
Article 7 Where any foreign nationals who stay in China are found to be
objects as defined in Items (1) and (2) of article 2 in these Provisions, the
local health administrative department may request the public security organ
to order them to leave China without delay.
Article 8 Chinese citizens who have settled down abroad of have stayed
abroad for over one year (including those Chinese seamen working on foreign
vessels) and who intend to resettle down in China or stay in China for over
one year are required to go to a designated professional health organ for
physical checkup within two months after they return to China.
Article 9 All units and persons are strictly prohibited from importing or
carrying in any articles as defined in Item (4) of Article 2 in these
Provisions. In the case of necessity, an application must be made to the
Ministry of Public Health for examination and approval.
Article 10 The AIDS virus strain shall be kept and used by the units
designated by the Ministry of Public Health. Without permission by the
Ministry of Public Health, no unit or person shall be allowed to exchange,
pass on or use the virus strain within China.
Article 11 Blood and hemoproducts must undergo AIDS antibody virus
monitoring. Carriers of AIDS virus are forbidden to donate their tissue,
organs, blood and seminal fluid.
Article 12 The health administrative departments in all the provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central Government
shall organize the monitoring of AIDS. The monitoring work shall mainly cover
the following fields:
(1) collecting, processing and analyzing information of AIDS incidence;
(2) carrying out serological examination among the target groups of
people;
(3) making a survey and analysis of epidemiological factors.
Article 13 When conducting AIDS serological examination, any syringe used
must be disposable. Other medical equipment must be thoroughly disinfected so
as to guard against iatrogenic infection.
Article 14 As prescribed by the State, AIDS is an infectious disease that
must be reported.
Article l5 When carrying out their official duties, if the civil
administration organ, the public security organ and the judicial organs find
any persons susceptible to the spread of AIDS, they must be sent right away to
the health department to undergo AIDS examinations.
Article 16 Medical units must keep close watch for AIDS cases among the
visiting patients. If any suspect of AIDS is found, the case must be
diagnosed, treated and reported without delay.
Article 17 Medical workers or health workers of preventive medicine or
medical treatment shall, after making a definite diagnosis of an AIDS case or
deciding on a case of AIDS suspect or a case of AIDS carrier, immediately
report the case to the local health and epidemic prevention organ. The latter
must report the case to the health administrative department at a higher level
within twelve hours.
If any other people find any suspect of AIDS, it is required that they
report the case immediately to the local prevention, medical or health organ.
No unit or person may conceal the case from or delay the report of the
case to the organs concerned.
Article 18 When a health administrative department sends its officers to
make an investigation of AIDS, the units or persons concerned are duty-bound
to provide detailed information about the occurance, spreading, metastasis of
the disease and guarantee that the information is true and complete.
Article 19 The health administrative department must verify the reported
information without delay. The material reported must include a diagnosis
issued by a designated professional health organ.
Article 20 The nationwide information about AIDS incidence shall be
released by the Ministry of Public Health.
Article 21 No unit or person may discriminate against AIDS victims, AIDS
virus carriers or their relatives. No information about the victims such as
their names, addresses, etc. shall be made public.
Article 22 Every unit or person must follow the precautionary measures
taken by the health department for the purpose of preventing and checking the
incidence of AIDS.
Article 23 When a hygiene organ, medical treatment organ or health organ
has found a person who belongs to the category of people defined in Item (1)
of Article 2 of these Provisions, it must place the person in isolation and
send him/her to a hospital designated by the health administrative department
for medical treatment.
Article 24 When a hygiene Organ, medical treatment organ or health organ
has found a person who belongs to the category of people defined in Item (2)
or (3) of Article 2 of these Provisions, some or all of the following measures
must be taken according to the prevention requirements:
(1) detention for physical checkup;
(2) restriction on movement;
(3) medical observation;
(4) regular or irregular medical visits.
Article 25 The dead body of an AIDS victim or an AIDS virus carrier must
be cremated locally.
Article 26 The units or individuals concerned shall, under the
supervision and guidance of the health and prevention organ, exercise
disinfection to the secretion, excretion of AIDS victims or AIDS virus
carriers, and the articles and places, which they have come into contact with
and which might have been contaminated. If necessary, the disinfection shall
be conducted by the health and prevention organ itself.
