INTERIM PROVISIONS OF THE SPECIAL ECONOMIC ZONES IN GUANGDONG PROVINCE FOR THE CONTROL OF PERSONNEL
PROVISIONS OF THE GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS AND THE MINISTRY OF FINANCE CONCERNING THE LEVY AND EXEMPTION OF CUSTOMS DUTIES AND CONSOLIDATED INDUSTRIAL AND COMMERCIAL TAX ON IMPORTS AND EXPORTS FOR THE CHINESE-FOREIGN COOPERATIVE EXPLOITATION OF OFFSHORE OIL
|
19820228the State Council
The General Administration of Customs, the Ministry of Finance Provisions of the General Administration of Customs and the Ministry of Finance Concerning the Levy and Exemption of Customs Duties (Approved on February 28, 1982 by the State Council, Promulgated on April 1, 1982 by the General Administration of Customs and the In order to encourage Chinese-foreign cooperative exploitation of offshore oil, rules for the levy and exemption of customs duties Article 1 The following imported goods shall be exempt from the duties and the tax: (1) machinery, equipment, spare parts and materials verified and approved for direct use in exploration. (2) machinery, equipment, spare parts and materials verified and approved as necessary imports for direct use in development, in accordance (3) parts, components and materials verified and approved as necessary imports for manufacturing machinery and equipment in China for (4) Machinery and other engineering equipment, temporarily imported for exploitation of oil and guaranteed to be re-exported by foreign Article 2 Crude oil received by foreign contractors in accordance with provisions of the oil contracts shall be exempt from export duties when Article 3 Customs duties and consolidated industrial and commercial tax shall be levied on imports and exports beyond the scope specified in Article 4 All goods imported free of the duties and the tax shall not be used for other purposes without Custom’s approval. Breaching of these Attachment:List of Imported Goods Exempt from the Duties and the Tax for the Chinese-foreign Cooperative Exploitation of Offshore Oil I Goods verified and approved as necessary imports for direct use in exploration: A. For geophysical exploration: (1) ships for geophysical exploration and accessory equipment thereof. (2) seismographs, components and accessories thereof, gravimeter and magnetometers and accessories thereof. (3) hydrophone streamers and accessory equipment thereof. (4) data processing computers and accessory equipment thereof. (5) seismic tapes. (6) on-land navigation and positioning equipment and accessory facilities thereof. B. For well drilling: (1) various offshore drilling installations, including jack-ups and semi-submersible drilling rigs, floating drilling ships and drilling (2) drilling rigs, and components, accessories or fittings thereof. (3) well cementing equipment and auxiliary equipment, including cement mixer and feeding equipment. (4) well logging equipment and auxiliary equipment including electrical logging instruments, mud logging instruments, directional survey (5) production testing equipment, work-over equipment, and components or accessories thereof. (6) special tools for well drilling, including drilling bits, drill collars, drill pipes, deviation control tools, fishing tools and other (7) drilling mud treating equipment and chemicals. (8) materials used exclusively for oil wells, including tubing, casing, wellhead equipment and subsea equipment and tools. (9) oil well cements and various additives. C. For safety and lifesaving: (1) various kinds of equipment, spare parts and materials for blowout prevention. (2) various kinds of equipment and materials for fire prevention and fire fighting. (3) various kinds of equipment, accessories and tools for lifesaving. (4) special labor protection outfits for personnel working offshore. (5) equipment and materials for diving operations. D. For transportation and communications: (1) helicopters and facilities for helipad. (2) vessels for transportation, communications and convoy, and accessory equipment thereof. (3) various kinds of equipment and outfits for wire and radio communication. E. For fuels and oils: Special fuels, lubricating oils and cooling fluids necessary for offshore oil operations. II Goods verified and approved as necessary imports for development, or, oil field construction: A. For oil production: (1) production platforms, including oil production platforms, oil-gas processing platforms, living platforms and flare platforms. (2) offshore oil loading facilities, including single-point mooring, single articulated leg mooring, oil storage vessels, under-water (3) vessels for offshore construction operations. (4) power generating equipment and accessories thereof, including internal-combustion engines, steam turbines, gas turbines, steam engines, (5) injection equipment and accessories thereof, including water and gas injection as well as facilities for water and gas treatment. (6) downhole packers and downhole blowout preventors. (7) cranes, lifting equipment and tools. (8) oil (gas) transportation equipment, line pipes, and valves and pipe fittings thereof, equipment for pumping and boosting stations B. For automation, remote controlling and telemetering: (1) various kinds of installation and meters. (2) air-conditioning equipment. III Parts, components and materials verified and approved as necessary imports for manufacturing equipment and machinery in China for IV The importation of the above-mentioned goods shall be subject to the verification and approval of the Ministry of Petroleum Industry. |
The General Administration of Customs, the Ministry of Finance
1982-04-01
RESOLUTION OF THE FIFTH SESSION OF THE FIFTH NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS
| Category | NATIONAL FLAG, NATIONAL EMBLEM, CAPITAL, NATIONAL ANTHEM AND NATIONAL DAY | Organ of Promulgation | The National People’s Congress | Status of Effect | In Force |
| Date of Promulgation | 1982-12-04 | Effective Date | 1982-12-04 |
|
Resolution of the Fifth Session of the Fifth National People’s Congress |
|---|
on the National Anthem of the People’s Republic of China
(Adopted on December 4, 1982)
The Fifth Session of the Fifth National People’s Congress resolves to
readopt the March of the Volunteers as the national anthem of the People’s
Republic of China and revoke the decision on the national anthem of the
People’s Republic of China adopted at the First Session of the current
National People’s Congress on March 5, 1978.
