Home Tax Page 5

Tax

ADMINISTRATIVE MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA FOR GOODS TEMPORARILY IMPORTED OR EXPORTED

Decree of the General Administration of Customs

No. 157

The Administrative Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Goods Temporarily Imported or Exported, which have
been deliberated and adopted at the executive meeting of the General Administration of Customs on February 14, 2007, are hereby promulgated
and shall come into force as of May 1, 2007. The Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Surveillance of
Exported Exhibits as promulgated on September 20, 1976, Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Surveillance
of Goods Temporarily Imported as promulgated by the General Administration of Customs on September 3, 1986, Measures of the Customs
of the People’s Republic of China for the Surveillance of Imported Exhibits as promulgated by Order No. 59 of the General Administration
of Customs on February 14, 1997, and the Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Surveillance of Goods
Temporarily Imported or Exported under the ATA Carnets promulgated by Order No. 93 of the General Administration of Customs on December
24, 2001 shall be annulled as of the same date.

Director Mou Xinsheng

March 1, 2007

Administrative Measures of the Customs of the People’s Republic of China for Goods Temporarily Imported or Exported
Chapter I General Rules

Article 1

In order to regulate the surveillance to goods temporarily imported or exported by the customhouse, the present Measures are constituted
subject to the Customs Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the Customs Law) as well as other relevant
laws and administrative regulations.

Article 2

The present Measures shall apply to the goods that are temporarily imported or exported and that are re-exported or re-imported within
the prescribed time limit upon approval of the customhouse.

Article 3

The goods temporarily imported or exported referred to in the present Measures shall comprise:

(1)

Goods that are displayed or used at exhibitions, fairs, conferences or similar events;

(2)

Articles that are used in cultural or sports exchange activities for performance or competition;

(3)

Apparatus, equipment and articles that are used for making news report or producing a film or TV program;

(4)

Apparatus, equipment and articles that are used for conducting scientific research, teaching or medical treatment activities;

(5)

Vehicles and special types of cars that are used in such activities as listed in Subparagraphs (1) to (4) of this Paragraph;

(6)

Samples of goods;

(7)

Apparatus, equipment and articles that are used in charity activities;

(8)

Apparatus and tools that are used for the installing, debugging, testing and repairing the equipments;

(9)

Containers for goods;

(10)

Self-driving vehicles as well as the articles thereof using in traveling;

(11)

Equipment, apparatus and articles that are used in the construction of projects; and

(12)

Other goods temporarily imported or exported as approved by the customhouse.

Where any good are temporarily imported under any ATA Carnet for the Temporary Admission of Goods (hereinafter referred to as the
ATA carnet), it shall be limited to the goods as prescribed in the international conventions relating to the temporary admission
of goods, which China has acceded to.

Article 4

The goods temporarily imported are not required to submit the licensing certificate for verification, except that it is otherwise
provided for in any international convention or treaty of which China is a contracting state or to which China has acceded, or in
any law or administrative regulation of the State, or in any rule or regulation of the General Administration of Customs.

Article 5

The goods temporarily imported or exported shall be re-exported or re-imported in the original form except for the depreciation or
wear and tear because of normal use.

Article 6

An application for goods temporarily imported or exported shall be subject to the examination and approval of the customhouse directly
under the General Administration of Customs, or subject to the examination and approval of the customhouse as authorized by the customhouses
directly under the General Administration of Customs.

Article 7

The goods temporarily imported or exported shall be re-exported or re-imported within six months as of the importation or exportation.

In the case of any special circumstance under which it is necessary to extend the time limit, the ATA carnet holder or the consignee
or consignor of the goods temporarily imported or exported under the non-ATA carnet item may file an application for extend the time
limit to the local competent customhouse. The customhouse directly under the General Administration of Customs may approve the extension
of the time limit that shall not be more than three times and shall not be in excess of six months each. After the extended term
expires, the goods shall be re-exported or re-imported or the import or export formalities shall be gone through.

As for the goods temporarily imported or exported as used for the important projects of the state or for scientific research projects
of the state, and the articles in exhibitions for a term of more than 24 months, if it still needs to extend the time limit after
the expiry of the 18-month-extension period, it shall be reported to the General Administration of Customs for examination and approval
by the customhouse directly under the General Administration of Customs.

Article 8

China Chamber of International Commerce shall provide a general guaranty for goods temporarily exported under ATA carnets to the
General Administration of Customs.

Except it is otherwise stipulated, the consignees or consignors of goods temporarily imported or exported under any non-ATA carnet
shall pay the local competent customhouse a sum of security equivalent to the taxes or any other guaranty recognized by the customhouse
as required by the customhouse.

Where an exhibition is hold at a place designated by the customhouse or at a place under the surveillance of special persons as assigned
by the customhouse, no guaranty for the exhibits is required to be submitted to customhouse upon approval of the local competent
customhouse directly under the General Administration of Customs.

Article 9

Where any goods temporarily imported or exported are damaged because of any force majeure and then it may not be re-exported or re-imported
in the original form, the holder of the ATA carnet or the consignee or consignor of the goods temporarily imported or exported under
the non-ATA carnet shall report to the local competent customhouse in a timely manner. It may go through the formalities for re-exportation
or re-importation upon the certification materials as issued by the relevant department. In case of any destruction or losing the
useful value because of any force majeure, such goods may be regarded to have been re-exported or re-imported upon verification of
the customhouse.

In case of any destruction or losing the useful value because of any reason other than force majeure, the holder of ATA carnet or
the consignee or consignor of the goods temporarily imported or exported under the non-ATA carnet shall go through the customs formalities
in accordance with the relevant provisions relating to the import and export of goods.

Article 10

With respect to the goods temporarily imported or exported that are re-imported or re-exported at another place, the holder of ATA
carnet or consignee or consignor of goods temporarily imported or exported under the non-ATA carnet shall go through the re-exportation
or re-importation formalities in the customhouse at the locality of entry or exit upon the customs documents affixed with the seal
of the local competent customhouse. After the re-exportation or re-importation, the local customhouse shall handle the formalities
for verification and write-off upon the customs documents affixed with the seal of the customhouse at the locality of entry or exit.

Article 11

Except it is otherwise stipulated in the present Measures, the customhouse shall handle the administrative licensing items concerning
goods temporarily imported or exported in accordance with the procedures and time limits as prescribed in the Administrative License
Law of the People’s Republic of China and the Measures of the Customs of the People’s Republic of China on Implementing the Administrative
License Law of the People’s Republic of China.

Chapter II Examination and Approval of Temporary Importation and Exportation of Goods

Article 12

An application for the temporary importation or exportation of goods shall be submitted to the local competent customhouse.

Where any ATA carnet holder files an application for the temporary importation or exportation of goods to the customhouse, it shall
submit the original ATA carnet that is real and valid, an accurate checklist of goods, as well as other relevant commercial instruments
or certificates.

Where any consignee or consignor of goods temporarily imported or exported under non-ATA carnet files an application to the customhouse
for the temporary importation or exportation of goods, it shall submit an Application for the Temporary Importation or Exportation
of Goods (See Attachment one for format), checklist of goods temporarily imported or exported, invoice, contract or agreement, as
well as other relevant instruments as required by the customhouse.

Article 13

Where the customhouse approves the temporary importation or exportation of goods under any ATA carnet, it shall make an endorsement
on the ATA carnet, otherwise no endorsement shall be made.

After the customhouse has made a decision on approval or disapproval of an application for the temporary importation or exportation
of goods under any non-ATA carnet, it shall make and issue a Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Approval
of Application for the Temporary Importation/Exportation of Goods (See Attachment 2 for format) or a Decision of the Customs of the
People’s Republic of China on Disapproval of Application for the Temporary Importation/Exportation of Goods (See Attachment 3 for
format).