Article 27 When the hygiene, medical treatment or health organs perform
their duties as stipulated in Articles 23 and 24 of these Provisions, the
public security organs and other units concerned shall offer assistance.
Article 28 Any unit or person that has committed any one of the following
acts in violation of the Provisions shall be punished by the health
administrative department in the form of a fine of no less than RMB 50 and no
more than RMB 3,000 and shall be forced to take precaution, treatment and
disinfection measures:
(1) conceal the case of AIDS and evade examination;
(2) spread AIDS with awareness that there exist AIDS cases or AIDS virus
carriers;
(3) withhold from declaring articles brought in at the time of entry as
defined in Item (4) of Article 2 of these Provisions;
(4) refuse to carry out the precaution and control measures against the
spread of AIDS as defined in Articles 23, 24, 25 and 26 of these Provisions.
Article 29 For any violation of these Provisions that has resulted in the
spread of AIDS or the danger of spreading AIDS, criminal responsibility shall
be investigated by the judicial organs accorrding to law.
Article 30 For the purpose of these Provisions, the definitions of the
following terms are:
(1) “AIDS” means acquired immunity deficiency syndrome.
(2) “AIDS victim” means a person whose reaction to AIDS virus antibody is
positive and clinically a conditioned infection or malignant tumour is
diagnosed.
(3) “AIDS virus carrier” means a person whose reaction to AIDS virus
antibody is positive but with no symptoms of AIDS or without enough symptoms
to be diagnosed as AIDS victim.
(4) “foreign national” means a person who does not have Chinese
nationality as defined in “The Nationality Law of the People’s Republic of
China”.
Article 31 A fee shall be charged, according to relevant regulations, for
the service of taking prevention measures and giving medical treatment or
examination.
Article 32 The right to interpret these Provisions resides in the
Ministry of Public Health.
Article 33 These Provisions shall go into effect as of the date of
promulgation.
INTERIM REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON STAMP TAX
The State Council Decree of the State Council of the People’s Republic of China No. 11 Interim Regulations of the People’s Republic of China on Stamp Tax adopted by the 9th Executive Meeting of the State Council on June Premier of the State Council, Li Peng August 6, 1988 Interim Regulations of the People’s Republic of China on Stamp Tax Article 1 All units and individuals who execute or receive, within the territory of the People’s Republic of China, documents in the categories Article 2 The following categories of documents shall be taxable documents: (1) Contracts or documents in the nature of a contract with regard to: purchases and sales, the undertaking of processing, contracting (2) Documents for transfer of property rights; (3) Business account books; (4) Certificates evidencing rights or licenses; and (5) Other documents that are taxable as determined by the Ministry of Finance. Article 3 According to the nature of the taxable document, taxpayers shall calculate the amount of tax due on the basis of a flat tax rate or No stamp tax shall be due where the amount of tax payable does not exceed one jiao. Where the amount of tax payable is one jiao or more, an odd amount not exceeding five fen shall not be counted; where the odd amount Article 4 The following documents shall be exempt from stamp tax: (1) Duplicates or copies of documents on which stamp tax has already been paid; (2) Documents executed for the donation of property to the government, social welfare establishments or schools by the property owner; (3) Other documents which are exempt from stamp tax with the approval of the Ministry of Finance. Article 5 Measures for the payment of stamp tax shall be implemented whereby taxpayers shall, in accordance with the provisions, calculate the In order to simplify the stamping procedures where the amount of tax to be paid is relatively large or where frequent stamping is Article 6 “Fax stamps shall be affixed to taxable documents; taxpayers shall cancel each stamp along its border with a seal or a drawn line. Tax stamps that have already been affixed may not be reused. Article 7 Tax stamps shall be affixed to taxable documents at the time of execution or upon receipt. Article 8 Where the same document is executed by two or more parties and each party holds a copy; each party shall be responsible for affixing Article 9 Where a document on which tax stamps have already been affixed is amended, resulting in an increase in the value thereof, additional Article 10 The tax authorities shall be responsible for the administration of the collection of stamp tax. Article 11 The State Administration of Taxation shall supervise the printing of the tax stamps. The face value of tax stamps shall be denominated Article 12 Units issuing or processing taxable documents shall be responsible for the supervision to taxpayers in respect of the payment of stamp Article 13 Where taxpayers are found to have engaged in any of the