Home House of Representatives

House of Representatives

SURVEYING AND MAPPING LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA






Standing Committee of the National People’s Congress of the People’s Republic of China

Order of the President of the People’s Republic of China

No.75

The Surveying and Mapping Law of the People’s Republic of China was amended and adopted at the 29th Meeting of the Standing Committee
of the Ninth National People’s Congress of the People’s Republic of China on August 29, 2002, the amended Surveying and Mapping Law
of the People’s Republic of China is hereby promulgated and shall come into force on December 1, 2002.

Jiang Zemin, President of the People’s Republic of China

August 29, 2002

Surveying and Mapping Law of the People’s Republic of China ContentsChapter 1 General Provisions

Chapter 2 Surveying and Mapping Benchmark and Systems

Chapter 3 Basic Surveying and Mapping

Chapter 4 Borderline Surveying and Mapping and Other Surveying and Mapping

Chapter 5 Qualification and Competency of Surveying and Mapping

Chapter 6 Achievement of Surveying and Mapping

Chapter 7 Protection of Surveying Markers

Chapter 8 Legal Responsibilities

Chapter 9 Supplementary Provisions

Chapter 1 General Provisions

Article 1

This Law is formulated for the purpose of strengthening the administration of surveying and mapping, promoting the development
of the undertaking of surveying and mapping and ensuring the service thereof to the national economic construction, the building-up
of national defense, and the social development.

Article 2

All surveying and mapping activities conducted in the domain of People’s Republic of China and other sea areas under the jurisdiction
of the People’s Republic of China shall comply with this Law.

The “surveying and mapping” as used in this Law shall refer to the surveying, collection and presentation of the shape, size, spatial
location and properties of the natural geographic factors or the man-made facilities on the surface, as well as the activities for
processing and providing of the obtained data, information and achievements.

Article 3

The undertaking of surveying and mapping is fundamental to the economic construction, the building-up of national defense and the
social development. The people’s governments at all levels shall strengthen the leadership over the work of surveying and mapping.

Article 4

The competent administrative department of surveying and mapping under the State Council shall be in charge of the unified supervision
and administration of the surveying and mapping work throughout the country. Other relevant departments under the State Council shall
be responsible for the management of surveying and mapping work related to them according to the division of functions and responsibilities
assigned to them by the State Council.

The administrative departments responsible for the management on surveying and mapping work under the local people’s governments
at or above the county level (hereinafter refer to competent administrative department of surveying and mapping) l shall be responsible
for unified supervision and management on the surveying and mapping work within their respective administrative regions. Other relevant
departments of the local people’s governments at or above the county level shall be responsible for the management of surveying and
mapping work related to them according to the division of functions and responsibilities assigned to them by the people’s governments
at the corresponding level.

The competent department of surveying and mapping in the armed forces shall be responsible for the management of surveying and mapping
work of military departments, and shall, according to the division of the functions and responsibilities assigned to it by the State
Council and the Central Military Commission, be responsible for the management of basic marine surveying and charting work.

Article 5

Those conducting surveying and mapping shall make use of the surveying and mapping benchmark and systems prescribed by the State
and execute the technical norms and standards of surveying and mapping prescribed by the state.

Article 6

The state shall encourage the innovation and advancement in science and technology of surveying and mapping , and the adoption of
advanced technology and equipment so as to improve the level of surveying and mapping.

Entities and individuals that have made significant contributions to the advancement on science and technology of surveying and mapping
shall be awarded in accordance with the relevant provisions of the state.

Article 7

A foreign organization or individual that conducts surveying and mapping in the domain of the People’s Republic of China and other
sea areas under the jurisdiction of the People’s Republic of China must be subject to the approval of the competent administrative
department of surveying and mapping under the State Council jointly with the competent department of surveying and mapping in the
armed forces, and must abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

A foreign organization or individual that conducts surveying and mapping in the domain of the People’s Republic of China must take
the form of joint venture or cooperation with the relevant departments or entities of the People’s Republic of China, and may not
deal with any state secret and harm the state security.