PROVISIONS FOR THE USE OF CURRENCY IN CONTRIBUTING TAXES TO THE STATE AND IN SETTLEMENT ON ACCOUNTS WITH ENTERPRISES OR INDIVIDUALS RESIDING IN CHINA BY CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES
|
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Finance, the People’s Bank of China Provisions for the Use of Currency in Contributing Taxes to the State and in Settlement on Accounts with Enterprises or Individuals The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Finance, the People’s Bank of China February 24, 1983 (Issued by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Finance, the People’s Bank of China on February In accordance with the pertinent stipulations laid down in the “Law of Chinese-foreign Equity Joint Ventures” and “Interim Regulations Article 1 Joint ventures shall contribute taxes and pay legitimate fees in Renminbi in all cases. No governmental organizations should accept (1) import and export duty; (2) industrial and commercial tax (industrial and commercial consolidated tax); (3) enterprise income tax and local surtax, income tax on remitted profit of the foreign participant; (4) urban real estate tax; (5) enterprise site use fee; (6) enterprise registration fee or enterprise registration alteration fee; (7) commodity inspection fee; (8) vehicle or vessel license fee; (9) road toll, harbour due; (10) individual income tax of foreign employees working in joint ventures. Article 2 Renminbi shall be used in the settlement on accounts between joint ventures and enterprises or individuals residing in China. No enterprises (1) fees charged for water, electricity and heating; (2) fees charged for domestic telephone calls, telexes, telegrams and other cost on communications; (3) domestic communications and transportation fees (including vehicle, ship and aircraft), personal service and other services; (4) payments by joint ventures on raw materials, fuels (coal, oil, gas), auxiliary equipment and other needed commodities supplied by (5) charges on manufactured or semi-manufactured goods sold by joint ventures to enterprises or individuals residing in China. Article 3 As circumstances alter, either Renminbi or foreign currency shall be used in the settlement on accounts between joint ventures and (1) Should joint ventures borrow loans in Renminbi from Bank of China residing in China, the repayment of the loans and interest shall (2) The insurance appropriate the joint ventures shall be furnished by Chinese insurance companies. Should the property of joint ventures (3) In accordance with the Categories of Export Commodities defined by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, in their Joint ventures shall pay the freight rate in foreign currency to the General Administration of Civil Aviation of China, foreign trade Article 4 Except the undertakings of tourist hotel projects using foreign funds, capital construction units residing in China shall contract With the exception of the aforesaid stipulations, it is impossible to enumerate all payment items in economic transactions between These stipulations are applicable to the Chinese-foreign contractual joint ventures, cooperative exploration projects and enterprises The four Special Economic Zones of Shenzhen, Zhuhai and Shantou in Guangdong Province and Xiamen in Fujian Province may, with the |
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Finance, the People’s Bank of China
1983-02-24
DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS ON THE REVISION OF THE ORGANIC LAW OF THE PEOPLE’S PROCURATORATES
|
(Effective Date 1983.09.02–Ineffective Date ) The Second Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People’s Congress decides to make the following revisions on the 1. Paragraph 1 of Article 2 which reads, ” The People’s Republic of China shall establish the Supreme People’s Procuratorate, the Paragraph 4 which reads: ” Special people’s procuratorates shall include: military procuratorates, railway transport procuratorates, 2. Paragraph 1 of Article 20 which reads, ” The Supreme People’s Procuratorate shall establish procuratorial departments in charge 3. Paragraph 2 of Article 22 which reads, ” The appointment and removal of the chief procurators, deputy chief procurators and members 4. Paragraph 2 of Article 23 which reads, ” The appointment and removal of the chief procurators, deputy chief procurators and members APPENDIX:
ORGANIC LAW OF THE PEOPLE’S PROCURATORATES OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA (Adopted at the Second Session of the Fifth National People’s Congress on July 1, 1979, and amended according to the Decision on the
CONTENTS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
CHAPTER II PROCEDURES FOR PEOPLE’S PROCURATORATES IN EXERCISING THEIR FUNCTIONS AND POWERS
CHAPTER III THE ORGANIZATIONAL STRUCTURE AND THE APPOINTMENT AND REMOVAL OF PERSONNEL OF PEOPLE’S PROCURATORATES