following, the tax authorities shall impose penalties in light of the seriousness (1) In the case of a failure to affix tax stamps, or to affix an insufficient amount of tax stamps, on taxable documents, the tax authorities (2) In the case of a violation of the provisions of Paragraph 1 of Article 6 of these Regulations, the tax authorities may impose a fine (3) In the case of a violation of the provisions of Paragraph 2 of Article 6 of these Regulations, the tax authorities may impose a fine In a case where tax stamps have been forged, the tax authorities shall submit the matter to the judicial authorities for investigation Article 14 The collection and administration of stamp tax shall, in addition to the provisions of these Regulations, be administered in accordance Article 15 The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation of these Regulations. The rules for the implementation of these Article 16 These Regulations shall enter into force as of October 1, 1988. htm/e02809.htm Attachment: Stamp Tax Schedule of Tax Items and Tax Rates
ENVIRONMENTAL PROTECTION LAW
|
CIRCULAR FOR STRENGTHENING THE CONTROL OF BORROWING INTERNATIONAL COMMERCIAL LOANS
PROVISIONS CONCERNING THE ADMINISTRATION OF ACHIEVEMENTS IN SURVEY AND DRAWING
Category | URBAN AND RURAL CONSTRUCTION | Organ of Promulgation | The State Council | Status of Effect | In Force |
Date of Promulgation | 1989-03-21 | Effective Date | 1989-05-01 |
Provisions of the People’s Republic of China Concerning the Administration of Achievements in Survey and Drawing |
---|
(Promulgated by Decree No. 32 of the State Council of the People’s
Republic of China on March 21, 1989 and effective as of May 1, 1989)
Article 1 These Provisions are formulated with a view to strengthening
the administration of achievements in survey and drawing, ensuring the
rational use of achievements in survey and drawing, and increasing the
economic and social benefits of survey and drawing so as to render a better
service in socialist modernization.
Article 2 The “achievements in survey and drawing”, as mentioned in these
Provisions, refer to the following achievements in basic survey and drawing
and in specialized survey and drawing that are completed on land, at seas and
oceans, and in space:
(1) the data and pictures from astronomical survey, geodetic survey,
geodetic survey completed on artificial satellites, and gravitational survey;
(2) the data, recorded on negatives and magnetic tapes, that are collected
from aerial survey and airborne remote sensing survey;
(3) various kinds of maps (including topographic maps, ordinary maps, land
registry maps, sea charts, and other relevant specialized maps);
(4) the data and pictures from engineering survey;
(5) other relevant geographical data; and
(6) technical data directly related to achievements in survey and drawing.
Article 3 The competent authorities for the administration of survey and
drawing under the State Council shall be in charge of the administration of
and supervision over the achievements in survey and drawing of the whole
country, and shall also be responsible for the organizational work for the
reception, collection, sorting out, storage, and provision for use, on a
nationwide scale, of the achievements in basic survey and drawing and the
relevant achievements in specialized survey and drawing.
The competent authorities for the administrition of survey and drawing
under the people’s governments of various provinces, autonomous region, and
municipalities directly under the Central Government shall be in charge of the
administration of and supervision over the achievements in survey and drawing
within their respective admistrative areas, and shall also be responsible for
organizational work for the reception, collection, sorting out, storage, and
provision for use, within their respective admistrative areas, of the
achievements in basic survey and drawing and the relevant achievements in
specialized survey and drawing.
The departments concerned under the State Council and the departments
concerned under the people’s governments of various provinces, autonomous
regions, and municipalities directly under the Central Government shall be
responsible for the administration of the achievements in specialized survey
and drawing of their respective departments.
The competent authorities for the administration of survey and drawing in
the armed forces shall be responsible for the administration of the
achievements in survey and drawing in military departments.
Article 4 With respect to achievements in survey and drawing, scientific
administration shall be practised, rules and regulations be instituted and
perfected and modern scientific and technical means be employed so as to
provide the achievements for timely, accurate, safe and convenient use.
Article 5 The achievements in survey and drawing shall, in light of their
different natures – those open to the public (i.e. to be openly used, or
openly published), and those kept from the public (i.e. to be used only within
restricted departments, or kept confidential), be administered in accordance
with the relevant requisitions of the State.