Chapter 2 Surveying and Mapping Benchmark and Systems

Article 8

The State shall establish and adopt the nationwide unified geodetic benchmark , vertical benchmark , depth benchmark and gravimetric
benchmark , and the data thereof shall be examined and verified by the administrative department of surveying and mapping under the
State Council and, after consultation with other relevant departments under the State Council and the competent department of surveying
and mapping in the armed forces, shall be submitted to the State Council for approval.

Article 9

The State shall establish a nationwide unified geodetic coordinates system, plane coordinates system, vertical system, geocentric
coordinates system and gravimetric survey system, and define the grade and precision of the national geodetic survey, as well as
the national basic scale map series and their basic precision. Specific norms and requirements shall be formulated by the competent
administrative department of surveying and mapping under the State Council after consultation with other relevant departments under
the State Council and the competent department of surveying and mapping in the armed forces.

Under the circumstances that the state security shall not be disturbed, the adoption of international coordinates systems where it
is really necessary must be subject to the approval of the competent administrative department of surveying and mapping under the
State Council jointly with the competent department of surveying and mapping in the armed forces.

Article 10

Where the large cities and major engineering projects of the state do need to establish relatively independent plane coordinates
systems for the needs of construction, urban planning and scientific research, the establishment shall be subject to the approval
of competent administrative department of surveying and mapping under the State Council; and other establishment of relatively independent
plane coordinates systems where it is really necessary shall be subject to the approval of the competent administrative department
of surveying and mapping of the people’s government of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the
Central Government.

The relatively independent plane coordinate systems established shall be connected with the state coordinate systems.

Chapter 3 Basic Surveying and Mapping

Article 11

Basic surveying and mapping is a public welfare undertaking. The state shall administer the basic surveying and mapping on a classified
grade basis.

The “basic surveying and mapping” as used in this Law shall refer to establishing nationwide unified surveying and mapping benchmark
and systems, conducting basic aerial photography, obtaining remote sense materials of basic geographic information, mapping and updating
national basic scale maps, image maps and digital products; and establishing and updating the basic geographic information systems.

Article 12

The competent administrative department of surveying and mapping under the State Council shall, jointly with other relevant departments
under the State Council and the competent department of surveying and mapping in the armed forces, draw up the plan for national
basic surveying and mapping, submit the plan to the State Council and take charge of the implementation after approval.

The competent administrative departments of surveying and mapping of the local people’s governments at or above the county level shall,
jointly with other relevant departments of the people’s governments at the corresponding level, take charge of the drawing-up of
the plans for basic surveying and mapping of their respective administrative regions on the basis of the plans for basic surveying
and mapping of the state and the people’s governments at the next higher level and in light of the actual situation of their respective
administrative regions, and shall submit such plans to the people’s governments at the corresponding level for approval and take
charge of implementation after submitting them to the competent administrative departments of surveying and mapping at the next higher
level for record. .

Article 13

The competent department of surveying and mapping in the armed forces shall draw up the plans for military surveying and mapping,
draw up plans for the basic marine surveying and charting according to the division of functions and responsibilities assigned
to it by the State Council and the Central Military Commission, and shall take charge of their implementation.

Article 14

The people’s governments at or above the county level shall put the basic surveying and mapping into their annual plans and financial
budgets of national economic and social development at the corresponding level.

The competent department of development planning under the State Council shall, jointly with the competent administrative department
of surveying and mapping under the State Council, draw up the annual plan for national basic surveying and mapping on the basis of
the plan for national basic surveying and mapping.

The competent departments of development planning of the local people’s governments at or above the county level shall, jointly with
the competent administrative department of surveying and mapping at the corresponding level, draw up the annual plans for basic surveying
and mapping of their respective administrative regions on the basis of the plans for basic surveying and mapping of their respective
administrative regions, and shall submit such annual plans to the respective competent departments for record.

The state shall give financial support to the basic surveying and mapping of the remote areas and the areas of minor nationalities.

Article 15

The results of basic surveying and mapping shall be updated periodically, and those urgently needed in the construction of national
economy, national defense and social development shall be updated timely

The updating period of basic surveying and mapping results shall be determined according to the needs of national economic and social
development of different areas.

