Home Tax Page 4

Tax

ACCOUNTING STANDARDS FOR ENTERPRISES NO. 29 – – EVENTS AFTER THE BALANCE SHEET DATE

Ministry of Finance

Accounting Standards for Enterprises No. 29 – – Events after the Balance Sheet Date

Cai Kuai [2006] No. 3

February 15, 2006

Chapter I General Provisions

Article 1

These Standards are formulated in accordance with the Accounting Standards for Enterprises – Basic Standards for the purpose of regulating
the recognition and measurement of the matters after the balance sheet date, as well as the disclosure of relevant information.

Article 2

The term “event after the balance sheet date” refers to an event, either favorable or unfavorable, that occurs between the balance
sheet date and the date when the financial statements are authorized for issuance. The date that the financial statements are authorized
for issuance refers to the date when the financial statements are authorized by the board of directors or equivalent governing body
for issuance.

The events after the balance sheet date include the adjusting events and non-adjusting events occurring after the balance sheet date.

The term “adjusting event after the balance sheet date” refers to an event after the balance sheet date that provides any new or further
evidence for the conditions that has existed on the balance sheet date.

The term “non-adjusting event after the balance sheet date” refers to an event that a condition occurs after the balance sheet date.

Article 3

Where any event after the balance sheet date indicates the going concern assumption is no longer appropriate, the enterprise should
not make the financial statements on the basis of going concern.

Chapter II Adjusting Events after the Balance Sheet Date

Article 4

An enterprise shall adjust its financial statements on the date of the balance sheet date for any adjusting event occurring in an
enterprise after the balance sheet date.

Article 5

The adjusting events occurring in an enterprise after the balance sheet date generally include:

(1)

Any litigations completed after the balance sheet date, wherein the court judgment confirms that the enterprise has any present obligation
which has existed on the balance sheet date, thus it is necessary to adjust the expected liability related to such litigation originally
recognized, or to recognize a new liability;

(2)

Any exact evidence obtained after the balance sheet date indicating that an asset is devalued on the balance sheet date, or that the
amount of a recognized devalue for that asset needs to be adjusted;

(3)

The cost of an asset purchased prior to the balance sheet date or the income generated from an asset sold prior to the balance sheet
date is further confirmed after the balance sheet date; and

(4)

Any fraud or error that is found in the financial statements after the balance sheet date.

Chapter III Non-adjusting Events after the Balance Sheet Date

Article 6

No enterprise may adjust the financial statements on the date of the balance sheet date for any non-adjusting event occurring in an
enterprise after the balance sheet date.

Article 7

The non-adjusting events occurring in an enterprise after the balance sheet date generally include:

(1)

Significant lawsuits, arbitrations or commitments occurring after the balance sheet date;

(2)

Any significant change in the asset price, tax policy or foreign exchange rate occurring after the balance sheet date;

(3)

Any severe loss on an asset resulted from a natural disaster after the balance sheet date;

(4)

The issuance of stocks or bonds, or any other huge amount borrowing from an outside party after the balance sheet date;

(5)

The capitalization of capital reserves after the balance sheet date;

(6)

Any significant loss occurring after the balance sheet date;

(7)

The important change in account policy after the balance sheet date ; and

(8)

Any enterprise combination or disposal of subsidiary after the balance sheet date;

Article 8

After the balance sheet date, the profits or dividends to be distributed and declared to be distributed upon deliberation and approval
under the profit distribution plan of an enterprise shall not be recognized as a liability on the balance sheet date, but shall be
separately disclosed in the notes.

Chapter IV Disclosure

Article 9

An enterprise shall, in its notes, disclose the following information related to the events after the balance sheet date:

(1)

The organ which authorizes the issuance of the financial statements, and the date on which the financial statements are authorized
to be issued.

According to the provisions of the relevant laws and administrative regulations, if the owner of an enterprise or any other party
has the power to revise the issued financial statements it shall disclose the relevant information.

(2)

The nature and content of each important non-adjusting event after the balance sheet date, as well as its effect on the financial
status and operating outcomes. If it is unable to make an estimate, an explanation shall be made.

Article 10

Where an enterprise, after the balance sheet date, obtains any new or further evidence that affects the conditions existed on the
balance sheet date, it shall adjust the relevant information of disclosures.



 
Ministry of Finance
2006-02-15

 







ANNOUNCEMENT NO.10, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE ON TERMINATING ANTI-DUMPING INVESTIGATION ON IMPORTED BUTYL ALCOHOL

Announcement No.10, 2007 of Ministry of Commerce on Terminating Anti-dumping Investigation on Imported Butyl Alcohol

[2007] No.10

In accordance with Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, Ministry of Commerce (hereinafter referred to as “investigating
authority”) released announcement on Oct 14, 2005, deciding to carry out anti-dumping investigation on imported butyl alcohol (hereinafter
referred to as “investigated commodity”) originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU and Japan. The tariff codes
of the investigated commodity are 29051300￿￿29051410￿￿29051420 and 29051430 in Import and Export Tariff of the People’s Republic
of China.