Article 6 The security classification, adjustment, and
declassification of achievements in basic survey and drawing shall be
promulgated by the competent authorities for the administration of survey and
drawing under the State Council after the competent authorities for the
administration of survey and drawing under the State Council and the competent
authorities for the administration of survey and drawing in the armed forces
have jointly consulted with the competent authorities for guarding secrets of
both the State and the armed forces.
The security classification, adjustment, and declassification of
achievements in specialized survey and drawing shall be determined by the
department concerned for the administration of achievements in specialized
survey and drawing and they shall also be reported to the competent
authorities for the administration of survey and drawing at the same level for
the record; and their classes of security shall not be lower than those of the
originally used geographical base maps and of other achievements in basic
survey and drawing.
Various departments and units must, in using classified achievements in
survey and drawing, carry out administration in accordance with the relevant
laws and regulations of the State on guarding secrets. In the event that
classified achievements in survey and drawing have to be used openly, they
must go through the process of declassification in accordance with the
relevant regulations of the State.
The destruction of classified achievements in survey and drawing shall be
approved by the person in charge of the competent authorities at or above the
county level of the user unit of the said achievements in survey and drawing.
The classified achievements in survey and drawing to be destroyed shall be
duly registered and recorded, and then destroyed under supervision; and the
destruction shall also be reported, for the record, to the administrative
department that had provided the said achievements.
Article 7 With respect to the achievements in basic survey and drawing
and the relevant achievements in specialized survey and drawing made by the
departments concerned under the State Council and by the local departments
concerned, the departments mentioned above must submit annually, in accordance
with pertinent provisions, to the competent authorities for the administration
of survey and drawing under the State Council or to the competent authorities
for the administration of survey and drawing under the people’s governments
of various provinces, autonomous regions, and municipalities under the Central
Government, a catalogue or its duplicate listing the following achievements:
(1) a catalogue and its duplicate (one copy of each) of the data and
pictures from astronomical survey, geodetic survey, geodetic survey completed
on artificial satellites, and gravitational survey;
(2) a catalogue (one copy) of the data, recorded on negatives and magnetic
tapes, that are collected from aerial survey and airborne remote sensing
survey;
(3) a catalogue (one copy) of topographic maps, ordinary maps, land
registry maps, sea charts, and other important specialized maps;
(4) various kinds of officially printed maps (in duplicate);
(5) a catalogue (one copy) of the data and pictures collected from survey
of important engineering projects.
Article 8 The achievements – made in survey and drawing by foreigners
independently or in cooperation with the departments concerned of the People’s
Republic of China, within the territory of the People’s Republic of China, or
outside the land territory of China, in the sea areas that are under the
jurisdiction of the People’s Republic of China, with the approval of the
goverment of the People’s Republic of China or the approval of a department
authorized by it – shall be administered in accordance with these Provisions.
The propretary rights of the aforesaid achievements are stipulated as follows:
(1) the achievements made in survey and drawing by foreigners
independently or in cooperation with the departments concerned of the People’s
Republic of China within the territory of the People’s Republic of China shall
all belong to the People’s Republic of China;
(2) the achievements made in survey and drawing by foreigners in
cooperation with the departments concerned of the People’s Republic of China,
outside the land territory of China, in the sea areas under the jurisdiction
of the People’s Republic of China shall, on the premise of not violating these
Provisions, be shared between the two parties concerned in accordance with the
stipulations in the relevant contract;
(3) with respect to those achievements made in survey and drawing by
foreigners independently outside the land territory of the People’s Republic
of China, in the sea areas under the jurisdiction of the People’s Republic of
China, the aforesaid foreigners must provide the competent authorities for the
administration of survey and drawing of the People’s Republic of China with a
duplicate or a reproduction of all the achievements made in their survey and
drawing.
Article 9 Where a unit has the necessity to make use of the achievements
in basic survey and drawing made by other provinces, autonomous regions, or
municipalities directly under the Central Goverment, the said unit shall go
through the procedures for the use of the aforesaid achievements in survey and
drawing by presenting an official letter written by the competent authorities
for the administration of achievements in survey and drawing of the province,
autonomous region, or municipality directly under the Central Goverment where
the unit is located, to the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing of the province, autonomous region, or
municipality directly under the Central Government where the achievements have
been made.
Where a unit has the necessity to make use of the achievements in
specialized survey and drawing of other provinces, autonomous regions, or
municipalities directly under the Central Government, the case shall be
handled in accordance with the procedures stipulated by the department, under
whose administration the aforesaid achievements in specialized survey and
drawing are placed.