Chapter 4 Borderline Surveying and Mapping and Other Surveying and Mapping

Article 16

Surveying and mapping of national boundaries of the People’s Republic of China shall be carried out in accordance with the boundary
treaties or agreements signed by the People’s Republic of China with the adjacent nations. Standard sample maps of the national
boundaries of the map of People’s Republic of China shall be drafted by the Ministry of Foreign Affairs and the competent administrative
department of surveying and mapping under the State Council, and be submitted to the State Council for approval and promulgate it
after approval..

Article 17

Surveying and mapping of administrative regions boundaries shall be carried out in accordance with the relevant provisions of the
State Council. The standard drawings of administrative regions boundaries between provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the Central Government, and between autonomous prefectures, counties, autonomous counties and city districts shall
be drafted by the department of civil affairs under the State Council jointly with the competent administrative department of surveying
and mapping under the State Council, and be submitted to the State Council for approval and promulgate it after approval..

Article 18

The competent administrative department of surveying and mapping under the State Council shall, jointly with the competent administrative
department of land under the State Council, draw up the plan for national cadastre surveying and mapping. The competent administrative
departments of surveying and mapping of the local people’s governments at or above the county level shall, jointly with the competent
administrative departments of land at the corresponding level, draw up the plans for cadastre surveying and mapping of their respective
administrative regions.

The competent administrative departments of surveying and mapping of the people’s governments at or above the county level shall,
on the basis of the plans for cadastre surveying and mapping, take charge of the organization and administration of cadastre surveying
and mapping.

Article 19

Surveying and mapping of the ownership boundary location lines of lands, buildings, structures and other aboveground objects attached
to the land shall be conducted in accordance with the ownership boundary location points and ownership boundary location lines determined
by the local people’s governments at or above the county level or by the relevant registration data and attached maps provided by
such governments. In case of alteration of the ownership boundary location lines, the parties concerned shall make the surveying
and mapping of alteration timely.

Article 20

For the engineering surveying activity of urban construction areas, and the surveying of the house area related to the property right
or property owner of the house, the technical norms of surveying organized and drawn up by the competent administrative department
of construction under the State Council and the competent administrative department of surveying and mapping under the State Council
shall be executed.

The engineering surveying activity in water conservancy, energy, traffic, communication, resource development and other areas shall
be carried out pursuant to the relevant technical norms of engineering surveying of the state.

Article 21

Establishment of geographic information systems must make use of the basic geographic information data that meet the state standards

Chapter 5 Qualification and Competency for Surveying and Mapping

Article 22

The state shall adopt the system of administration of surveying and mapping qualification to the entities conducting surveying and
mapping.

Entities conducting surveying and mapping shall possess the following conditions, and shall obtain the certificates of surveying and
mapping qualification of the corresponding grade before conducting any surveying and mapping:

(1)

Having the professional technical personnel compatible with the conduction of surveying and mapping;

(2)

Having the technical equipment and facilities compatible with the conduction of surveying and mapping;

(3)

Having a sound technique, quality guarantee system and the management system for surveying and mapping results and the materials
and archives;

(4)

Having other conditions ruled by the competent administrative department of surveying and mapping; under the State Council.

Article 23

The competent administrative department of surveying and mapping under the State Council and the competent administrative departments
of surveying and mapping of the people’s governments of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central
Government shall, according to their respective functions and responsibilities, be in charge of the examination of the qualification
for surveying and mapping and the issuance of the qualification certificates. The specific measures shall be provided for by the
competent administrative department of surveying and mapping under the State Council after consultation with other relevant departments
under the State Council.

The competent department of surveying and mapping in the armed forces shall be responsible for the examination of the qualification
for surveying and mapping of the military entities.

Article 24

A surveying and mapping entity may not conduct surveying and mapping beyond the scope of its qualification grade or conduct surveying
and mapping in the name of other surveying and mapping entities, neither may it allow other entities to conduct surveying and mapping
in its name.