Article 14

Where it applies for extending the time limit for the re-importation and re-exportation of goods temporarily imported or exported,
the holder of ATA carnet or consignor or consignee of goods temporarily imported or exported under non-ATA carnet shall apply for
the extension of the time limit to the customhouse that examines and approves the temporary importation or exportation of goods not
later than 30 days before the expiry of the prescribed term, and submit an Application for Extension of the Time Limit for the Goods
Temporarily Imported / Exported (See Attachment 4 format) and other relevant application materials.

Where a customhouse directly under the General Administration of Customs accepts an extension application, it shall make and issue
a Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Approval of Application for Extension of Time Limit for Goods Temporarily
Imported/Exported (See Attachment 5 for format) or Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Disapproval of Application
for Extension of Time Limit for Goods Temporarily Imported/Exported within 20 days as of the acceptance of the application(See Attachment
6 for format).

If a customhouse subordinate to a customhouse directly under the General Administration of Customs accepts an extension application,
it shall carry out an overall examination under the statutory conditions and procedures within 10 days as of the acceptance of application
and submit the examination opinions and a complete set of application materials to the customhouse directly under the General Administration
of Customs in a timely manner. The customhouse directly under the General Administration of Customs shall make a decision accordingly
within 10 days as of the receipt of the examination opinions.

If it is under the circumstances as described in Paragraph 3 of Article 7 in the present Measures, the ATA carnet holder or consignee
or consignor of goods temporarily imported or exported under non-ATA carnet shall submit an application to the local competent customhouse
directly under the General Administration of Customs. The customhouse directly under the General Administration of Customs shall
carry out an overall examination in accordance with the statutory conditions and procedures within 10 days as of the receipt of the
extension application and submit the examination opinions and a complete set of application materials to the General Administration
of Customs in a timely manner. The General Administration of Customs shall make a decision within 10 days as of the receipt of the
examination opinions.

Chapter III Surveillance and Administration on the Goods Temporarily Imported or Exported

Article 15

When making a declaration of goods temporarily imported or exported under the ATA carnet, the ATA carnet holder shall submit a valid
ATA carnet to the customhouse.

When making a declaration of goods temporarily imported or exported under non-ATA carnet, the consignee or consignor of the goods
shall complete a customs import/export declaration form, and submit a checklist of goods, Decision of the Customs of the People’s
Republic of China on Approval of Application for the Temporary Importation/Exportation of Goods and other relevant documents to the
customhouse.

Article 16

The organizer of an exhibition within the territory of China or organizer or exhibitor of an exhibition outside the territory of
China (hereinafter generally referred to as the organizer or exhibitor) shall submit the filing certificates or approval documents
as issued by the relevant departments, checklist of the exhibits and other relevant documents to the local competent customhouse
in order to go through the formalities for filing no later than 20 days before the importation or exportation of the exhibits.

If the exhibition is not under an administrative licensing item of the relevant department, the organizer or exhibitor shall submit
a letter of invitation, confirmation document of the exhibition booth, other certification documents as well as checklist of the
exhibits to the local competent customhouse in order to go through the formalities for filing.

Article 17

Where an exhibition is held necessarily in two or more customs areas within the territory of China, it shall go through the transit
formalities for the imported exhibits under the relevant provisions relating to the surveillance of transit. The customhouse at the
locality of final exhibition shall have the responsibilities of verifying and writing off the imported exhibits and the customhouse
at the exportation place shall handle the re-exportation formalities.

Article 18

Where it requires to extend the time limit for an exhibition, the organizer or exhibitor shall go through the relevant formalities
in the customhouse at the filing place upon the approval document on extension as issued by the original approval department before
the expiry of the exhibition period.

If an exhibition is not under an administrative licensing item of the relevant department, the organizer or exhibitor shall go through
the relevant formalities in the customhouse at the filing place upon the relevant documents before the expiry of the exhibition period.

Article 19

The organizer or exhibitor shall apply to the customhouse at the filing place for ending the case of exhibition within 30 days as
of the completion of customs clearance formalities for the exhibits temporarily imported/exported.

Article 20

The customhouse shall check and determine the total quantities and total value of the following Articles for consumption or distribution
during the period of an exhibition within the territory of China (hereinafter referred to as the exhibition articles) according to
the nature of exhibition, number of exhibitors, number of audiences and other information and shall exempt it from the import duties
and import link taxes thereof within a reasonable range:

(1)

Small samples for the exhibition, including food or beverage samples that are imported in the original packages or that are made with
loose raw materials imported;

(2)

Materials that are consumed or damaged in operating and demonstrating the machines or spare parts displayed;

(3)

Goods of low value that are consumed in the arrangement or decoration of the temporary exhibition booths;

(4)

Relevant publicity materials that are gratuitously distributed to the audience during the exhibition period; and

(5)

Archives, forms and other documents to be used at the exhibition.

The goods as listed in Subparagraph (1) of the preceding Paragraph shall meet the requirements as follows:

(1)

They are provided by the exhibitors gratuitously and exclusively distributed to the audience for use or consumption during the period
of exhibition in a gratuitous manner;

(2)

The unit price thereof is low and they are used as advertising samples;

(3)

They are not applicable for commercial purposes and the unit capacity is obviously smaller than the capacity of the smallest retail
packages;

(4)

The food or samples have not been packaged or distributed subject to Subparagraph (3) of this Paragraph, but they are actually consumed
in the exhibition.

Article 21

The relevant duty (tax) exemption provisions are not applicable for alcoholic beverages, tobacco products and fuels of the exhibition
articles.

Where any exhibition articles are subject to the licensing certificate administration of the state, the exhibitor shall submit the
relevant certificates to the customhouse and go through the import formalities.

Where the quantity of any exhibits as listed in Subparagraph (1) of Paragraph 1 of Article 20 in the present Measures is in excess
of the import limit, the excess portion shall be subject to the duties and taxes in accordance with relevant laws. Any exhibits as
listed in Subparagraphs (2), (3) and (4) of Paragraph 1 that have not been used or consumed yet shall be re-exported. In case they
are not re-exported, it shall go through the import formalities under the relevant provisions.

Article 22

Any exhibits imported shall be reserved in a surveillance area as designated by the customs during the non-display period. No exhibit
shall be moved out without approval of the customhouse. In the case of any special reason to move them out, it shall be approved
by the local competent customhouse directly under the General Administration of Customs.

Where any exhibits imported are moved out of the surveillance area as designated by the customhouse upon the approval of the customhouse,
but no guaranty is submitted to the customhouse at the time of importation thereof, a guaranty shall be submitted accordingly.

Article 23

When any personnel as assigned by the customhouse execute a surveillance task in the site of an exhibition, the sponsor or organizer
of the exhibition shall offer an office and essential office equipment in order to facilitate to handle the official affairs.

Article 24

The goods temporarily imported or exported for the sake of fairs, conferences or similar events shall be subject to surveillance
in accordance with the relevant provisions of the present Measures on the surveillance of exhibits at exhibitions.

Article 25

In case any good temporarily imported or exported is really necessary to be imported or exported, the consignee or consignor of the
said goods shall submit an application to the local competent customhouse no later than 30 days before the expiry of the time limit
for the re-exportation or re-importation and shall go through the import or export formalities under the relevant provisions upon
the approval of the local competent customhouse directly under the General Administration of Customs.