Article 10 Where a military department has the necessity to make use of
the achievements in survey and drawing made by government departments, the
case shall be handled in a unified manner by the competent authorities for the
administration of achievements in survey and drawing under the Headquarters of
the General Staff, or by the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing under military region or the services, in
cooperation with the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing under the people’s governments of the
various provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the
Central Government.
Where a government department or a unit has the necessity to make use of
the achievements in survey and drawing made by military departments, the case
shall be handled by the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing under the State Council, or by the
competent authorities for the administration of achievements in survey and
drawing under the people’s governments of the various provinces, autonomous
regions, or municipalities directly under the Central Government, in
cooperation with the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing under the Headquarters of the Central
Staff, or with the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing under military region or the services.
Article 11 The compent authorities for achievements in survey and drawing
shall be responsible for the quality control and administration of the
achievements in survey and drawing made within the boundaries of their own
administration areas. The achievements in survey and drawing made by the
various departments and units concerned must be subject to the procedures for
checking up and acceptance; and only those which are up to the standard shall
be provided for use.
Article 12 The provisions of achievements in survey and drawing shall be
non-gratutous. The procedures and the rate of fees for the non-gratutous
provision of achievements in survey and drawing shall be stipulated
seperately, after consultation with the administrative department for the
achievements in survey and drawing in question, by the competent authorities
for the administration of achievements in survey and drawing under the State
Council in conjunction with the competent authorities for the administration
of commodity prices.
Article 13 Achievements in survey and drawing shall not be duplicated,
transferred or lent out without permission. Where it is truely necessary to
duplicate, transfer or lend out achievements in survey and drawing, the
approval from the department that is to provide the needed achievements in
survey and drawing must be obtained; where the classified achievements in
survey and drawing are duplicated, they must be subjected to the
administration corresponding to the original security class.
As regards achievements in survey and drawing made through entrustment by
unit, the trustee unit may not duplicate, reprint, transfer, or publish the
said achievements without the permission of the entrusting unit.
Article 14 When a department concerned under the State Council provides
a foreign party with achievements in survey and drawing of the People’s
Republic of China that have not yet become open, the said department must
submit the case, for approval, to the competent authorities for the
administration of achievements in survey and drawing. When a local department
or unit concerned provides a foreign party with achievements in survey and
drawing of the People’s Republic of China that have not yet become open, the
said department or unit must submit the case, for approval, to the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing under
the people’s government of a province, an autonomous region, or a municipality
directly under the Central Government. In order to safeguard the security and
secrets of important military installations, the specific measures for all
units which submit for examinations any achievements in survey and drawing to
be provided for the use of a foreign party and that have not yet become open
shall comply with the pertinent provisions of the State Council.
Article 15 The important geographical data (including position, altitude,
depth, area, and length) collected in the territory of the People’s Republic
of China and in sea areas under the jurisdiction of the People’s Republic of
China, shall be submitted, for examination and verification, to the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing under
the State Council, and then to the State Council for approval before they are
published by the State Council or by its authorized agencies.
Article 16 Units and individuals that have made great contributions to,
or achieved remarkable results in, the administration of achievements in
survey and drawing shall be commended or rewarded.
Article 17 If the inferior quality of the achievements in survey and
drawing has resulted in losses on the part of the user, the unit that has
undertaken the said survey and drawing shall compensate for the direct
economic losses mentioned above, and be responsible for conducting
supplementary survey and drawing; if the case is serious, the competent
authorities for the administration of avhievements in survey and drawing
shall impose a fine on the said unit or revoke its corresponding
qualifications for survey and drawing.
article 18 any unit that has committed one of following acts shall be
given administrative sanctions in accordance with the following provisions:
(1) with respect to a unit which, in violation of the state privisions on
the rate of fees for the provision of achievements in survey and drawing, has
raised and collected without authorization the charges for achievements in
survey and drawing, the illegal gains of the said unit shall be confiscated
in accordance with the provisions of the Regulations of the People’s Republic
of China on the Control of Prices, and a fine equal to 3 to 5 times the said
illegal gains may be imposed concurrently;
(2) with respect to a unit which has been held responsible for a major
divulgence of classified achievements in survey and drawing, the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing shall
issue a circular criticizing the said unit, and the responsibilities of the
person-in-charge of the said unit shall be investigated in accordance with the
provisions of Article 19 of these Provisions;
(3) with respect to a unit which has duplicated, transferred, or lent out
achievements in survey and drawing without the approval from the department
that provides the said achievements, the competent authorities for the
administration of achievements in survey and drawing shall issue a circular
criticizing the said unit, and a fine may also be imposed concurrently.