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS Article 1. The people’s procuratorates of the People’s Republic of China are state organs for legal supervision. Article 2. The People’s Republic of China shall establish the Supreme People’s Procuratorate, the people’s procuratorates at various local The people’s procuratorates at various local levels shall be divided into: (1) people’s procuratorates of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; (2) branches of the people’s procuratorates of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, (3) people’s procuratorates of counties, cities, autonomous counties and municipal districts. People’s procuratorates at the provincial or county level may, according to work requirements and upon the approval of the standing The establishment, organization and functions and powers of special people’s procuratorates shall be stipulated separately by the Article 3. People’s procuratorates at all levels shall each have a chief procurator, a number of deputy chief procurators* and procurators. * The leading officials of the Supreme People’s Procuratorate are the Procurator-General and Deputy Procurators-General. People’s procuratorates at all levels shall each set up a procuratorial committee. The procuratorial committee shall apply the system Article 4. The people’s procuratorates shall, through exercising their procuratorial authority, suppress all treasonous activities, all activities The people’s procuratorates, through procuratorial activities, educate the citizens to be loyal to their socialist motherland, to Article 5. People’s procuratorates at all levels shall exercise the following functions and powers: (1) to exercise procuratorial authority over cases of treason, cases involving acts to dismember the state and other major criminal (2) to conduct investigations on criminal cases directly handled by themselves; (3) to review cases investigated by public security organs and determine whether to approve arrest, to prosecute or to exempt from (4) to initiate public prosecutions on criminal cases and support such prosecutions; and to exercise supervision over the judicial (5) to exercise supervision over the execution of judgments and orders in criminal cases and over the activities of prisons, detention Article 6. People’s procuratorates shall, in accordance with the law, protect the citizens right to lodge complaints against state functionaries Article 7. People’s procuratorates must, in executing their work, persistently seek truth from facts, follow the mass line, heed the opinions The functionaries of the people’s procuratorates at all levels must pay high regard to actual facts and the law, be faithful to the Article 8. In the exercise of procuratorial authority by people’s procuratorates at all levels, the law shall be applied equally to all citizens, Article 9. The people’s procuratorates shall exercise procuratorial authority independently, in accordance with the provisions of the law, Article 10. The Supreme People’s Procuratorate shall be responsible and report on its work to the National People’s Congress and its Standing The Supreme People’s Procuratorate shall direct the work of the people’s procuratorates at various local levels and of the special
CHAPTER II PROCEDURES FOR PEOPLE’S PROCURATORATES IN EXERCISING THEIR FUNCTIONS AND POWERS Article 11. If a people’s procuratorate finds and confirms that a criminal act has been committed, it shall place the case on file for investigation Article 12. The arrest of any citizen, unless decided on by a people’s court, must be subject to the approval of a people’s procuratorate. Article 13. A people’s procuratorate shall review the cases for which a public security organ requests prosecution and decide whether to initiate If a people’s procuratorate discovers violations of the law in the investigatory activities of a public security organ, it shall instruct Article 14. If a public security organ considers that there is an error in a decision of a people’s procuratorate to disapprove arrest, not to Article 15. In legal proceedings instituted by a people’s procuratorate, the chief procurator or a procurator shall attend the court session, Article 16. If a people’s court considers that the main facts of a crime are not clear or the evidence is insufficient or there are violations Article 17. If a local people’s procuratorate discovers any error in a judgment or order of a people’s court at the corresponding level in a Article 18. If the Supreme People’s Procuratorate discovers some definite error in a legally effective judgment or order of a people’s court People’s procuratorates must send personnel to appear in court when cases are heard, in accordance with procedures of judicial supervision. Article 19. If the people’s procuratorates discover violations of the law in the execution of judgments or orders in criminal cases, they shall If the people’s procuratorates discover violations of the law in the activities of prisons, detention houses or organs in charge of
CHAPTER III THE ORGANIZATIONAL STRUCTURE AND THE APPOINTMENT AND REMOVAL OF PERSONNEL OF PEOPLE’S PROCURATORATES Article 20. The Supreme People’s Procuratorate shall establish a number of procuratorial departments and other professional agencies as needed. Article 21. The Procurator-General of the Supreme People’s Procuratorate shall be elected and removed by the National People’s Congress. The Deputy Procurators-General, members of the procuratorial committee and procurators of the Supreme People’s Procuratorate shall Article 22. The chief procurators of the people’s procuratorates of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central The appointment and removal of the chief procurators of the people’s procuratorates of provinces, autonomous regions, and municipalities Article 23. The chief procurators of people’s procuratorates of autonomous prefectures, cities directly under the provincial governments, counties, The appointment and removal of the chief procurators of the people’s procuratorates of autonomous prefectures, cities directly under Article 24. The chief procurators, deputy chief procurators, members of procuratorial committees and procurators of people’s procuratorates Article 25. The term of office of the chief procurators of people’s procuratorates at all levels shall be the same as that of the people’s congresses Article 26. The Standing Committee of the National People’s Congress and the standing committees of the people’s congresses of provinces, autonomous Article 27. People’s procuratorates at all levels shall have a number of assistant procurators and clerks. With the approval of the chief procurator, The assistant procurators and clerks shall be appointed and removed by the chief procurators of people’s procuratorates at all levels. People’s procuratorates at all levels may install judicial police as needed. Article 28. The organizational structure and staff size of the people’s procuratorates at all levels shall be stipulated separately by the Supreme