Ministry of Commerce carried out investigation on dumping and dumping profit margin, injury and injury extent as well as causality
between dumping and injury, and issued the preliminary arbitration (refer to appendix) in line with investigation results and item
No. 24 of the Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China. Related matters are now announced as follows:

1.

Preliminary arbitration

Ministry of Commerce confirmed the dumping of imported butyl alcohol originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU
and Japan in preliminary arbitration; the domestic butyl alcohol industry remained without substantial damage.

2.

Terminating anti-dumping investigation

In accordance with Article 27 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, the investigating authority decides
to terminate investigation on imported butyl alcohol originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU and Japan as from
Mar 2, 2007 since the investigated commodity didn’t cause substantial damage on domestic industry.

Appendix: Preliminary Arbitration of Ministry of Commerce on Imported Butyl Alcohol Originating from Russia, the U.S, South Africa,
Malaysia, EU and Japan

Ministry of Commerce

Mar 2, 2007



 
Ministry of Commerce
2007-03-02

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION ON RELATED MATTERS CONCERNING OFFSET OF THE INPUT AMOUNT OF VAT TAX ON GOODS IMPORTED BY TAXPAYERS

Circular of the State Administration of Taxation on Related Matters Concerning Offset of the Input Amount of VAT Tax on Goods Imported
by Taxpayers

Guo Shui Han [2007] No. 350

The Bureaus of state taxation in each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, and city specifically
designated in the state plan:

Recently we received a question from some areas: whether or not the money returned or refunded by an overseas supplier to a domestic
importer or the difference occurs because the actual payment for any imported goods is lower than the declared import price should
be transferred out as an import tax amount after the taxpayer declares the import goods. The related matters are hereby specified
as follows:

It is provided in Article 8 of the Interim Regulation of the People’s Republic of China on Value Added Tax that the value added tax
(VAT) on the tax payment voucher obtained by a taxpayer from the customs office may be credited against the output tax amount. Therefore,
the tax payment voucher a taxpayer acquires from the customs for its imported goods is the unique proof of the computation of the
VAT input tax amount, and the price difference as well as the money returned or refunded by an overseas supplier may not be transferred
out as input tax amount.

Where a taxpayer has transferred out the aforesaid money or price difference as input tax amount before the announcement of this Circular,
it may be re-included under the item of “Payable tax – Payable VAT – Input Tax Amount” and be credited against output tax amount.

The State Administration of Taxation

March 22, 2007



 
The State Administration of Taxation
2007-03-22

 







CIRCULAR OF THE FOREIGN FUND DEPARTMENT UNDER THE STATE ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE ON REPORTING LICENSE USE STATUS OF FOREIGN-FUNDED ENTERPRISES

Circular of the Foreign Fund Department under the State Administration for Industry and Commerce on Reporting license Use Status of
Foreign-funded Enterprises

All foreign fund offices under Administration for Industry and Commerce of each province, autonomous region and municipality directly
under the Central Government:

As annual examination and exchange of new-version business license for foreign-funded enterprises are ongoing all over the country
for now, you are required to report the following information to this Department in the unit of province immediately after receiving
this Circular so as to make a plan as a whole of the printing and distribution of licenses of foreign-funded enterprises and guarantee
license exchange can be done as usual during the annual examination period.

(1)

The actual number of foreign-funded enterprises with a status of legal person and branches thereof as well as the growth rate for
the last two years.

(2)

The actual number of enterprises from foreign countries (regions) and the permanent representative offices thereof that engage in
production and operation in China as well as the growth rate for the last two years.

(3)

The drawing methods for each kind of licenses of foreign-funded enterprises (drawing uniformly by each province, autonomous region
and municipality directly under the Central Government or self-drawing by an authorized administration).

(4)

Cancellation rate of each kind of license in the process of use.

(5)

Stock situation of the new-version business license.

You shall, prior to April 30, gather the aforesaid items and fill them in the Statistics of License Use of Foreign-funded Enterprises.
In the case of self-drawing by authorized administration, the above-mentioned Statistics shall be attached separately, and then reported
to the Foreign Fund Department under the State Administration for Industry and Commerce via electronic documents.

E-mail: wz@saic.gov.cn

Contact person: Wang Junfeng, Comprehensive Office under the Foreign Fund Department

Tel: 010-68057996 or 010-88650408

Appendix: Statistics of License Use of Foreign-funded Enterprises (omitted)

The Foreign Fund Department under the State Administration for Industry and Commerce

April 10, 2007



 
The State Administration for Industry and Commerce
2007-04-10

 







REPLY OF THE STATE COUNCIL ON APPROVING THE ADJUSTED LIST OF DUAL-USE BIOLOGICAL PRODUCTS AND RELATED FACILITIES AND TECHNOLOGIES SUBJECT TO EXPORT CONTROL

Reply of the State Council on Approving the Adjusted List of Dual-use Biological Products and Related Facilities and Technologies
Subject to Export Control

Guo Han [2006] No. 59

The Ministry of Commerce,

The State Council approves the Adjusted List of Dual-use Biological Products and Related Facilities and Technologies Subject to Export
Control, and it shall be promulgated for implementation in the name of the Ministry of Commerce.