In the contracting of a surveying and mapping project, the contract-issuing entity may not give the contract to an entity without
the corresponding surveying and mapping qualification grade or force the surveying and mapping entity to contract the project with
the contracting fee lower than the cost.

The surveying and mapping entity may not sub-contract the surveying and mapping project it contracted.

Article 25

The professional technical personnel conducting surveying and mapping shall have the corresponding condition of practice qualification,
the specific measures shall be prescribed by the competent administrative department of surveying and mapping under the State Council
jointly with the competent administrative department of personnel under the State Council.

Article 26

Surveying and mapping personnel shall conduct surveying and mapping work with surveying and mapping work certificates.

No entity or individual may impede or obstruct the surveying and mapping conducted by surveying and mapping personnel in accordance
with the law.

Article 27

The format of the certificate of qualification of surveying and mapping entity, the practice certificate of professional surveying
and mapping technical personnel and the surveying and mapping work certificates of the surveying and mapping personnel shall be uniformly
prescribed by the competent administrative department of surveying and mapping under the State Council.

Chapter 6 Achievement of Surveying and Mapping

Article 28

The state shall adopt the system of collection and submission of surveying and mapping achievement.

After a surveying and mapping project is finished, the sponsor of the project or the entity undertaking the project with state investment
shall collect and submit the surveying and mapping achievement and materials to the competent administrative department of surveying
and mapping under the State Council or the competent administrative department of surveying and mapping of the people’s government
of the relevant province, autonomous regions, or municipality directly under the Central Government. If a project of surveying
and mapping belong to basic one, the counterparts of the surveying and mapping achievement shall be collected and submitted; If
a project of surveying and mapping belongs to non-basic one, the catalog of surveying and mapping achievement shall be collected
and submitted. The competent administrative department of surveying and mapping in charge of acceptance of the counterparts and
catalogs of surveying and mapping achievement shall issue the proof of collection and submission of the achievement, and shall
transfer the counterparts and catalogs to the depository units . The State Council shall formulate the specific measures for the
collection and submission of surveying and mapping achievement .

The competent administrative department of surveying and mapping under the State Council or the competent administrative departments
of surveying and mapping of the people’s governments of the provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the
Central Government shall periodically compile the catalogs of surveying and mapping achievement and promulgate them to the public.

Article 29

The depository units of surveying and mapping achievement shall take measures to ensure the completeness and safety of the surveying
and mapping achievement , and shall publicize and provide the achievement to the public pursuant to the relevant provisions of the
state.

Where the surveying and mapping achievements belong to state secrets, the provisions of the laws and regulations of the state on
secrecy shall be applied; if such achievements need to be provided to foreign organizations or individuals, the examination and
approval procedures prescribed by the State Council and the Central Military Commission shall be followed.

Article 30

With respect to the surveying and mapping projects financed by the finance fund and the construction engineering surveying and mapping
projects financed by the finance fund, the relevant departments shall seek opinions from the competent administrative departments
of surveying and mapping of the people’s governments at the corresponding level before approving the establishment of the project,
if there are suitable surveying and mapping achievements , the existing achievements shall be fully utilized and shall avoid
the repeated surveying and mapping

Article 31

The achievements of basic surveying and mapping and other surveying and mapping achievements achieved by state investment that
are used in decision-making of the state or in public welfare undertakings shall be provided gratuitously.

Except those prescribed in the preceding paragraph , the system of compensated use shall be applied according to law.,; but such
achievement may be used gratuitously for the needs of public interests of the governments and the relevant departments and armed
forces due to the prevention and mitigation of disasters, and the construction of national defense, etc.

The State Council shall formulate the specific measures for the use of surveying and mapping achievement.

Article 32

The significant geographic information and data concerning the positions, elevations, depths, areas and lengths in the domain of
the People’s Republic of China and other sea areas under the jurisdiction of the People’s Republic of China shall be examined and
verified by the competent administrative department of surveying and mapping under the State Council , and after consultation with
other relevant departments under the State Council and the competent department of surveying and mapping in the armed forces, be
submitted to the State Council for approval, and then promulgated by the State Council or by the department authorized thereby.