Chapter IV Management of ATA Carnets

Article 26

China Chamber of International Commerce is the institution that issues and guarantees the ATA carnets in China, it shall have the
responsibilities of issuing ATA carnets for exportation, submitting to the customhouse the electronic text in Chinese for the carnets
it issues, assisting the customhouse to distinguish whether any ATA carnets are authentic or fake, as well as paying the customhouse
the relevant duties (taxes) and pecuniary penalty incurred by any ATA carnet holder that violates the provisions concerning temporary
importation or exportation.

Article 27

The General Administration of Customs shall set up an ATA Verification and Write-off Center in Beijing Customhouse. The ATA Verification
and Write-off Center shall verify, write off, conduct the statistical work and demand a recourse of the importation and exportation
vouchers under ATA carnets, and provide importation or re-exportations certificates for goods temporarily imported or exported under
ATA carnets in light of the request of the guarantor of any member state and the relevant original vouchers, and coordinate and manage
the verification and write-off of ATA carnets of customhouses throughout the country as well.

Article 28

The ATA Verification and Write-off Center shall uniformly use the ATA Carnet Recourse Circular, ATA Carnet Verification and Write-off
Circular and ATA Carnet Advance Payment Circular (See Attachments 7, 8 and 9 for format).

Article 29

The customhouse shall only accept ATA carnets that are completed in Chinese or in English.

Article 30

If any ATA carnet is under the circumstance that it has been damaged or destructed after the importation, the ATA carnet holder shall
make a confirmation in the local competent customhouse directly under the General Administration of Customs with the new ATA carnet
as issued by the original issuing institution.

The items filled in the new ATA carnet shall be consistent with those filled in the former ATA carnet.

Article 31

Where the extension of the time period for goods temporarily imported or exported under an ATA carnet excesses the valid period of
the ATA carnet, the ATA carnet holder shall apply for renewing the ATA carnet to the original issuing institution. The renewed ATA
carnet may replace the former carnet upon confirmation of the local competent customhouse.

The renewed ATA carnet can only alter the valid period of the carnet and shall keep other items conform to those in the former carnet.
The former ATA carnet is invalidated as of the starting of the renewed one.

Article 32

In the case of the transit, transshipment or transport of goods under any ATA carnet, the customhouse shall handle the formalities
for importation or exportation upon the page for exiting or entering the territory of China in the ATA carnet.

If an ATA carnet holder needs to transport goods temporarily imported or exported through transit under any ATA carnet, the customhouse
shall handle the transit formalities upon the page for exiting or entering the territory of China in the ATA carnet.

Article 33

Where any goods temporarily imported under any ATA carnet fails to be re-exported or fails to be transported to pass the territory
of China under relevant provisions, the ATA Verification and Write-off Center shall apply for a recourse demand to China Chamber
of International Commerce. If China Chamber of International Commerce provides to the customhouse a certification that certifies
that the goods have been re-exported within the prescribed time limit or that the import formalities have been completed within nine
months as of the date of demand, the ATA Verification and Write-off Center may annul the aforesaid demand. If it fails to provide
the above-mentioned certification, China Chamber of International Commerce shall pay the duties (taxes) and pecuniary penalty to
the customhouse.

Article 34

Where any good temporarily imported under any carnet is re-exported to exiting the territory of China, if it fails to go through
the verification and writing off or the endorsement by the customhouse in China for any reason, the ATA Verification and Write-off
Center shall verify and write off the ATA carnet upon the endorsement on the ATA carnet by the customs authority of any other contracting
state that certifies that importation or re-importation of this batch of goods, or other documents as acknowledged by the customhouse
in China that can certify that this batch of goods has left China actually, as certifications certifying that the goods have been
re-exported to exiting the territory of China.

In the case of any circumstance as mentioned in the preceding Paragraph, the ATA carnet holder shall pay to the customhouse an adjustment
fee according to the relevant provisions. If the carnet holder applies for verifying and writing off the carnet upon the certification
as issued by the customs authority of any other country that certifies that the goods have left the customs area of China before
the customhouse of China issues an ATA Carnet Recourse Circular, the adjustment fee shall be exempted by the customhouse.

Chapter V Supplementary Rules

Article 35

In the case of any violation of the present Measures that constitutes smuggling, or any violation of the customs surveillance provisions,
or any other violation of the Customs Law, it shall be disposed by the customhouse under the Customs Law and the Regulation of the
People’s Republic of China on Implementing the Customs Administrative Punishment. Where any crime is constituted, it shall be investigated
for criminal liabilities.

Article 36

Where any good temporarily imported from outside the territory of China is conveyed into any bonded area, export processing area
or any other special customs surveillance area or bonded surveillance area, it shall not be deemed as re-exportation.

Article 37

The present Measures shall not apply to the importation or exportation of containers to carry goods under the surveillance of the
customs, and the importation or exportation of goods leased.

The present Measures shall not be applicable for the temporary importation or exportation of articles of foreign institutions stationed
in China or of personnel that enjoy diplomatic privileges and immunities.

Article 38

Any article temporarily imported or exported that is in excess of the reasonable quantity for self use shall be surveilled by referring
to the present Measures.

Article 39

An ATA carnet holder, consignee or consignor of goods temporarily imported or exported under any non-ATA carnet, organizer of an
exhibition, or exhibitor of an exhibition may entrust an agent to go through the relevant customs formalities. The agent shall be
required to submit an authorization as issued by the entrusting party to the customhouse if so.

Article 40

Definitions of the relevant terms referred to in the present Measures:

Exhibitions, fairs, conferences and similar events means:

(1)

Trade, industrial, agricultural, arts and crafts exhibitions, as well as fairs and expositions;

(2)

Exhibitions or conferences that are organized for the purpose of charity;

(3)

Exhibitions or conferences that are organized in order to promote scientific and technological, educational, cultural or sports exchange
activities, or develop activities of tourism or folk friendship;

(4)

Conferences of the representatives of international organizations or international groups; and

(5)

Memorial conferences of representatives as organized by governments.

Non-public exhibitions that are organized at stores or other business places for the purpose of selling foreign goods are not within
the category of exhibitions, fairs, conferences or similar events referred to in the present Measures.

The exhibits are:

(1)

Goods displaying at exhibitions;

(2)

Goods used in demonstrating the machines or devices to be displayed at exhibitions;

(3)

Architecture materials and decoration materials for arranging temporary booths; and

(4)

Films, slides, video tapes, recording tape, instructions, advertisements, CDs, display equipment for advertising goods to be displayed;
and

(5)

Other goods to be used for displaying at exhibitions.

The local competent customhouse means the customhouse at the locality where an exhibition, fair, conference or similar event within
the territory of China is organized or the customhouse at the locality where the goods enter or exit China.

Article 41

The time limits for the customhouses to implement customs administrative licensing as prescribed in the present Measures shall be
calculated by workdays, excluding legal holidays.

Article 42

The present Measures shall be subject to the interpretation of the General Administration of Customs.

Article 43

The present Measures shall come into force as of May 1, 2007. The Measures of the Customs of People’s Republic of China on the Surveillance
of Exported Exhibits promulgated on September 20, 1976, Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Surveillance
of Goods Temporarily Imported promulgated by the General Administration of Customs on September 3, 1986, Measures of the Customs
of the People’s Republic of China for the Surveillance of Imported Exhibits promulgated by Order No. 59 of the General Administration
of Customs on February 14, 1997 and Measures of the Customs of the People’s Republic of China for the Surveillance of Goods Imported
or Exported under ATA Carnets promulgated by Order No. 93 of the General Administration of Customs on December 24, 2001 shall be
annulled as of the same date.