Attachment: Adjusted List of Dual-use Biological Products and Related Facilities and Technologies Subject to Export Control (Omitted)

The State Council

July 8, 2006



 
The State Council
2006-07-08

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE CONCERNING THE RELATED MATTERS ON ADMINISTERING SHORT-TERM FOREIGN DEBTS OF FINANCIAL INSTITUTIONS IN 2007

Circular of the State Administration of Foreign Exchange Concerning the Related Matters on Administering Short-term Foreign Debts
of Financial Institutions in 2007

Hui Fa [2007] No. 14

The branches and foreign exchange administration offices of the State Administration of Foreign Exchange in each province, autonomous
region, and municipality directly under the Central Government, and the municipal branches of the State Administration of Foreign
Exchange in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen and Ningbo, and all the headquarters of the designated Chinese-funded foreign exchange
banks:

For the purpose of rigorously controlling the short-term foreign debt scale, promoting the international balance of payments and maintaining
the safety of the national economic and financial, the related matters on administering short-term foreign debts of financial institutions
in 2007 are hereby notified as follows:

1.

The administration of short-term foreign debt balance quotas (hereinafter referred to as short-term foreign debt quotas) shall apply
to the following foreign debts of financial institutions:

(1)

Usance letters of credit that has been accepted but not yet paid with a term of over 90 days (excluding 90 days);

(2)

Deposits of overseas institutions as well as deposits of overseas individuals whose balance in the foreign exchange account at a same
bank with a legal person status is more than an equivalent value of USD 500,000;

(3)

Overseas loans, overseas inter-bank borrowings, current businesses with overseas inter-bank and subordinated institutions thereof
(as the debtor) as well as overseas agency payments by various settlement methods with a term of less than one year (including one
year) ; and

(4)

Short-term foreign debts in other forms.

2.

The short-term foreign debt quotas of financial institutions in 2007 will be reduced by the decrease State Administration of Foreign
Exchange (SAFE). The short-term foreign debt quotas for Chinese-funded banks in 2007 shall be decreased to 30% of their respective
quotas as determined upon confirmation in 2006, and short-term foreign debt quotas for non-bank financial institutions and foreign-funded
banks in 2007 shall be decreased to 60% of their respective quotas as determined upon confirmation in 2006.

3.

A financial institution shall decrease its short-term foreign debt balance according to the following requirements:

(1)

By June 30, 2007, a Chinese-funded bank shall reduce its short-term foreign debt balance to 45% or less of the quota as determined
in 2006, and with regard to a non-bank financial institution or foreign-funded bank, its short-term foreign debt balance shall be
reduced to 85% or less of the quota as determined in 2006.

(2)

By September 30, 2007, a Chinese-funded bank shall reduce its short-term foreign debt balance to 40% or less of the quota as determined
in 2006, and with respect to a non-bank financial institution or foreign-funded bank, its short-term foreign debt balance shall be
reduced to 75% or less of the quota as determined in 2006.

(3)

By December 31, 2007, a Chinese-funded bank shall reduce its short-term foreign debt balance to 35% or less of the quota as determined
in 2006, and with regard to a non-bank financial institution or foreign-funded bank, its short-term foreign debt balance shall be
reduced to 65% or less of the quota as determined in 2006.

(4)

By March 31, 2008, a Chinese-funded bank shall reduce its short-term foreign debt balance to 30% or less of the quota as determined
in 2006, and with respect to a non-bank financial institution or foreign-funded bank, its short-term foreign debt balance shall be
reduced to 60% or less of the quota as determined in 2006.

4.

The short-term foreign debt quota for a Chinese-funded or foreign-funded bank newly established, or a Chinese-funded bank newly launching
foreign exchange business shall be determined upon verification as no more than two times its foreign exchange operating fund or
its capital.

5.

After a branch of a foreign-funded bank is converted into a bank with a legal person statue in China, the short-term foreign debt
quota of the original short-term foreign debt quota management bank or the original domestic branch shall be inherited by this bank
with a legal person status, and its headquarters shall submit such quota to the SAFE or the SAFE branch or management department
at the registration place (hereinafter referred to as the “SAFE branch”) for archival filing.

In case a foreign-funded bank has simultaneously established both a bank with a legal person status and a branch conducting wholesale
business of foreign exchange within the territory of China, the subsidiary bank shall take charge of managing short-term foreign
debts, and the short-term foreign debt quota shall be jointly used by the bank with a legal person status and the branch conducting
wholesale business of foreign exchange.

Where it is necessary for a foreign-funded bank to adjust short-term foreign debt quotas for different regions because of the merger
or split-up, etc., the institution needing to increase the quota shall apply to the local SAFE branch, who shall examine and approve
the application together with other related SAFE branches, and then report it to the SAFE for archival filing.

6.

Before a branch of a foreign-founded bank in China is converted into a bank with a legal person status, the funds from its overseas
parent bank for its the capital increase may be deposited into a special account which is opened in a domestic bank upon this branch’s
application to the local SAFE branch on behalf of the foreign bank. Such funds are not subject to the management of short-term foreign
debt quotas of such domestic bank, but they may only be used as overseas short-term capital by such domestic bank and not for any
other purpose.

7.