Article 33

The people’s governments at all levels shall strengthen the administration of the compiling, printing, publication, and publishing
of maps, to guarantee the quality of the maps and to safeguard the sovereignty, security and interests of the state. The specific
measures shall be formulated by the State Council .

The people’s governments at all levels shall strengthen the propaganda and education on consciousness of the state territory, and
increase the . civic consciousness of the state territory.

Article 34

Surveying and mapping entities shall be responsible for the quality of the surveying and mapping achievements finished by them. The
competent administrative departments of surveying and mapping of the people’s governments at or above the county level shall strengthen
the supervision and administration of the quality of surveying and mapping achievements .

Chapter 7 Protection of Surveying Markers

Article 35

No entity or individual may damage, destroy, or remove without authorization the permanent surveying markers as well as the temporary
surveying markers still in use, or seize or occupy the land used for permanent surveying markers, or conduct any activity which endangers
the safety and utilization efficiency of the surveying marker within the security control area of a permanent surveying marker.

The permanent surveying markers as used in this Law refer to the wooden or steel target mark and stone markers for triangulation
points, baseline points, lead points, military control points, gravimetric points, astronomic points, leveling points and satellite
location points of various grads , as well as fixed markers used for topographic mapping, engineering surveying and deformation measurement,
and installations at seabed geodetic points.

Article 36

An entity that establishes permanent surveying markers shall set up distinct signs for such markers, and shall entrust an appropriate
local entity with the designation of personnel to take care of such surveying markers

Article 37

A construction entity shall, when carrying out engineering construction, seek to avoid permanent surveying markers; if it is absolutely
impossible to avoid such markers and necessary to have them removed or lost efficiency, the construction entity shall get the approval
from the competent administrative department of surveying and mapping under the State Council or from the competent administrative
department of surveying and mapping of the people’s government of the relevant province, autonomous region or municipality directly
under the Central Government; where military control points are involved, the consent of the competent department of surveying and
mapping in the armed forces shall be obtained. The construction entity shall bear the expenses for the removal and reestablishment
of such markers.

Article 38

The personnel of surveying and mapping that make use of permanent surveying markers shall have their surveying and mapping work
certificates, and ensure the surveying markers remain in good condition.

The personnel taking care of the surveying markers shall inspect and examine the perfection situation of the markers after employment.

Article 39

The people’s governments at or above the county level shall take effective measures to strengthen the protection of surveying markers.

The competent administrative departments of surveying and mapping of the people’s governments at or above the county level shall
check and maintain the permanent surveying markers according to the provisions.

The people’s governments at the township level shall responsible for the protection of surveying markers within their respective
administrative regions.

Chapter 8 Legal Responsibilities

Article 40

Whoever, in violation of this Law, commits any of the following acts shall be given a warning and be ordered to correct the act, and
may be imposed on a fine of less than 100,000 yuan concurrently; the directly responsible personnel in charge and other directly
responsible personnel shall be given administrative punish in accordance with the law:

(1)

Establishing relatively independent plane coordinates systems without approval;

(2)

Employing the basic geographic information data that don’t meet the state standards in the establishment of geographic information
systems.

Article 41

Whoever, in violation of this Law, commits any of the following acts shall be given a warning and be ordered to correct the act, and
may be imposed on a fine of less than 100,000 yuan concurrently; where a crime has been constituted, the criminal liabilities shall
be imposed ; where the circumstances are not serious enough for criminal punishment, the directly responsible personnel in charge
and other directly responsible personnel shall be given administrative punish in accordance with the law:

(1)

Employing international coordinates systems in surveying and mapping without approval;

(2)

Releasing important geographic information data of the domain of the People’s Republic of China and other sea areas under the jurisdiction
of the People’s Republic of China without authorization.

Article 42

Whoever, in violation of this Law, conducts surveying and mapping activity without the certificate of qualification for surveying
and mapping and permission shall be ordered to stop the illegal act, the illegal gains and the surveying and mapping achievements
shall be confiscated, and a fine of more than 1 time but less than 2 times of the agreed remuneration for surveying and mapping shall
be imposed.