Attachments:

I. Application for the Temporary Importation or Exportation of Goods (omitted)

II. Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Approval of Application for the Temporary Importation/Exportation
of Goods (omitted)

III. Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Disapproval of Application for the Temporary Importation/Exportation
of Goods (omitted)

IV. Application for Extension of the Time Limit for the Goods Temporarily Imported / Exported (omitted)

V. Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Approval of Application for Extension of Time Limit for Goods Temporarily
Imported/Exported (omitted)

VI. Decision of the Customs of the People’s Republic of China on Disapproval of Application for Extension of Time Limit for Goods
Temporarily Imported/Exported (omitted)

VII. ATA Carnet Recourse Circular (omitted)

VIII. ATA Carnet Verification and Write-off Circular (omitted)

IX. ATA Carnet Advance Payment Circular (omitted)



 
General Administ

CIRCULAR OF THE NATIONAL DEVELOPMENT AND REFORM COMMISSION ON COOPERATING WITH FINANCE ADMINISTRATIVE DEPARTMENTS TO DO WELL IN THE IMPLEMENTATION OF PREFERENTIAL TAX POLICIES FOR STARTUP INVESTMENT ENTERPRISES

Circular of the National Development and Reform Commission on Cooperating with Finance Administrative Departments to Do Well in the
Implementation of Preferential Tax Policies for Startup Investment Enterprises

Fa Gai Cai Jin [2007] No. 609

Each archival organ for startup investment enterprises at the provincial level:

For the purpose of promoting the development of startup investment enterprises, the Ministry of Finance and the State Administration
of Taxation have jointly promulgated the Circular Concerning Related Tax Policies for Promoting the Development of Startup Investment
Enterprises (see the Affix, and hereinafter referred to as the Tax Policy Circular) on February 15, 2007. In accordance with the
Tax Policy Circular and the Interim Measures for Administrating Startup Investment Enterprises (hereinafter referred to as the Measures)
as jointly promulgated by the National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation
and other seven ministries and commissions in November 2005, the related matters are hereby notified as follows so as to coordinate
the implementation of the Tax Policy Notice:

1.

In accordance with Item (1), Article 1 of the Tax Policy Circular, all archival organs shall, according to Articles 9 to 11 of the
Measures, rigidly inspect the archival filing requirements of a startup investment enterprise, and shall also examine the name used
in the industrial and commercial registration and the business scope of the archived startup investment enterprise again. Where a
startup investment enterprise completes the industrial and commercial registration prior to the promulgation of the Measures on November
15, 2005, the original registered name may be retained, but the business scope shall satisfy provisions in the Measures. Where a
startup investment enterprise completes the industrial and commercial registration after the promulgation of the Measures on November
15, 2005, it shall be registered as professional startup investment enterprises such as a “Start-up Investment Company Limited”,
“Start-up Investment Joint-stock Company Limited”, etc.

2.

Whereas the deadline for the settlement and payment of each variety of enterprise income taxes is April 30 for the past years, for
the purpose of timely implementing preferential tax policies, the archival organ at each level shall, together with the finance administrative
department, verify as soon as possible whether the investment is made by the startup investment enterprises before the deadline as
provided for in the Measures, and inform the startup investment enterprises of doing well in declaring tax deduction. For the purpose
of ensuring that the investments made by startup investment enterprises practically conform to the related provisions in the Measures,
the archival organ shall, in accordance with Article 27 of the Measures, make irregular inspections into archived startup investment
enterprises and their management consulting enterprises, and finish regular annual inspections within five months after each accounting
year ends. Where a startup investment enterprise whose investment does not conform to the related provisions in the Measures upon
irregular inspections, it may not apply for deductions in taxable incomes after the year. Where It is found in regular inspections
that the investment of a startup investment enterprise investment does not conform to the related provisions in the Measures upon
regular inspections, the finance administrative department at the same level shall be suggested to cancel the deduction amount of
taxable incomes obtained upon application on the basis of the investment amount of the last year.

3.

According to Article 6 of the Tax Policy Circular, the provincial finance administrative department of each province, autonomous
region, or municipality directly under the Central Government shall, together with the archival organ, examine and announce the name
list of startup investment enterprises that can enjoy tax preferences, and the provincial archival organ shall report this Commission
the name list of startup investment enterprises that can enjoy tax preferences.

Affix: Circular Concerning Related Tax Policies for Promoting the Development of Startup Investment Enterprises

The National Development and Reform Commission of the People’s Republic of China

March 20, 2007



 
The National Development and Reform Commission
2007-03-20

 







OFFICIAL REPLY OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON HOW TO DEAL WITH THE INCOME TAX ON THE GOVERNMENT SUBSIDES ACQUIRED BY FOREIGN-FUNDED ENTERPRISES AND FOREIGN ENTERPRISES

Official Reply of the State Administration of Taxation on How to Deal with the Income Tax on the Government Subsides Acquired by Foreign-funded
Enterprises and Foreign Enterprises

Guo Shui Han [2007] No. 408

State Taxation Bureau of Gansu Province:

We have received your Request for Instructions on Whether Netzsch (Lanzhou) Pumps Co., Ltd. Should Pay Enterprise Income Tax on Its
Income from Government Subsidies (Gan Guo Shui Fa [2006] No. 146). We hereby render a reply as follows:

1.

The various forms of monetary assets or non-monetary assets gratuitously acquired from the government (hereinafter referred to as
government subsidies) by the agencies and offices set up by foreign-funded enterprises and foreign enterprises inside China (hereinafter
referred to as enterprises) shall be dealt with respectively in light of the following circumstances:

(1)

Subject to the laws, regulations and the provisions of the State Council, if the government subsides acquired by the enterprises are
exempted from enterprise income tax, such government subsides acquired by the enterprises shall be taken as investments, that is
to say, the assets of government subsides as accepted shall be assessed and may be depreciated or amortized in light of the taxation
treatments for investment assets, and the value of such government subsides are not calculated into the amount of taxable incomes
of the enterprises.

(2)

Unless it is under the circumstance as prescribed in Item (1) of this Article, if the government subsides acquired by the enterprises
satisfies any of the following conditions, they may not be calculated into current losses and profits of the enterprises, but the
assets purchased or formed by the said government subsides shall be estimated, depreciated or amortized after deduction of the amount
of government subsides:

(a)

The assets from government subsidies are the non-current assets an enterprise owns for a long time; or

(b)

An enterprise has acquired government subsidies in the form of current assets, but it has used or must use such subsidies for purchase,
construction or improvement of non-current assets in accordance with the requirements for government subsidies.

(3)

Where the government subsidies acquired by an enterprise do not fall into the circumstances as provided in items (1) or (2) of this
Article, the amount of government subsidies shall be calculated into the current losses and profits of the enterprise, and the enterprise
income tax shall be paid by the enterprise.

2.

Where the taxation treatment is dealt with in accordance with the present Reply, and the tax repayment or refund is involved, it shall
be dealt with under the Law of the People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection and the detailed rules for
the implementation thereof.