|
STATISTICS LAW
|
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS CHAPTER II PLANS FOR STATISTICAL INVESTIGATIONS AND THE STATISTICAL SYSTEM CHAPTER III THE ADMINISTRATION AND PUBLICATION OF STATISTICAL DATA CHAPTER IV STATISTICS INSTITUTIONS AND STATISTICIANS CHAPTER V LEGAL RESPONSIBILITY CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Article 1 This Law is formulated in order to organize statistical work in an effective and scientific manner, to ensure accuracy and timeliness Article 2 The fundamental task of statistical work is to make statistical investigation and analysis of national economic and social development, Article 3 State organs, public organizations, enterprises, institutions, and self-employed industrialists and businessmen that are under statistical Autonomous mass organizations at the grass-roots level and citizens shall have the duty to provide truthful information needed for Article 4 The State shall establish a centralized and unified statistical system, with a statistical administrative structure under unified A State Statistics Bureau shall be established under the State Council to be responsible for organizing, directing and coordinating People’s governments at all levels and all departments, enterprises and institutions may, according to the needs of their statistical Article 5 The State shall strengthen scientific research of the system for statistical indices and constantly improve the method of statistical The State shall make plans to introduce modern techniques of processing and transmission of statistical information as well as a modern Article 6 Leading members of local authorities, departments and units shall direct and supervise statistics institutions and statisticians Statistical work shall be subject to public supervision. Any unit or individual shall have the right to expose or report unlawful Article 7 Leading members of local authorities, departments and units may not revise the statistical data provided by statistics institutions No leading members of local authorities, departments or units may compel or prompt statistics institutions or statisticians to tamper Statistics institutions and statisticians shall perform their duties according to law, which shall be protected by law. No leading Article 8 Statistics institutions and statisticians shall adopt the system of responsibility for work. They shall, in accordance with the provisions In accordance with the provisions of this law, statistics institutions and statisticians shall exercise, independently and free from
CHAPTER II PLANS FOR STATISTICAL INVESTIGATIONS AND THE STATISTICAL Article 9 Statistical investigations shall be conducted in accordance with an approved plan. A statistical investigation plan shall be drawn State statistical investigation items shall be worked out by the State Statistics Bureau, or by the State Statistics Bureau jointly Statistical investigation items of a department shall be worked out, if the units to be investigated lie within its jurisdiction, Local statistical investigation items shall be worked out by statistics institutions of local people’s governments at or above the In the even of serious natural calamities or other unforeseeable situations, local people’s governments at or above the county level In drawing up a plan for statistical investigation items, it is necessary to draw up simultaneously appropriate statistical investigation State, departmental and local statistical investigations must be explicitly divided in their functions. They shall be made to dovetail Article 10 Statistical investigation shall be conducted to collect and sort out basic statistical data mainly through regular sampling surveys For important general surveys of the national conditions and strength where the joint efforts of different quarters are required, Before conducting regular sampling surveys, it is necessary to find out about the basic statistics units and their geographical distribution The issue of regular overall statistics forms to the grass-roots units shall be strictly limited. Where it is possible to obtain statistical Article 11 The State shall formulate unified statistical standards to ensure standardization of definitions of statistical items, computing The State statistical standards shall be formulated by the State Statistics Bureau or by the State Statistics Bureau jointly with The various departments of the State Council may formulate supplementary departmental statistical standards. Departmental statistical Article 12 The units and individuals under statistical investigation shall have the right to refuse to fill in statistical investigation forms It is forbidden to make use of statistical investigation to steal State secrets, jeopardize public interests and engage in fraud.