The SAFE will determine upon verification the short-term foreign debt quotas of the following financial institutions:

(1)

Policy banks and nationwide commercial banks with a legal person status (including foreign-funded banks with a legal person status
converted from foreign bank branches, see the affixed forms 1 and 2); and

(2)

Foreign bank branches implementing the centralized management on short-term foreign debt quotas (see affixed Form 1).

8.

Within the regional quotas (see affixed form 3) determined upon verification by the SAFE, each SAFE branch shall determine the short-term
foreign debt quotas of the following financial institutions within its jurisdiction:

(1)

Regional Chinese-funded banks (those that have not been listed into affixed Form 2);

(2)

Foreign-funded bank branches not implementing the centralized management of short-term foreign debts and regional foreign-funded banks
with a legal person status (hereinafter referred to as regional foreign-funded banks, that are, those that have not been listed into
affixed form 1); and

(3)

Non-bank financial institutions that have not been listed into any affixed form.

9.

A department and some staff members shall be designed by a financial institution to be responsible for managing and registering its
short-term foreign debts, as well as reporting them to the SAFE for archival filing.

10.

A financial institution shall conduct careful statistics on and comprehensive report of the short-term foreign debt data (see annex)
according to the relevant provisions on the statistical monitoring of foreign debts.

Chinese-funded financial institutions shall, uniformly by their headquarters through the SAFE foreign debt statistical monitoring
system (the bank version), report the foreign debt data on usance letters of credit, deposits of non-resident, overseas inter-bank
borrowing and overseas agency payments. The foreign-funded bank with a legal person status upon restructuring and its branches conducting
wholesale business of foreign exchange shall, uniformly by the subsidiary bank through the SAFE foreign debt statistical monitoring
system (the bank version), report the foreign debt data. A foreign bank branch that has not been restructured shall keep its original
foreign debt data submission method.

A financial institution shall report the data on usance letters of credit subject to the following three types based on currencies;
(1) usance letters of credit within a term of 90 days or less in the same currency; (2) usance letters of credit within a term of
over 90 days up to one year in the same currency; and (3) usance letters of credit with a term of over one year.

The data on overseas deposits not governed by foreign debt quotas shall be reported in the system at the same time.

11.

The SAFE and branches thereof shall deliver the short-term foreign debt quotas to the financial institutions under their respective
jurisdictions prior to March 31, 2007, and rigorously administer and supervise the borrowing of short-term foreign debts and the
implementation of quotas.

12.

The demands for short-term foreign exchange financing of a domestic financial institution may be satisfied through currency market
lending and swap, etc.

13.

The present Circular shall go into effect as of April 1, 2007. All SAFE branches shall promptly forward the present Circular to the
sub-branches and foreign-funded banks under their jurisdiction after they receive it. All designated Chinese-funded foreign exchange
banks shall promptly forward the present Circular to their branches. Any problem encountered during the implementation shall be fed
back to the SAFE in a timely manner.

Annex: Instructions on the Adjustment of the Submission Methods of Foreign Debt Data (Omitted)

Form 1: Form of the Verification of Short-term Foreign Debt Quotas for the Short-term Foreign Debt Management Banks of Foreign-funded
Financial Institutions in 2007 (Omitted)

Form 2: Form of the Verification of Short-term Foreign Debt Quotas for Chinese-funded Financial Institutions in 2007 (Omitted)

Form 3: Form of the Verification of Short-term Foreign Debt Quotas of Various Regions in 2007 (Omitted)

The State Administration of Foreign Exchange

March 2, 2007



 
The State Administration of Foreign Exchange
2007-03-02

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF FINANCE AND THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING THE TAX MATTERS ABOUT THE RESTRUCTURING OF FOREIGN BANK BRANCHES INTO SOLELY FOREIGN-INVESTED BANKS

Circular of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation Concerning the Tax Matters about the Restructuring of
Foreign Bank Branches into Solely Foreign-invested Banks

Cai Shui [2007] No. 45

The public finance departments (bureaus), state taxation bureaus and local taxation bureaus of each province, autonomous region, municipality
directly under the Central Government and city specifically designated in the state plan, and the Public Finance Bureau of Xinjiang
Production and Construction Corps.,

The Regulations of the People’s Republic of China on Administrating Foreign-invested Banks (Order No. 478 of the State Council) promulgated
by the State Council on November 11, 2006 and the detailed rules for the implementation thereof provided that: where the related
conditions are met, a foreign bank may set up a solely foreign-invested bank within China, and a foreign bank branch set up within
China may be restructured into a solely foreign-invested bank (or the subsidiary bank thereof). During the process of restructuring,
the solely foreign-invested bank (or the subsidiary bank thereof) shall inherit the creditor’s rights and debts of the former foreign
bank branch. As regards the related tax matters about the restructuring of foreign bank branches into solely foreign-funded banks
(or the subsidiary banks thereof), it is the principle that the business activities before and after the restructuring should be
taken as continuous business activities. The related specific tax treatments are hereby informed as follows:

1.

Business Tax and Value-added Tax

When the foreign bank branches are restructured, as regards the transfer of enterprise property rights or stock rights to the restructured
solely foreign-invested banks (or the subsidiary banks thereof), no business tax or value-added tax may be levied .