The State Administration of Taxation

April 5, 2007



 
The State Administration of Taxation
2007-04-05

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE, THE MINISTRY OF FINANCE, THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION, THE STATE ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE, THE NATIONAL BUREAU OF STATISTICS AND THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE ON EXERCISING THE WORK OF JOINT ANNUAL INSPECTION ON FOREIGN-FUNDED ENTERPRISES OF 2006

Circular of the Ministry of Commerce, the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation, the State Administration for
Industry and Commerce, the National Bureau of Statistics and the State Administration of Foreign Exchange on Exercising the Work
of Joint Annual Inspection on Foreign-funded Enterprises of 2006

The administrative departments of commerce, public finance departments (bureaus), State tax bureaus, local tax bureaus, administrations
of industry and commerce, statistics bureaus as well as foreign exchange bureaus of each provinces, autonomous region, municipality
directly under the Central Government, city specifically designated in the state plan and the Xinjiang Production and Construction
Corps:

Exercising joint annual inspection on foreign-funded enterprises is a significant measure of our country to transform the government’s
managerial mode and improve investment environment. In order to earnestly implement the principle of the Notice on the Implementation
Scheme for the Joint Annual Inspection on Foreign-funded Enterprises (Wai Jing Mao Zi Fa [1998] No. 938, hereinafter referred to
as the Notice) and do a good job in the joint annual inspection on foreign-funded enterprises in 2007, the relevant issues are hereby
informed as follows;

1.

Upon the approval of the State Council, the General Administration of Customs may not be on the team of the joint annual inspection,
meanwhile, the National Bureau of Statistics is added as a member thereof. Each joint annual inspection department shall, in strict
accordance with the requirements of the Notice, organize the joint annual inspection on foreign-funded enterprises, and shall, in
the process of work, strengthen coordination and cooperation, carefully arrange, elaborately organize, actually take effective measures
and make more efforts to publicize so as to enhance the enterprises’ participating rate. The relevant departments of annual joint
inspection shall timely sort out, nullify and revoke the enterprises without capital, site and structure, and shall, in accordance
with law and regulations, handle and punish enterprises that fail to declare annual inspection, make unfaithful declaration or commit
law-breaking or rule-breaking acts in production or business operations

2.

The joint annual inspection on foreign-funded enterprises is from March,1 to June, 30, 2007. The inspection content thereof is the
enterprises’ operation status in 2006.

3.

Each joint annual inspection member shall further intensify communication and coordination, give full play to the existing network
resources, make the on-line annual inspection develop orderly, and try out electronic signature and seal in partial conditional provinces
and municipalities so as to further lower enterprises’ burden and realize the on-line inspection in the true sense.

4.

Joint annual inspection members shall reinforce direction on the grass-rooted inspection work, timely grasp the progress of the inspection,
coordinate and resolve problems arised during the inspection so as to ensure that the local inspection work develops orderly. And
they shall strengthen the administration on the intermediary institutes such as accounting firm, etc., and shall strictly handle
any rule-breaking act committed by intermediary institutes, transfer it to competent departments if necessary to adopt corresponding
industrial administration measures.

5.

Each joint annual inspection department shall reinforce training governmental departments and joint annual inspection personnel so
as to improve the personnel’s vocational level and guarantee the smooth and highly effective inspection.

The Ministry of Commerce

The Ministry of Finance

The State Administration of Taxation

The State Administration for Industry and Commerce

The National Bureau of Statistics

The State Administration of Foreign Exchange

March 1, 2007



 
The Ministry of Commerce, the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation, the State Administration for
Industry and Commerce, the National Bureau of Statistics and the State Administration of Foreign Exchange
2007-03-01

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE ON ISSUES CONCERNING FOREIGN EXCHANGE CONTROL RELATING TO THE RESTRUCTURING OF FOREIGN-FUNDED BANKS

Circular of the State Administration of Foreign Exchange on Issues concerning Foreign Exchange Control Relating to the Restructuring
of Foreign-funded Banks

Hui Fa [2007] No.15

The branches and foreign exchange departments of the State Administration of Foreign Exchange in each province, autonomous region
and municipality directly under the Central Government, as well as the municipal branches of the State Administration of Foreign
Exchange in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen and Ningbo:

According to the Regulation of the People’s Republic of China on the Administration of Foreign-funded Banks as promulgated by the
State Council on November 11, 2006, the related issues concerning foreign exchange control relating to the restructuring of the branches
of foreign banks are hereby notified as follows:

1.

Business qualification

A restructured solely foreign-funded bank shall succeed to the qualification of the original foreign bank branch that has been approved
for developing spot foreign exchange settlement and sale, forward foreign exchange settlement and sale, RMB and foreign currency
swap as well as other derivative business between RMB and foreign currencies, etc., and shall go through the registration alteration
formalities at the branch of the State Administration of Foreign Exchange (including foreign exchange department, hereinafter referred
to as foreign exchange branch) at the place where it is located. A branch of the solely foreign-funded bank shall succeed to its
own qualification for developing the related settlement and sale business as well as the derivative business between RMB and foreign
currencies as approved before the restructuring of bank, and shall go through the registration alteration formalities at the foreign
exchange branch of the place where it is located.

A restructured solely foreign-funded bank shall assume the membership of the original foreign bank branch in the foreign exchange
market. A solely foreign-funded bank that assumes the membership in the inter-bank spot foreign exchange market shall go through
the registration alteration formalities at China Foreign Exchange Trading Center; a solely foreign-funded bank that assumes the forward
foreign exchange trading qualification or the inter-bank RMB and foreign currency swap trading qualification shall go through the
registration alteration formalities at the State Administration of Foreign Exchange after reporting the alteration information to
China Foreign Exchange Trading Center for preliminary examination; a solely foreign-funded bank that assumes the qualification of
market maker for the transactions between RMB and foreign currencies in the inter-bank foreign exchange market shall submit the information
about alteration to the State Administration of Foreign Exchange for archival filing.

With respect to the restructuring of a foreign bank branch that has obtained the custodian qualification for QFII, the successor of
the custodial qualification shall be applied for approval to the State Administration of Foreign Exchange. If the successor is a
solely foreign-funded bank, it shall go through the registration alteration formalities at the State Administration of Foreign Exchange;
if the successor is a foreign bank branch reserved for developing the wholesale business of foreign exchange (hereinafter referred
to as book-keeping bank), it shall apply to the State Administration of Foreign Exchange for archival filing.

Where a solely foreign-funded bank is restructured from a foreign bank branch with QDII business qualification, it may directly succeed
to the QDII quota.

2.

Administration of Synthetic Positions in Foreign Exchange Settlement and Sale

The State Administration of Foreign Exchange and the branches thereof shall manage the synthetic positions in the foreign exchange
settlement and sale of solely foreign-funded banks by following the current management style. A solely foreign-funded bank may assume
the limit of synthetic position in foreign exchange settlement and sale of the original foreign bank branch. In case of any adjustment
to the limit of synthetic position in foreign exchange settlement and sale by any solely foreign-funded bank, it shall, according
to its own capital status, send an application to the foreign exchange branch of the place where it is located subject to the Circular
of the State Administration of Foreign Exchange on the Measures for Adjusting the Administration of Synthetic Positions in the Foreign
Exchange Settlement and Sale of Banks (Hui Fa [2005] No. 69), Circular of the Comprehensive Department of State Administration of
Foreign Exchange on Related Issues concerning the Verification of the Limit of Synthetic Positions in the Foreign Exchange Settlement
and Sale of Banks (Hui Zong Fa [2005] No.118) and other related provisions.

With respect to a book-keeping bank that did not practice uniform management on synthetic positions in foreign exchange settlement
and sale prior to the restructuring, it may assume the limit of synthetic position in foreign exchange settlement and sale of the
original foreign bank branch. As for a book-keeping bank that has practiced uniform management on synthetic position in foreign exchange
settlement and sale before the restructuring, it shall apply to the foreign exchange branch of the place where it is located for
re-examining the limit of synthetic position in foreign exchange settlement and sale along with the related materials.

3.