Article 19 An individual who has committed any of the following acts
shall be given administrative sanction by the unit where he/she work, or by
its higher competent authorities; if the act has constituted a crime, the
criminal responsibilities of the offender shall be investigated by judicial
organs according to law:
(1) an individual who has lost classified achievements in survey and
drawing, or who is held responsible for the divulgence of secret achievements
in survey and drawing;
(2) an individual who, in violation of the stipulation in Article 14 of
these Provisions regarding the procedures for examination and approval, has
provided without permission a foreign party with achievements in survey and
drawing that have not yet become open;
(3) the administrative personel who have failed to carry out their duties
in safeguarding achievements in survey and drawing and caused great losses or
damage to the achievements in survey and drawing; or they have provided,
without permission, those achievements that have not yet become open;
(4) an individual who has lost achievements in survey and drawing or
divulged secrets in this regard and caused serious consequences, and the
person-in-charge of the unit who fails to investigate and deal with such
incidents.
Article 20 If a party concerned refuses to accept the decision on
administrative sanction, he/she may, within 15 days from the next day of the
receipt of the notification on the administrarive sanction, apply for
reconsideration to the competent administrative department at a higher level
than the department that has made the said administrative sanction; if the
said party does not accept the decision made after the reconsideration,
he/she may, within 15 days from the next day of the receipt of the
reconsideration decision, bring a suit before a people’s court; the party
concerned may also directly bring a suit before a people’s court within 15
days beginning from the second day of the receipt of the sanction decision;
if the party concerned neither brings a suit before the court, nor carries
out the sanction decision, the competent administrative department that made
the sanction decision shall apply to the people’s court for compulsory
enforcement.
Article 21 The people’s governments of the provinces, autonomous regions,
and municipalities directly under the Central Government, the departments
concerned under the State Council, and the armed forces may formulate rules
for the implementation of these Provisions in accordance with these Provisions
and in the light of their respective conditions.
Article 22 The rights to interpret these Provisions shall reside in the
competent authorities for the administration of survey and drawing under the
State Council.
Article 23 These Provisions shall go into effect on May 1, 1989.
PROVISIONS OF THE HAINAN SPECIAL ECONOMIC ZONE FOR LAND LEASING AND TRANSFERENCE OF LEASEHOLD
(Effective Date:1990.03.26–Ineffective Date:)
CONTENTS
CHAPTER I GENERAL PRINCIPLES
CHAPTER II LEASING OF USE-RIGHTS TO STATE-OWNED LAND
CHAPTER III TRANSFERENCE OF LEASEHOLD ON STATE-OWNED LAND
CHAPTER IV SUBLEASING OF LEASEHOLD ON STATE-OWNED LAND
CHAPTER V MORTGAGING OF STATE-OWNED LAND USE-RIGHTS
CHAPTER VI TRANSFERENCE, RENTING OUT AND MORTGAGING OF USE-RIGHTS TO ADMINISTRATIVE – HELD LAND
CHAPTER VII LEASING AND TRANSFERENCE OF RIGHT TO USE COLLECTIVE-OWNED LAND
CHAPTER VIII LEGAL LIABILITIES
CHAPTER IX SUPPLEMENTARY PULES
CHAPTER I GENERAL PRINCIPLES Article 1. In consideration of the needs of the Hainan Special Economic Zone (SEZ) for development and construction and for the rational development, Article 2. Land referred to in the Provisions comprises the developed and undeveloped arable land, forest land, grassland, surface waters, shallows, Article 3. On the principle of separation of land use-rights from land ownership, the SEZ practices a tenured land lease system which allows Land under lease or be further transferred still belong to the ownership of the state of the People’s Republic of China or the collectives Article 4. Businessmen from outside the People’s Republic of China and enterprises, institutions, government organs, social bodies and other The land lessee may, in accordance with the Provisions, transfer, sublease or mortgage the landuse-rights to others, or use the right Activities of land development, use
|