2.

Enterprise Income Tax

(1)

. As regards assets transfer

Where a foreign bank branch is restructured into a solely foreign-invested bank (or the subsidiary bank thereof), all assets thereof
shall be transferred in light of their respective book value and in accordance with the Circular of the State Administration of Taxation
Concerning the Tax upon the Incomes Generated from the Transfer of Stock Rights by Foreign-invested Enterprises and Foreign Enterprises
(Guo Shui Han [1999] No. 207).

(2)

. As regards making up losses

The business losses suffered by a foreign bank branch in the years before its restructuring may be made up continuously by the restructured
solely foreign-invested bank (or the subsidiary bank thereof), and the fixed number of years for making up losses shall be calculated
continuously after the year when the former foreign bank branch suffered the losses according to the fixed number of years as provided
for in Article 11 of the Income Tax Law of the People’s Republic of China on Foreign-invested Enterprises and Foreign Enterprises
(hereinafter referred to as the Foreign-invested Enterprise Income Tax Law).

(3)

As regards the item of tax preferences

If the preferential tax reduction and exemption treatments for a certain term have not been enjoyed by a foreign bank branch in accordance
with the provisions in the Foreign-invested Enterprise Income Tax Law before its restructuring, or if the term has not expired, the
corresponding restructured solely foreign-invested bank (or the subsidiary bank thereof) may enjoy them until the term expires. If
the term has expired, the restructured solely foreign-invested bank (or the subsidiary bank thereof) may not enjoy them again.

(4)

As regards consolidated payment of taxes

In accordance with Article 5 of the Detailed Rules for Implementing the Foreign-invested Enterprise Income Tax Law, after a foreign
bank branch is restructured into a subsidiary bank of a solely foreign-invested bank, the headquarters of the solely foreign-invested
bank shall pay enterprise income tax on a consolidated basis.

3.

Stamp Tax

In accordance with the Circular of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation Concerning Related Policies on
the Stamp Tax in the Process of Enterprise Restructuring (Cai Shui [2003] No.183), after the restructuring of a foreign bank branch
into a solely foreign-invested bank (or the subsidiary bank thereof), if the capital book accounts and taxable contracts, have been
affixed with the tax stamps in the foreign bank branch, tax stamps will not be affixed with in the restructured solely foreign-invested
bank (or the subsidiary bank thereof) again.

4.

Deed Tax

In accordance with the Circular of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation Concerning Related Policies on
the Deed Tax in the Process of Enterprise Restructuring (Cai Shui [2003] No.183), the deed tax may be exempted if the house property
rights a foreign bank branch owns before the restructuring are transferred to the solely foreign-invested bank (or the subsidiary
bank thereof) set up after the restructuring.

5.

Where a foreign bank branch is restructured into a solely foreign-invested bank (or the subsidiary bank thereof), in case the transfer
is not carried out on the basis of book value, tax shall be levied pursuant to the current related tax law.

The Ministry of Finance

The State Administration of Taxation

March 26, 2007



 
The Ministry of Finance, The State Administration of Taxation
2007-03-26

 







CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE MINISTRY OF COMMERCE CONCERNING THE CERTIFYING AUTHORITIES’ CONSOLIDATE PRINTING OF THE INTERIM EXPORT CERTIFICATE OF TEXTILE PRODUCTS IN ENGLISH VERSION

Circular of the General Office of the Ministry of Commerce concerning the Certifying Authorities’ Consolidate Printing of the Interim
Export Certificate of Textile Products in English Version

Shang Ban Pei Han [2007] No. 1

The authorities mainly responsible for commerce in all provinces, autonomous regions, municipalities, cities specifically designated
in the state plan, Xinjiang Production and Construction Corp and such cities as Harbin, Changchun, Shenyang, Xi’an, Nanjing. Wuhan,
and Guangzhou:

In order to strengthen the certification and issuing of the interim export certificate of textile products and the administration
of the certification, guarantee of the normal export of enterprises, and save the government’s cost, the particulars relevant to
the certifying authorities’ consolidate printing of the interim certificate of textile products in English version is notified as
follows:

1.

The enterprise printing terminal in the application and withdrawal system of interim export certificate of textile products shall
be closed as of April 30, 2007 and the interim export license of all the products shall be uniformly printed and transferred by the
certificate issuing authority.

2.

All the certificate issuing authorities shall make the relevant preparation and take corresponding measures against the possible occasions
in a bid to substantially guarantee that the certification of interim export license of textile products can be carried out smoothly
and orderly.

3.

All the certifying authorities shall withdraw all the unused blank certificates independently printed by the enterprises.

4.

All the certifying authorities may connect with the Bureau of Quota License of the Ministry of Commerce.