Transfer of foreign exchange capital and swap between RMB and foreign currencies

The transfer of foreign exchange working capital between a restructured solely foreign-funded bank and the branches thereof may be
handled by the bank independently. As for the swap of the (working) capital of a solely foreign-funded bank between RMB and foreign
currencies, it shall apply for approval to the foreign exchange branch of the place where it is located in advance pursuant to the
Circular of the State Administration of Foreign Exchange on the Banks’ Own Capital and the Principles and Procedure for the Examination
and Approval of Foreign Exchange Settlement and Sale of Financial Projects (Hui Fa [2004] No.61) and other related provisions. With
respect to any bank that has annually accumulated (working) capital swapped between RMB and foreign currencies in excess of the equivalent
amount of 500 million yuan (including 500 million yuan) shall apply to the foreign exchange branch for preliminary examination, and
then it shall be submitted to the State Administration of Foreign Exchange for approval.

4.

Accounting items for foreign exchange settlement and sale

In accordance with the Interim Measures for the Administration of Foreign Exchange Settlement and Sale Operations by Designated Foreign
Exchange Banks (Decree No. 4, 2002 of the People’s Bank of China), a restructured solely foreign-funded bank shall establish independent
accounting items for foreign exchange settlement and foreign exchange sale, it shall respectively treat foreign exchange settlement
and sale for the clients, foreign exchange settlement and sale for self-purpose, sale of exceeding foreign exchange settlement and
sale position within the system, as well as sale of exceeding foreign exchange settlement and sale position in the market, and carry
out accounting treatment under the accounting item for foreign exchange settlement and that for foreign exchange sale separately.
A solely foreign-funded bank that fails to meet the aforesaid requirements by the end of the preparatory work of restructuring shall
comply with the requirements within two years as of its opening as approved by China Banking Regulatory Commission.

5.

Management on surplus quotas for short-term external debts and overseas guarantee

A restructured solely foreign-funded bank shall inherit the original foreign bank branch’s quotas for short-term external debts and
the quotas for offering financing guarantee for Chinese-invested enterprises outside the territory of China, and shall apply for
archival filing to the State Administration of Foreign Exchange and the foreign exchange branch of the place where it is located.
The registration of creditor’s rights, debts and overseas guarantees handled by the original foreign bank branch shall be altered
to be under the name of the solely foreign-funded bank accordingly. The bank shall apply for handling the registration alteration
of overseas debts to the State Administration of Foreign Exchange once and for all. With respect to the registration alteration of
overseas guarantee and domestic foreign exchange loans, the guarantor or the creditor bank shall apply for handling the alteration
to the foreign exchange branch of the place where it is located once and for all.

Where an bank outside the territory of China sets up an solely foreign-funded bank and a book-keeping bank within the territory of
China simultaneously, the surplus quotas that is for short-term external debts and for providing financing guarantee for Chinese-invested
enterprises outside the territory of China may be used by both the solely foreign-funded bank and the book-keeping bank, and the
solely foreign-funded bank shall assume the management duties accordingly.

When going through the registration alteration or filing of all the aforesaid businesses, an applicant shall submit a application
in written form, document as approved for the opening thereof by China Banking Regulatory Commission, the related documents as approved
for its qualification for carrying out such business by the State Administration for Foreign Exchange and other documents as required
by the State Administration for Foreign Exchange. All foreign exchange branches shall simplify the procedures for approving the registration
alteration.

As of the receipt of this Circular, all foreign exchange branches shall transmit it to the sub-bureaus and foreign-funded banks within
their respective jurisdictions. In case of any problem in the implementation of this Circular, please timely feed it back to the
State Administration of Foreign Exchange.

Tel:

Department of Balance of Payments: 010￿￿68402464, 68402311;

Fax: 010￿￿68402315, 68402303

Capital Account Management Department: 010￿￿68402247, 68402348;

Fax: 010￿￿68402208, 68402349

The State Administration of Foreign Exchange

March 20, 2007



 
The State Administration of Foreign Exchange
2007-03-20

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF EDUCATION CONCERNING FURTHER REGULATING CHINESE-FOREIGN COOPERATION IN SCHOOL RUNNING

Circular of the Ministry of Education Concerning Further Regulating Chinese-Foreign Cooperation in School Running

Jiao Wai Zong [2007] No.14

The education department (commission) of each province, autonomous region and municipality directly under the Central Government,
and the Education Bureau of Xinjiang Production and Construction Corp.:

This Ministry has successively promulgated a series of regulatory documents since the Rules on Chinese-Foreign Cooperation in School
Running and the implementation measures took effect, which play an important role in strengthening the administration of Chinese-foreign
cooperation in school running.

However, some serious problems still exist there on which all local administrative education departments and all higher education
institutions shall lay great stress. Some regions and schools attach particular importance to the repetitive establishment of low-level
educational programs of business, management, computer, IT and other subjects (specialties) whose cost is relatively cheap without
considering their goals and operation capacity and carefully examining the qualification and school-running capacity of foreign parties;
some schools fail to scrupulously design the mode and teaching arrangement of Chinese-foreign cooperation school running, they have
a low proportion of superior education resources, especially those special series of lectures, introduced from foreign countries,
and also have a low proportion of courses given by foreign-party teachers, so it is very difficult to guarantee quality of school
running; some seek for economic benefits by not following the principle of bringing welfare to the general public in school running
of Chinese-foreign cooperation ; and some even lack the awareness of running schools in accordance with law and maintaining the education
sovereignty, damage the teachers and students’ legal rights and interests and even give rise to group incidents.

In light of the recent field inspection and review results of Chinese-foreign cooperative school running, the publicity of some institutions’
and programs’ enrolment is not true and the students are not enrolled in prescribed ways. In some programs which we incorporated
into the state enrolment plan for schools of higher education, some students are admitted by way of violating the related state policies;
in some programs awarding diploma and academic degree of foreign educational institutions, some students cannot get foreign diploma
and academic degree on schedule and some cannot get a visa for studying abroad; some higher vocational training educational programs
attract students by promising the enrollment by foreign universities for bachelor’s degree even master’s degree, but it is not easy
to address the issue on authentication of the academic diplomas got by students from foreign universities; some higher education
institutions need to be regulated further in terms of fee charging in Chinese-foreign cooperation; some higher education institutions,
especially some key ones, confuse the limits of policies on Chinese-foreign cooperative school running purposely on in giving preparatory
courses of foreign universities or similar courses; some higher education institutions fail to demonstrate the educational programs
built up by Chinese-foreign cooperation sufficiently, the cooperative agreements they concluded are not standard and precise, and
their accounting management is not n line with the related legal requirements or even in chaos. Some schools do not lay enough stress
on the enpost_titled rights of the Chinese parties, their management right in running institutions or programs cooperatively is not given
into full play and their due leadership and decision-making right are even weakened. The coordination and supervision functions of
some local administrative education departments are not discharged sufficiently, and the slack of law enforcement occurs from time
to time.

For the purpose of further regulating Chinese-foreign cooperation in school running, the related issues are hereby notified as follows:

1.

To effectively enhance the sense of responsibility and emergency to maintain the stability of higher education institutions. Maintaining
the stability of higher education institutions is an requirement that is inevitable to build a socialist harmonious society and a
guarantee which is important for higher education undertaking to develop continuously, coordinately and soundly To run schools by
Chinese-foreign cooperation, it is necessary to further enhance political perspicacity responsibility, stick to maintaining education
policies’ seriousness, stability and consistency, stick to safeguarding students’ legitimate rights and interests, prevent and eliminate
the negative effects of student group incidents incurred by all kinds of factors on Chinese-foreign cooperation in school running,
and promote the Chinese-foreign cooperation in school running to develop soundly.