CHAPTER III THE ADMINISTRATION AND PUBLICATION OF STATISTICAL DATA Article 13 Statistical data within the scope of State and local statistical investigations shall be separately placed under the unified administration Statistical data within the scope of departmental statistical investigations shall be placed under the unified administration of statistics Statistical data of enterprises and institutions shall be placed under the unified administration of statistics institutions or persons Article 14 Statistical data shall, in accordance with State regulations, be published periodically by the State Statistics Bureau and statistics Statistical data to be published by local authorities, departments and units shall be checked and ratified by the statistics institutions Statistical data published by the State Statistics Bureau shall be the standard data. Article 15 Statistical data pertaining to State secrets must be kept confidential. Single item investigation data concerning any individual Statistics institutions and statisticians shall have the obligation to maintain commercial secrets of the units and individuals under
CHAPTER IV STATISTICS INSTITUTIONS AND STATISTICIANS Article 16 Independent statistics institutions shall be established in local people’s governments at or above the county level, and people’s Article 17 The administrative structure with regard to statistics institutions of local people’s governments at or above the county level and The sizes of the staff of statistics institutions of local people’s governments at various levels shall be prescribed by the State Article 18 The departments of the State Council and local people’s governments at various levels shall, according to the needs of their statistical Article 19 Enterprises and institutions shall, according to the needs of their statistical work, establish statistics institutions or staff Enterprises and institutions shall fulfill State or local statistical investigation tasks and accept the direction of statistics institutions Enterprises and institutions shall keep original statistical records and standing books, establish and improve the management systems Article 20 The main functions of the State Statistics Bureau and statistics institutions of local people’s governments at various levels are (1) to draw up plans for statistical investigations and map out and inspect statistical work throughout the country or in their respective (2) to organize State and local statistical investigations and to collect, compile and provide statistical data of the whole country (3) to make statistical analysis of national economic and social development, to exercise statistical supervision and, in accordance (4) to administer and coordinate work concerning the statistical investigation forms and statistical standards worked out by various The State Statistics Bureau shall be in charge of the nation’s automated system of statistical information and statistical data bank Statisticians of townships and towns shall, together with persons concerned, take charge of the statistical work in rural areas at Article 21 The main functions of statistics institutions or persons in charge of statistics of departments of the State Council and local people’s (1) to organize and coordinate the statistical work of various functional organs of such departments, to execute the tasks of State (2) to make statistical analysis of and exercise statistical supervision over the implementation of plans of such departments and (3) to organize and coordinate the statistical work of enterprises and institutions under the jurisdiction of such departments and Article 22 The main functions of statistics institutions and persons in charge of statistics of enterprises and institutions are as follows: (1) to organize and coordinate the statistical work of such units, to execute the tasks of State, departmental and local statistical (2) to make statistical analysis of and exercise statistical supervision over the implementation of plans of such units; and (3) to handle statistical investigation forms of such units, to establish and improve statistical master-file systems and to establish Article 23 Statistics institutions and statisticians shall have the power: (1) to require units or persons concerned to provide truthful statistical data in accordance with State regulations; (2) to check the accuracy of statistical data and to ask for correction of inaccurate statistical data; and (3) to expose and report any violations of law committed in statistical investigation. When performing their duties in accordance with the provisions of the preceding paragraph and conducting statistical investigation Article 24 Statisticians shall adhere to the principle of seeking truth from facts, abide by professional ethics and possess the professional Article 25 Statistics institutions of the State Council and of local people’s governments at various levels, various departments, enterprises
Article 26 Leading members of local authorities, departments or units who alter statistical data without authorization, or fabricate statistical Any leading member of local authorities, departments or units who retaliates against the statisticians who refuses to fabricate statistical Statisticians who participate in tampering with or fabricating statistical data shall be criticized in a circulated notice and given Article 27 Any unit or individual under statistical investigation that commits one of the following violations shall be ordered to put it right (1) making false entries in statistical data or concealing statistical data; (2) falsifying or tampering with statistical data; or (3) refusing to submit statistical reports or repeatedly delaying their submission. Any enterprise, institution and self-employed industrialist or businessman that commits any of the violations mentioned in the preceding Article 28 If a person, in violation of the provisions of this Law, tampers with or fabricates statistical data and thus gains post_titles of honour, Article 29 Whoever makes use of statistical investigation to steal State secrets or violates the provisions of this Law regarding the maintenance Whoever makes use of statistical investigation to jeopardize public interests or engage in fraud shall be ordered by the statistics Article 30 Statistics institutions or statisticians that, in violation of the provisions of this Law, disclose single-item personal or family Article 31 Any State organ that, in violation of the provision of this Law, draws up and issues statistical investigation forms without submitting
CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS Article 32 Measures for administration of non-governmental statistical investigation shall be formulated by the State Council. To conduct a statistical investigation within the territory of the People’s Republic of China, organizations and individuals from Article 33 The State Statistics Bureau shall, in accordance with this Law, formulate rules for its implementation and submit them to the State Article 34 This Law shall go into effect as of January 1, 1984. The Regulations on Statistical Work for Trial Implementation promulgated by
|
RULES OF THE CUSTOMS GOVERNING CONTROL OVER INWARD AND OUTWARD OCEAN VESSELS, GOODS FOR THE PURPOSE OF CHINESE-FOREIGN COOPERATION EXPLOITATION OF OFFSHORE PETROLEUM
|
(Effective Date:1984.06.01–Ineffective Date:)
CONTENTS
CHAPTER I GENERAL RULES
CHAPTER II CONTROL OVER FOREIGN VESSELS COMING FROM OR LEAVING FOR FOREIGN PORTS
CHAPTER III SUPERVISION AND CONTROL OVER IMPORT AND EXPORT GOODS
CHAPTER IV SUPERVISION AND CONTROL OVER LUGGAGE CARRIED BY FOREIGN STAFF WORKING IN CHINA FOR CHINESE-FOREIGN COOPERATIVE EXPLOITATION
CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS
CHAPTER I GENERAL RULES Article 1. These Rules are hereby formulated in accordance with stipulations laid down in the “Provisional Customs Law of the People’s Republic Article 2. The vessels, platforms and goods imported and exported for the cooperative exploitation of offshore petroleum and luggage and articles Article 3. The corporations approved for cooperative exploitation of offshore petroleum and related service companies (including the regional (1) The document of approval by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the People’s Republic of China or other competent (2) The contract (or the certificate of approval of the contract) for the exploitation project or sub-contract. (3) The licence for business issued by the General Administration of Industry and Commerce of the People’s Republic of China or its
CHAPTER II CONTROL OVER FOREIGN VESSELS COMING FROM OR LEAVING FOR FOREIGN PORTS Article 4. Foreign vessels (including exploration, service, supply and transport vessels) and platforms (including drilling, operating platforms Article 5. The Customs shall, when deemed necessary, inspect the foreign vessels plying between Chinese harbours or between operating areas Article 6. Special instruments and equipment for oil exploration and exploitation as well as ship’s stores (including foodstuffs) carried by Any above-mentioned goods temporarily discharged ashore, shall be stored in the Customs-bonded warehouse and be placed under Customs In the case of goods being sold or transferred to vessels of Chinese nationality or other units or individuals, the person concerned Article 7. Vessels of Chinese nationality being rented to a foreign company shall be supervised and controlled by the Customs in accordance
CHAPTER III SUPERVISION AND CONTROL OVER IMPORT AND EXPORT GOODS Article 8. When goods are imported or exported for the cooperative exploitation of offshore petroleum, the goods-owner or his agent shall declare Where the goods-owner or his agent requests the completion of Customs formalities at the place of destination or shipment, permission Article 9. At the time of Customs examination of the imports or exports, the goods-owner or his agent shall be present and be responsible for Article 10. Imported goods, if not applied for or duty-paid with three months from the date of entry of the means of conveyance, shall be taken Article 11. Delivery of import goods shall only be allowed after Customs clearance, or with the special permission of the Customs, and the loading Article 12. When the machinery, equipment, spare parts, accessories and other materials for implementation of oil contracts (hereinafter referred The production goods and materials may be imported under special circumstances or as an urgent case by presentation of a certificate Article 13. The imported production goods and materials referred to in Article 12, if falling into the categories as specified in the “Rules No resale or transfer of the imported goods and materials exempted from duty and tax shall be allowed without prior authorisation. Article 14. When the production goods and materials for the construction of oil bases or various services needed for the projects, are imported Article 15. Where articles for daily use for personnel of foreign nationality working on platforms and oil-bases and their families living with The above-mentioned articles shall neither be supplied to foreigners other than those working for the project nor to Chinese employees The above-mentioned goods exempted from duties and taxes shall be stored in separate warehouses or special shops and be placed under Article 16. The warehouses set up for consignment sale by foreign businessman at oil bases shall be dealt with by the Customs in accordance with Article 17. Articles for office use in reasonable amounts imported by the foreign enterprise shall be applied to the Customs in advance for approval Article 18. When goods are temporarily imported, the goods-owner or his agent shall declare to the local Customs and guarantee their re-exportation Article 19. The crude oil being exported shall be released by the Customs after examination on the strength of the export licence issued by the Any data, materials and samples shall be released by the Customs after verifying the certificates issued by the regional sub-corporations