Contact person: Jiang Sheng(deputy division chief) Li Wanhong(responsible person)

Tel.: 010-84095551-7620/7623

Fax: 010-84095015

The General Office of the Ministry of Commerce

April 11, 2007



 
General Office of the Ministry of Commerce
2007-04-11

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON ENTRUSTING BEIJING ECONOMIC-TECHNOLOGICAL AREA TO EXAMINE, APPROVE AND ADMINISTER THE RELEVANT WORK ON FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES IN SOME SERVICE TRADE SECTORS

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Beijing Economic-Technological Area to Examine, Approve and Administer the Relevant
Work on Foreign-invested Enterprises in Some Service Trade Sectors

Shang Zi Han [2007] No. 14

Beijing Municipal People’s Government and Beijing Economic-Technological Area,

Pursuant to Some Opinions on Further Promoting the Development Level of National Economic and Technical Development Zones (Guo Ban
Fa [2005] No. 15) as forwarded by the General Office of the State Council to the Ministry of Commerce, the Ministry of Land and Resources
and the Ministry of Construction as well as the provisions of the Ministry of Commerce on the authorized examination, approval and
administration of foreign-funded enterprises, the Ministry of Commerce has finished the archival filing, examination and approval
of the management systems of all the national economic and technological development zones and the connected network for examination
and approval of foreign capital. The related matters are hereby notified as follows:

1.

Upon research, we hereby authorize the Management Committee of Beijing Economic-Technological Area to be responsible for examining,
approving and administrating the foreign-funded enterprises in related service trade sectors set up inside its zone for the purpose
of encouraging and supporting the national economic and technological development zones to vigorously develop the high value-added
service industries.

2.

The Management Committee of Beijing Economic-Technological Area shall, in strict accordance with the laws and regulations on foreign
investments as well as the related provisions on foreign-funded enterprises of non-vessel shipping, construction, printing, construction
engineering design, road transport, commerce and international freight forwarding (see appendix), carefully examine and approve the
related foreign-funded enterprises set up within its zone, and report the related problems found in the work to the Ministry of Commerce
in a timely manner. The Ministry of Commerce shall implement the inspection of the aforesaid examination, approval and administration,
and cancel the authorization to a national economic and technological development zone which commits illegal examination and approval
during the course of authorization.

3.

The Management Committee of Beijing Economic-Technological Area shall conduct a good job in examination and approval, archival filing
and statistical work in strict accordance with the requirements of the Ministry of Commerce for networking and online joint annual
inspection and by taking advantage of the networking certification system for foreign-funded enterprises. The related statistical
data shall be in line with the requirements so that the Ministry of Commerce can keep informed of the situation and strengthen supervision.

4.

Beijing Economic-Technological Area, the management system of which needs to be improved, has not set up an independent finance department
yet. Beijing Economic-Technological Area shall keep a close eye on and further resolve the problems in the management system, keep
a concise and efficient management system, and improve the level for examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises.
Where any management system problem that may affect the work on examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises
is found, this Ministry will withdraw the authorized power of examination, approval and administration immediately.

5.

This circular shall enter into force as of the promulgation date.

Ministry of Commerce

February 12, 2007
Appendix:
Related documents on entrusting the competent provincial departments of commerce to examine, approve and Administer foreign-funded
service trade Enterprises

1.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Foreign-funded
Non-vessel Shipping Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 89)

2.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Provincial Administrative Departments of Commerce to Examine, Approve and Administer
the foreign-funded Construction Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 90)

3.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Printing Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 91)

4.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Designing Enterprises for Engineering Projects (Shang Zi Han [2005] No. 92)

5.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Some Foreign-funded
Road Transport Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 93)

6.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Local Departments to Check Foreign-funded Commercial Enterprises (Shang Zi Han
[2005] No. 94)

7.

Circular of the Ministry of Commerce about the related Issues on Entrusting National Economic and Technical Development Zones to Examine
and Approve foreign-funded Commercial Enterprises and International Freight Forwarding Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 102)

8.

Measures for the Administration of Foreign-funded International Freight Forwarding Enterprises (Decree No. 19, 2005 of the Ministry
of Commerce)



 
Ministry of Commerce
2007-02-12

 







PROVISIONS OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ABOUT THE ADMINISTRATION OF THE COMMODITY CLASSIFICATION OF IMPORT AND EXPORT GOODS

Decree No. 158 of the General Administration of Customs

No. 158

The Provisions of the Customs of the People’s Republic of China about the Administration of the Commodity Classification of Import
and Export Goods have been deliberated and adopted at the executive meeting of the General Administration of Taxation on February
14, 2007. They are hereby promulgated and shall enter into force as of May 1, 2007. The Interim Measures of the Customs of People’s
Republic of China for the Preliminary Commodity Classification of Import and Export Goods as promulgated by Decree No. 80 of the
General Administration of Customs on February 24, 2000 shall be concurrently annulled.

Director Mou Xinsheng

March 2, 2007

Provisions of the Customs of the People’s Republic of China about the Administration of the Commodity Classification of Import and
Export Goods

Article 1

In order to regulate the commodity classification of import and export goods and guarantee the accuracy and unification of commodity
classification results, the present Provisions are formulated in accordance with the Customs Law of the People’s Republic of China
(hereinafter referred to as the Customs Law), the Regulation of the People’s Republic of China on Import and Export Duties (hereinafter
referred to as the Duty Regulation) as well as other related laws and administrative regulations.