2.

To steadfastly adhere to the principle of for the public welfare in running schools. The related higher education institutions which
have cooperatively-run educational programs shall collect fees strictly according to the charging items stipulated by the state and
the charging rates approved by the people’s governments at the provincial level of the places where they are located, and make the
charging items and rates public to the society. It is necessary to rectify the guiding thoughts for school running, resist and correct
the wrong understanding and practices that running schools involving Chinese-foreign cooperation is taken as a means of bringing
about economic income to schools.

3.

To take the introduction of quality education resources of high quality as the core and examining the satisfaction of requirements
carefully by cooperatively-run programs before being approved. From now on, when conducting the examination and approval for a educational
institution or program involving Chinese-foreign cooperation that undertakes certificated higher education of the college or higher
level, the Ministry of Education shall take whether the foreign educational institution is famous or has famous subjects, specialties
or famous professors as the major basis, and, in principle, shall not approve the same kind of cooperative educational program which
a foreign educational institution has launched in China or of which the specialty is concentrated relatively in China and the charging
rates are obviously far beyond its cost on running schools.

4.

To make more efforts in researching policy and planning on development of running school of Chinese-foreign cooperation undertaking
higher vocational education in order to effectively take strengthening intension construction and improving quality of education
as the major tasks of the reform and development of higher vocational education. By the end of 2008, each region shall suspend accepting
the applications for archive-filing serial number submitted by educational institutions or programs involving Sino-foreign cooperation
of this category. During this period, all regions shall earnestly do a good job in formulating plans and making preparations for
the development planning for the cooperative school-running in higher vocational education of this region in terms of subjects, specialties,
choice of foreign countries, quantity and layout, etc, and submit a report to the Ministry of Education to provide schools with a
guidance for introducing educational resources of high quality from foreign countries, draw upon foreign parties’ good experiences
in the terms of subject and specialty arrangement, curriculum system reform, teaching content renewal and talent cultivation mode
innovation, etc., and reinforce their capability in cultivating high skilled talents in the fields of advanced manufacturing industry,
modern agriculture and modern service industry, especially, in the fields of energy, minerals, environmental protection and banking,
etc.

5.

To accurately hold the policy limit on Chinese-foreign cooperative school running. At present, some higher education institutions,
especially some key ones, provide so-called preparatory course of a certain foreign university of which some are actually foreign
language training. As the foreign university does not take part in the teaching activities conducted within the territory of China,
the Chinese party and foreign party sign a so-called agreement on mutual recognition of credits and promise that the students attending
preparatory courses have opportunities to continue studying at the foreign university and may, after finishing their study, get diplomas
of the university. The educational activity mentioned above is not an educational activity carried out by Chinese-foreign cooperation
and is not beneficial for improving the teaching quality of higher education institutions. All higher education institutions shall
put the emphasis of their work on the improvement of education quality, and no one may conduct any such educational activity, let
alone in the name of Chinese-foreign cooperative school running.

6.

To further strengthen supervision over and management of the whole process of Chinese-foreign cooperative school running according
to the spirit of governing education under law and standardized administration. At present, the major stress in work shall be to
administrate the general regulations and advertisements on recruiting students in a standardize manner and to supervise over such
links which are easy to cause contradictions as issuance of academic credentials and diplomats and educational systems. We shall
conduct an inspection by putting emphasis on the two aspects mentioned above, timely solve the problems found out and firmly and
reliably handle serious problems. Such policies shall be rigidly put into effect as that the general regulations or advertisement
on student recruiting of any educational institution or program involving Chinese-foreign cooperation shall be timely reported to
the organ in charge of the examination and approval for record and that the school-running report of any cooperatively-run educational
institution or program shall, within the prescribed time limit, be submitted to the organ in charge of the examination and approval,
etc.

7.

This Ministry will adopt corresponding measures to further strengthen administrative supervision over school running of Chinese-foreign
cooperation, and the stress shall be laid on the acceleration of the construction of “two platforms” and “two mechanisms”, namely,
information platform for supervision work over school running of Chinese-foreign cooperation, which shall be on the basis of foreign-related
education supervision information net, platform for authenticating the certificates issued by Chinese-foreign cooperatively-run schools,
the mechanism for assessing quality of school running of Chinese-foreign cooperation which is built up in order to assess Chinese-foreign
cooperative school-running quality in some selected provinces and cities according to different major subjects, and the law enforcement
and penalty mechanism for Chinese-foreign cooperative school-running which is built up in order to reinforce the responsibilities
of school-running entities and the administrative departments of various levels as required. For the purpose of doing a better job
in the publicity of governmental affairs and information disclosure, this Ministry will gradually make public the list of approved
Chinese-foreign cooperative educational institutions and programs and other related information. At the beginning of January 2007,
information on some educational institutions and programs involving Chinese-foreign cooperation which undertake the higher diploma
education of college level or higher has been publicly put on the website and the foreign-related education supervision information
net of the Ministry of Education.

8.

The administrative education department, higher education institution in each region shall set forth and constitute the work plan
of further regulating Chinese-foreign cooperation in school running, clean up and rectify the regulation-violating behaviors currently
existing in school running of Chinese-foreign cooperation in a centralized way according to the spirit of the present Circular. They
shall find out the real situation and carry out inspection on Chinese-foreign cooperation in school running in order to keep informed
of the comprehensive situation, find out existing problems and rectify them properly and timely. The work plan and situation relating
to cleaning up and rectification shall be timely reported to this Ministry.

This Ministry will supervise and inspect each region and each higher education institution for the implementation of the present Circular,
and at a proper time organize an inspection team to supervise and inspect the implementation of the related work.

Ministry of Education

April 6, 2007



 
Ministry of Education
2007-04-06

 







ACCOUNTING STANDARDS FOR ENTERPRISES NO. 29 – – EVENTS AFTER THE BALANCE SHEET DATE

Ministry of Finance

Accounting Standards for Enterprises No. 29 – – Events after the Balance Sheet Date

Cai Kuai [2006] No. 3

February 15, 2006

Chapter I General Provisions

Article 1

These Standards are formulated in accordance with the Accounting Standards for Enterprises – Basic Standards for the purpose of regulating
the recognition and measurement of the matters after the balance sheet date, as well as the disclosure of relevant information.

Article 2

The term “event after the balance sheet date” refers to an event, either favorable or unfavorable, that occurs between the balance
sheet date and the date when the financial statements are authorized for issuance. The date that the financial statements are authorized
for issuance refers to the date when the financial statements are authorized by the board of directors or equivalent governing body
for issuance.

The events after the balance sheet date include the adjusting events and non-adjusting events occurring after the balance sheet date.

The term “adjusting event after the balance sheet date” refers to an event after the balance sheet date that provides any new or further
evidence for the conditions that has existed on the balance sheet date.

The term “non-adjusting event after the balance sheet date” refers to an event that a condition occurs after the balance sheet date.

Article 3

Where any event after the balance sheet date indicates the going concern assumption is no longer appropriate, the enterprise should
not make the financial statements on the basis of going concern.

Chapter II Adjusting Events after the Balance Sheet Date

Article 4

An enterprise shall adjust its financial statements on the date of the balance sheet date for any adjusting event occurring in an
enterprise after the balance sheet date.