CHAPTER IV SUPERVISION AND CONTROL OVER LUGGAGE CARRIED BY FOREIGN STAFF WORKING IN CHINA FOR CHINESE-FOREIGN COOPERATIVE EXPLOITATION Article 20. Luggage carried by incoming and outgoing foreign staff for a short stay in China and working in China for the purpose of Chinese-foreign Article 21. Luggage carried by incoming and outgoing foreign resident staff working in China for Chinese-foreign cooperative exploitation of
CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS Article 22. Any one of the following acts shall be dealt with by the Customs according to the provisions laid down in the Provisional Customs (1) False declaration; (2) Without Customs permission, shipping or taking delivery of goods not yet released by the Customs; (3) Taking advantage of import and export opportunities for undertaking smuggling activities; (4) The sale, without Customs permission, of foreign goods and articles which have been released with exemption from duties and taxes; (5) Goods and materials admitted temporarily having neither been re-exported within the time limit nor passed Customs formalities (6) Unauthorisedly tearing open the Customs covers or breaking seals; or losing Customs cover; and (7) Other infringements of Customs regulations and stipulations. Article 23. When necessary, Customs may send its officers or set up its establishment at oil bases for the collection of Customs duty. The oil Article 24. The import of building materials, office appliances and articles for daily use, used in special economic zones by the company offices Article 25. These Rules shall enter into force as of June 1, 1984.
|
REGULATIONS FOR THE ADMINISTRATION OF AFFAIRS CONCERNING EXPERIMENTAL ANIMALS
|
(Effective Date 1988.11.14)
CONTENTS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
CHAPTER II THE ADMINISTRATION OF THE FEEDING AND BREEDING OF EXPERIMENTAL ANIMALS
CHAPTER III THE QUARANTINE OF EXPERIMENTAL ANIMALS AND THE CONTROL OF THEIR INFECTIOUS DISEASES
CHAPTER IV THE UTILIZATION OF EXPERIMENTAL ANIMALS
CHAPTER V ADMINISTRATION OF THE IMPORT AND EXPORT OF EXPERIMENTAL ANIMALS
CHAPTER VI PERSONNEL DEALING WITH EXPERIMENTAL ANIMALS
CHAPTER VII REWARDS AND PENALTIES
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS Article 1. These Regulations are formulated for the purpose of strengthening the administration of and guaranteeing the Article 2. The term “experimental animals” used in these Regulations refers to animals which are artificially fed and bred, the Article 3. These Regulations shall apply to units and individuals that are engaged in the research in, and the conservation of Article 4. The administration of experimental animals shall be guided by the principle of unified planning, rational division of Article 5. The State Science and Technology Commission shall be in charge of the work throughout China with respect to experimental The science and technology commissions of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central The various departments under the State Council of the People’s Republic of China shall be in charge of the administration Article 6. The State shall institute a system of supervision over the quality of experimental animals and of attestation of the up-to-standard Article 7. The national standards in respect of genetics, microbiology, untriology and the feeding and breeding environment concerning CHAPTER II THE ADMINISTRATION OF THE FEEDING AND BREEDING OF EXPERIMENTAL ANIMALS Article 8. Units that are engaged in the work of feeding and breeding experimental animals shall, in accordance with the standards in Article 9. Feeding and breeding rooms and laboratories for experimental animals shall be built in different areas and each shall be There shall be scientific management systems and operating rules for feeding and breeding rooms and laboratories Article 10. With respect to the conservation of breeds and the feeding and breeding of experimental animals, breeds and strains of breeds Article 11. Experimental animals shall be fed separately in accordance with their different sources, different breeds, different strains Article 12. Experimental animals shall be categorized into four classes, the first being ordinary animals, the second, clean animals, Experimental animals of different classes shall be administered in accordance with the corresponding Article 13. Experimental animals shall be fed with wholesome feed that is up to standard in quality. No feed that has become mouldy and Article 14. The drinking water for experimental animals of the first class shall measure up to the hygiene standards of urban Article 15. The cushioning materials for experimental animals shall, based on the needs of different classes of experimental animals, be CHAPTER III THE QUARANTINE OF EXPERIMENTAL ANIMALS AND THE CONTROL OF THEIR INFECTIOUS DISEASES Article 16. Experimental animals that are newly introduced shall be subject to quarantine in isolation. Wild animals that are captured for the purpose of supplementing the sources of breeds or developing new breeds shall Article 17. Experimental animals that must take preventive inoculations shall, in accordance with the requirements of experiments Article 18. When an experimental animal dies of an illness, the cause shall be investigated and ascertained in good time, and the When an experimental animal contracts an infectious disease, it shall, depending on the circumstances, be destroyed