Article 2

The term commodity classification as referred to in the present Provisions means the activities of determining the commodity codes
of import and export goods under the commodity classification catalogue system of the Convention on the Commodity Name and the Code
Coordination System, on the basis of the Customs Import and Export Tariff of the People’s Republic of China and as required in the
Annotations on Commodities and Articles under the Customs Import and Export Tariff, the Annotations on Domestic Sub-categories of
the Customs Import and Export Tariff of the People’s Republic of China as well as the administrative rules and the decisions on commodity
classification as promulgated by the General Administration of Customs.

Article 3

The present Provisions shall apply to the commodity classification of import and export goods by the consignees and consignors of
import and export goods or the agents thereof (hereinafter referred to as the consignee and the consignor or the agents thereof)
and the examination and determination of commodity classification by the customhouses as well.

Article 4

The commodity classification of import and export goods shall comply with the principles of objectivity, accuracy and unification.

Article 5

The commodity classification of import and export goods shall be confirmed according to the actual condition of goods at the time
of declaration to the customhouse by the consignee and the consignor or the agents thereof. As regards the goods imported and exported
by advance declaration, the commodity classification of which shall be confirmed according to the actual condition of goods when
they are shipped to the sites under customs surveillance. If there are otherwise provisions in any law, administrative regulation
or the rule of the General Administration of Customs, such provisions shall prevail.

Article 6

The consignee and the consignor or the agents thereof shall authentically and accurately declare the names and specifications, etc.
of import and export goods in accordance with the laws, administrative regulations and the requirements of the customhouse, and carry
out the commodity classification of import and export goods as declared, and determine the commodity codes accordingly.

Article 7

As regards varieties of import goods that are simultaneously shipped to a same port by a same transport vehicle, and belong to a
same consignee using a same bill of lading, and shall be classified into a same commodity code in accordance with the rules for commodity
classification, the consignee or the agent thereof shall incorporate related commodities into this commodity code and make declarations
to the customhouse together. If it is otherwise stipulated by the provisions in any law, administrative regulation or rule of the
General Administration of Customs, such provisions shall prevail.

Article 8

If the consignor or consignee or the agent thereof provides to the customhouse the materials relating to any business secret and
requires the customhouse to keep confidential, an application in written form shall be submitted to the customhouse in advance, and
the contents for confidentiality shall be listed explicitly, and the customhouse shall keep confidential for the said materials.

No consignor or consignee or the agent thereof may refuse to provide related materials to the customhouse in excuse of business secret.

Article 9

The customhouse shall verify the names, specifications and commodity codes of import and export goods as declared by the consignor
and the consignees or the agents thereof.

Article 10

When verifying the commodity classification of the goods as declared by the consignor and the consignee or the agents thereof, the
customhouse may exercise the following official powers in accordance with the Customs Law and the Duty Regulation, and the consignor
and the consignee or the agents thereof shall assist in coordination:

(1)

it may consult and copy related documents and materials;

(2)

it may require the consignor and the consignee or the agents thereof to provide necessary samples and related materials on goods;
and

(3)

it may organize the tests and inspections of import and export goods, and carry out the commodity classification in light of the testing
and inspection results as confirmed by the customhouse.

Article 11

The customhouse may require the consignor and the consignee or the agents thereof to provide the materials as required for determining
the commodity classification, and may require them to make complementary declarations if necessary.

Where any consignor or consignee or the agent thereof conceals related information or delays providing or refuses to provide related
documents or materials, the customhouse may verify and determine the commodity classification of import and export goods in light
of the contents as declared.

Article 12

Where any incorrect commodity code as declared by a consignor or consignee or the agent thereof is found upon verification, the customhouse
may re-determine a new commodity code as required in the provisions of the Measures for the Administration of the Customs of the
People’s Republic of China on the Collection of Duties concerning Import and Export Goods as well as the related rules and provisions
on the commodity classification, and shall inform the consignor or consignee or the agent thereof to modify or delete the customs
declaration form under the Measures for the Administration of the Customs of the People’s Republic of China on the Modification and
Withdrawal of Customs Declaration Forms of Import and Export Goods and other related provisions.

Article 13

Where a commodity code as declared by the consignor and the consignee or the agents thereof needs to be modified, they shall submit
an application to the customhouse in accordance with the Measures for the Administration of the Customs of the People’s Republic
of China on the Modification and Withdrawal of Customs Declaration Forms of Import and Export Goods and other related provisions.

Article 14

Where the consignor and the consignee or the agents thereof require to discharge their goods before the verification on the commodity
classification of goods by the customhouse, they shall provide the guarantee in accordance with the related provisions on the guarantee
for customs affairs.

The customhouse shall not handle the discharge of the goods with guarantee on the ground that a permit certificate shall be provided
due to the restrictions on the entry and exit goods of the state, but the permit certificate can not be provided, or any other circumstance
under which the guarantee shall not be applied as prescribed by any law or administrative regulation occurs.

Article 15

A business unit of import and export goods as registered at the customhouse (hereinafter referred to as the applicant) may apply
to the customhouse directly under the General Administration of Customs for the preliminary commodity classification (hereinafter
referred to as pre-classification) of the goods to be imported or exported 45 days before the actual import or export of goods.