Article 5

The adjusting events occurring in an enterprise after the balance sheet date generally include:

(1)

Any litigations completed after the balance sheet date, wherein the court judgment confirms that the enterprise has any present obligation
which has existed on the balance sheet date, thus it is necessary to adjust the expected liability related to such litigation originally
recognized, or to recognize a new liability;

(2)

Any exact evidence obtained after the balance sheet date indicating that an asset is devalued on the balance sheet date, or that the
amount of a recognized devalue for that asset needs to be adjusted;

(3)

The cost of an asset purchased prior to the balance sheet date or the income generated from an asset sold prior to the balance sheet
date is further confirmed after the balance sheet date; and

(4)

Any fraud or error that is found in the financial statements after the balance sheet date.

Chapter III Non-adjusting Events after the Balance Sheet Date

Article 6

No enterprise may adjust the financial statements on the date of the balance sheet date for any non-adjusting event occurring in an
enterprise after the balance sheet date.

Article 7

The non-adjusting events occurring in an enterprise after the balance sheet date generally include:

(1)

Significant lawsuits, arbitrations or commitments occurring after the balance sheet date;

(2)

Any significant change in the asset price, tax policy or foreign exchange rate occurring after the balance sheet date;

(3)

Any severe loss on an asset resulted from a natural disaster after the balance sheet date;

(4)

The issuance of stocks or bonds, or any other huge amount borrowing from an outside party after the balance sheet date;

(5)

The capitalization of capital reserves after the balance sheet date;

(6)

Any significant loss occurring after the balance sheet date;

(7)

The important change in account policy after the balance sheet date ; and

(8)

Any enterprise combination or disposal of subsidiary after the balance sheet date;

Article 8

After the balance sheet date, the profits or dividends to be distributed and declared to be distributed upon deliberation and approval
under the profit distribution plan of an enterprise shall not be recognized as a liability on the balance sheet date, but shall be
separately disclosed in the notes.

Chapter IV Disclosure

Article 9

An enterprise shall, in its notes, disclose the following information related to the events after the balance sheet date:

(1)

The organ which authorizes the issuance of the financial statements, and the date on which the financial statements are authorized
to be issued.

According to the provisions of the relevant laws and administrative regulations, if the owner of an enterprise or any other party
has the power to revise the issued financial statements it shall disclose the relevant information.

(2)

The nature and content of each important non-adjusting event after the balance sheet date, as well as its effect on the financial
status and operating outcomes. If it is unable to make an estimate, an explanation shall be made.

Article 10

Where an enterprise, after the balance sheet date, obtains any new or further evidence that affects the conditions existed on the
balance sheet date, it shall adjust the relevant information of disclosures.



 
Ministry of Finance
2006-02-15

 







ANNOUNCEMENT NO.10, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE ON TERMINATING ANTI-DUMPING INVESTIGATION ON IMPORTED BUTYL ALCOHOL

Announcement No.10, 2007 of Ministry of Commerce on Terminating Anti-dumping Investigation on Imported Butyl Alcohol

[2007] No.10

In accordance with Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, Ministry of Commerce (hereinafter referred to as “investigating
authority”) released announcement on Oct 14, 2005, deciding to carry out anti-dumping investigation on imported butyl alcohol (hereinafter
referred to as “investigated commodity”) originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU and Japan. The tariff codes
of the investigated commodity are 29051300￿￿29051410￿￿29051420 and 29051430 in Import and Export Tariff of the People’s Republic
of China.

Ministry of Commerce carried out investigation on dumping and dumping profit margin, injury and injury extent as well as causality
between dumping and injury, and issued the preliminary arbitration (refer to appendix) in line with investigation results and item
No. 24 of the Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China. Related matters are now announced as follows:

1.

Preliminary arbitration

Ministry of Commerce confirmed the dumping of imported butyl alcohol originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU
and Japan in preliminary arbitration; the domestic butyl alcohol industry remained without substantial damage.

2.

Terminating anti-dumping investigation

In accordance with Article 27 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, the investigating authority decides
to terminate investigation on imported butyl alcohol originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU and Japan as from
Mar 2, 2007 since the investigated commodity didn’t cause substantial damage on domestic industry.

Appendix: Preliminary Arbitration of Ministry of Commerce on Imported Butyl Alcohol Originating from Russia, the U.S, South Africa,
Malaysia, EU and Japan

Ministry of Commerce

Mar 2, 2007



 
Ministry of Commerce
2007-03-02

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON RELATED MATTERS CONCERNING OFFSET OF THE INPUT AMOUNT OF VAT TAX ON GOODS IMPORTED BY TAXPAYERS

Circular of the State Administration of Taxation on Related Matters Concerning Offset of the Input Amount of VAT Tax on Goods Imported
by Taxpayers

Guo Shui Han [2007] No. 350

The Bureaus of state taxation in each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, and city specifically
designated in the state plan:

Recently we received a question from some areas: whether or not the money returned or refunded by an overseas supplier to a domestic
importer or the difference occurs because the actual payment for any imported goods is lower than the declared import price should
be transferred out as an import tax amount after the taxpayer declares the import goods. The related matters are hereby specified
as follows:

It is provided in Article 8 of the Interim Regulation of the People’s Republic of China on Value Added Tax that the value added tax
(VAT) on the tax payment voucher obtained by a taxpayer from the customs office may be credited against the output tax amount. Therefore,
the tax payment voucher a taxpayer acquires from the customs for its imported goods is the unique proof of the computation of the
VAT input tax amount, and the price difference as well as the money returned or refunded by an overseas supplier may not be transferred
out as input tax amount.

Where a taxpayer has transferred out the aforesaid money or price difference as input tax amount before the announcement of this Circular,
it may be re-included under the item of “Payable tax – Payable VAT – Input Tax Amount” and be credited against output tax amount.

The State Administration of Taxation

March 22, 2007



 
The State Administration of Taxation
2007-03-22

 







CIRCULAR OF THE FOREIGN FUND DEPARTMENT UNDER THE STATE ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE ON REPORTING LICENSE USE STATUS OF FOREIGN-FUNDED ENTERPRISES

Circular of the Foreign Fund Department under the State Administration for Industry and Commerce on Reporting license Use Status of
Foreign-funded Enterprises

All foreign fund offices under Administration for Industry and Commerce of each province, autonomous region and municipality directly
under the Central Government:

As annual examination and exchange of new-version business license for foreign-funded enterprises are ongoing all over the country
for now, you are required to report the following information to this Department in the unit of province immediately after receiving
this Circular so as to make a plan as a whole of the printing and distribution of licenses of foreign-funded enterprises and guarantee
license exchange can be done as usual during the annual examination period.

(1)

The actual number of foreign-funded enterprises with a status of legal person and branches thereof as well as the growth rate for
the last two years.

(2)

The actual number of enterprises from foreign countries (regions) and the permanent representative offices thereof that engage in
production and operation in China as well as the growth rate for the last two years.

(3)

The drawing methods for each kind of licenses of foreign-funded enterprises (drawing uniformly by each province, autonomous region
and municipality directly under the Central Government or self-drawing by an authorized administration).

(4)

Cancellation rate of each kind of license in the process of use.

(5)

Stock situation of the new-version business license.

You shall, prior to April 30, gather the aforesaid items and fill them in the Statistics of License Use of Foreign-funded Enterprises.
In the case of self-drawing by authorized administration, the above-mentioned Statistics shall be attached separately, and then reported
to the Foreign Fund Department under the State Administration for Industry and Commerce via electronic documents.

E-mail: wz@saic.gov.cn

Contact person: Wang Junfeng, Comprehensive Office under the Foreign Fund Department

Tel: 010-68057996 or 010-88650408

Appendix: Statistics of License Use of Foreign-funded Enterprises (omitted)

The Foreign Fund Department under the State Administration for Industry and Commerce

April 10, 2007



 
The State Administration for Industry and Commerce
2007-04-10

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...