CHAPTER IV THE UTILIZATION OF EXPERIMENTAL ANIMALS Article 19. In the utilization of experimental animals, only the related ones that are up to standard shall be selected in accordance Article 20. With respect to an experimental animal that is to be utilized, the following comprehensive data shall be required: (1) The exact names of the breed, strain and subline; (2) Its genetic background or its source; (3) The state concerning the examination of the micro-organisms it carries; (4) A certificate attesting its being up to standard; and (5) The signature of the person in charge of the feeding and breeding unit. In default of the afore-said data, no experimental animals may be used. Article 21. The transport of experimental animals shall be put in the charge of persons specially appointed therefor. The means of transport CHAPTER V ADMINISTRATION OF THE IMPORT AND EXPORT OF EXPERIMENTAL ANIMALS Article 22. An experimental animal that is imported from abroad as an element breed shall be accompanied by data duly signed by In default of the afore-said data, no experimental animals may be imported or used. Article 23. When importing from abroad experimental animals as element breeds, units dealing with experimental animals shall register Article 24. The export of experimental animals shall be subject to examination and approval by the State Science and Technology With respect to the export of experimental animals developed from using wild animals that enjoy the priority of State Article 25. The quarantine of import and export experimental animals shall be handled in accordance with the provisions of the Regulations
CHAPTER VI PERSONNEL DEALING WITH EXPERIMENTAL ANIMALS Article 26. Units dealing with experimental animals shall, according to the needs, be staffed with technical personnel and specially Article 27. Competent authorities at various levels in various localities in charge of the work with respect to experimental animals Article 28. Units dealing with experimental animals shall regularly organize physical check-ups for the working personnel who Article 29. Personnel dealing with experimental animals shall protect these animals and may not play with or maltreat them.
CHAPTER VII REWARDS AND PENALTIES Article 30. Units and individuals that are long engaged in the feeding and breeding and administration of experimental animals and Article 31. With respect to units that violate the provisions of these Regulations, the department in charge of the administration Article 32. Working personnel concerned who violate the provisions of these Regulations shall be given administrative sanctions
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS Article 33. The people’s governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government The administration of the work with respect to experimental animals in the armed forces shall be governed with reference Article 34. The State Science and Technology Commission shall be responsible for the interpretation of these Regulations. Article 35. These Regulations shall go into effect as of the date of promulgation.
|
|
Source:MOFTEC |
PROVISIONS ON THE CAPITAL CONTRIBUTION BY PARTIES TO SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES
INTERIM PROVISIONS OF THE MINISTRY OF FINANCE OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING REDUCTION AND EXEMPTION OF ENTERPRISE INCOME TAX AND CONSOLIDATED INDUSTRIAL AND COMMERCIAL TAX FOR THE ENCOURAGEMENT OF FOREIGN INVESTMENT IN CHINA’S OPEN COASTAL ECONOMIC AREAS
|
The Ministry of Finance Interim Provisions of the Ministry of Finance of the People’s Republic of China Concerning Reduction and Exemption of Enterprise Income The Ministry of Finance [1988] No.91 June 15, 1988 The present set of interim provisions is formulated in respect of reduction and exemption of enterprise income tax and consolidated Article 1 Subject to approval by the Ministry of Finance, the productive enterprises established by foreign investors in China’s open coastal Subject to approval by the Ministry of Finance, open area enterprises engaged in the following lines of business but are not qualified 1. machinery manufacturing, electronic industry; 2. metallurgy, chemical, building materials industry; 3. light industrial products, textiles, packaging industry; 4. medical instrument production, pharmaceutical industry; 5. agriculture, forestry, animal husbandry and aquaculture and their related processing business, and 6. building industry. The reduction and exemption of enterprise income tax for open area enterprises shall be carried out, on the basis of the above-mentioned Article 2 The people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government are given the authority Article 3 The dividends, interest, rentals and royalties and other income derived from China by foreign investors, where they have not established Article 4 The production equipment, operational facilities, construction materials and means of transport, office equipment imported by open Article 5 Apart from crude oil, finished oil products and those products according to other State’s regulations, exports produced by open area Article 6 The raw materials and processed materials, parts and components and packing materials imported by open area enterprises and used in Article 7 The household articles and transport vehicles carried by the foreign workers who work for or reside in an open area enterprise shall Article 8 In order to facilitate quarantine work on imported plants and animals, experimental farms may be set up in the one or two islands Attachment: I. Circular of the State Council Concerning Extending the Range of the Open Coastal Economic Areas(omitted) II. List of the County and Municipality in the Yangtze river delta, Zhujiang river delta and a triangular area in south Fujian comprising |
The Ministry of Finance
1988-06-15