Article 16

When applying for the pre-classification, the applicant shall fill in and file an Application Form of the Customs of the People’s
Republic of China for the Pre-classification of Goods (see Attachment 1 for the format).

An application for pre-classification shall be submitted to the customhouse directly under the General Administration of Customs at
the place where the goods to be actually imported or exported are located.

Article 17

Where the customhouse directly under the General Administration of Customs regards upon verification that the commodity classification
matter under the application for pre-classification has been explicitly prescribed in the Customs Import and Export Tariff of the
People’s Republic of China, the Annotations on Commodities and Articles under the Customs Import and Export Tariff, the Annotations
on Domestic Sub-categories of the Customs Import and Export Tariff of the People’s Republic of China, as well as any administrative
ruling or decision on commodity classification as promulgated by the General Administration of Customs, it shall make and issue a
Written Decision of the Customs of the People’s Republic of China on the Pre-classification of Goods (hereinafter referred to as
the Written Decision on the Pre-classification, see Attachment 2 for the format) within 15 workdays as of the receipt of an application,
and inform the decision to the applicant.

Article 18

When importing or exporting the goods as described in the Written Decision on the Pre-classification within the region under the
jurisdiction of the customhouse directly under the General Administration of Customs that made and issued this Written Decision on
the Pre-classification, the applicant shall initiatively submit the Written Decision on the Pre-classification to the customhouse.

In case an applicant imports or exports the goods as described in the Written Decision on the Pre-classification in an actual condition,
and makes declaration in accordance with the Written Decision on the Pre-classification, the customhouse shall carry out the verification
and discharge the goods in light of the classification opinions as determined in the Written Decision on the Pre-classification.

Article 19

In case of any error in the contents of the Written Decision on the Pre-classification, the customhouse directly under the General
Administration of Customs that made and issued the Written Decision on the Pre-classification shall timely make and issue a Circular
of the Customs of the People’s Republic of China on Revoking the Written Decision on the Pre-classification (hereinafter referred
to as the Circular, see Attachment 3 for the format), and inform the applicant to stop using the said Written Decision on the Pre-classification.

In case of any alteration in the related provisions on which the Written Decision on the Pre-classification is based that leads to
the non-application of the Written Decision on the Pre-classification, the customhouse directly under the General Administration
of Customs that made and issued the Written Decision on the Pre-classification shall make and issue a Circular or publicize an announcement,
and inform the applicant to stop using this Written Decision on the Pre-classification.

Article 20

Where the customhouse directly under the General Administration of Customs regards upon verification that the commodity classification
matter under the application for pre-classification has not been explicitly prescribed in the Customs Import and Export Tariff of
the People’s Republic of China, the Annotations on Commodities and Articles under the Customs Import and Export Tariff, the Annotations
on Domestic Sub-categories of the Customs Import and Export Tariff of the People’s Republic of China, any administrative ruling or
decision on commodity classification as publicized by the General Administration of Customs, it shall inform the applicant to apply
for an administrative ruling in accordance with the provisions within seven workdays as of the receipt of an application.

Article 21

The General Administration of Customs may make a decision on commodity classification that has the universal binding force on the
import and export goods in accordance with related laws and administrative regulations.

The commodity classification decision on identical goods shall apply to the import or export of identical goods.

Article 22

The General Administration of Customs shall publicize the commodity classification decisions.

Article 23

In case of any alterations in any law, administrative regulation or any other related provision on which a commodity classification
decision is based, the commodity classification decision shall be invalid simultaneously.

The General Administration of Customs shall publicize the decision on the invalidity of a commodity classification.

Article 24

In case of any error in the decision on the commodity classification as found by the General Administration of Customs, such decision
shall be annulled in a timely manner.

The annulment of a decision on commodity classification shall be publicized by the General Administration of Customs. The decision
on commodity classification as annulled shall be invalid as of the date of annulment.

Article 25

The duty refund, recovery of duties or collection of late fees due to the commodity classification shall be handled in accordance
with the related laws, administrative regulations and the rules of the General Administration of Customs.

Article 26

Anyone that is in violation of the present Provisions and commits the smuggling act, or is in violation of the customs surveillant
provisions or the Customs Law shall be punished by the customhouse in accordance with the Customs Law and the Regulation of the Customs
of the People’s Republic of China on the Implementation of Administrative Penalties; and if a constituted crime, it shall be subject
to criminal liabilities.

Article 27

The present Provisions shall be subject to the interpretation of General Administration of Customs.

Article 28

The present Provisions shall enter into force as of May 1, 2007. The Interim Measures of the Customs of People’s Republic of China
for the Preliminary Commodity Classification of Import and Export Goods promulgated by Decree No. 80 of the General Administration
of Customs on February 24, 2000 shall be concurrently abrogated.

Attachments:

1. Application Form of the Customs of the People’s Republic of China for the Pre-classification of Goods(Omitted)

2. Written Decision of the Customs of the People’s Republic of China on the Pre-classification of Goods(Omitted)

3. Circular of the Customs of the People’s Republic of China on Revoking the Written Decision on the Pre-classification(Omitted)



 
General Administration of Customs
2007-03-02

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...