For those obtaining the certificate of qualification for surveying and mapping by deceitful means to conduct surveying and mapping
activity, their qualification certificates shall be revoked, the illegal gains and the surveying and mapping achievements shall be
confiscated, and a fine of more than 1 time but less than 2 times of the agreed remuneration for surveying and mapping shall be imposed,
.

Article 43

Any surveying and mapping entity that, in violation of this Law, commits any of the following acts shall be ordered to stop the illegal
act, the illegal gains and surveying and mapping achievements shall be confiscated, a fine of more than 1 time but less than 2 times
of the agreed remuneration for surveying and mapping shall be imposed on that entity, and the entity may be ordered to stop business
for rectification or its qualification grade may be lowered; where the circumstances are serious, its certificate of qualification
for surveying and mapping shall be revoked:

(1)

Conducting surveying and mapping activity beyond the permitted scope the qualification grade;

(2)

Conducting surveying and mapping activity in the name of other surveying and mapping entities;

(3)

Allowing other entities to conduct surveying and mapping activities in its name.

Article 44

If a contract-issuing entity, in violation of this Law, contracts the surveying and mapping project to a surveying and mapping entity
without the corresponding qualification grade or forces a surveying and mapping entity to undertake the project with the contracting
fee lower than the cost, the contract-issuing entity shall be ordered to correct its act, and may be imposed a fine of not more than
2 times of the agreed remuneration for surveying and mapping. If any staff member of the contract-issuing entity takes advantage
of his powers to demand money or property from others or illegally accepts money or property from others and seeks interests for
others in return, where a crime has been constituted, the criminal liabilities shall be imposed pursuant to law; where the circumstances
are not serious enough for criminal punishment, administrative punish shall be given pursuant to law.

Article 45

Any surveying and mapping entity that, in violation of this Law, sub-contracts the surveying and mapping project shall be ordered
to correct its act, the illegal gains shall be confiscated, a fine of more than 1 time but less than 2 times of the agreed remuneration
for surveying and mapping shall be imposed, and the entity may be ordered to stop its business for rectification or its qualification
grade may be lowered; where the circumstances are serious, its certificate of qualification for surveying and mapping shall be revoked.

Article 46

Whoever, in violation of this Law, conducts surveying and mapping activity without the practice qualification for surveying and mapping
and permission, shall be ordered to stop the illegal act, the illegal gains shall be confiscated, a fine of not more than 2 times
of the illegal gains may be imposed concurrently; where any loss is caused, the offender shall undertake the liable for compensation
according to law..

Article 47

Whoever, in violation of this La

CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE (SAFE) ON FOREIGN EXCHANGE ADMINISTRATION RELATED TO TRADE BY CHARTERED PLANE

The State Administration of Foreign Exchange

Circular of the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) on Foreign Exchange Administration Related to Trade by Chartered Plane

HuiFa [2002] No.94

September 27, 2002

SAFE Branches in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, exchange administration
offices, and SAFE branches in the cities of Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo:

In order to guide and regulate trade by chartered plane, perfect related foreign exchange administration, and further promote the
development of foreign trade, a circular on relevant issues is hereby given as follows:

1.

The trade by chartered plane stated in this Circular refers to the export of products such as clothing, household appliances, footwear
and headgear to Russia and other countries in the Commonwealth of Independent States by the charter of airfreighter, which is conducted
by enterprises authorized by the Civil Aviation Administration of China to charter overseas planes as the agent of domestic enterprises,
establishments, and individuals.

2.

For export by chartered plane, the entities with export business qualification (hereinafter referred to as exporters) shall apply
to the branches or sub-branches of the SAFE (hereinafter referred to as SAFE offices) in their localities for the paper of export
proceeds verification (hereinafter referred to as verification paper). The SAFE offices shall issue to exporters the verification
paper in accordance with the Regulations on the Verification of Export Proceeds and its implementing rules.

3.

Exporters that conduct export by chartered plane shall go through the procedure of customs declaration for export and delivery of
verification paper in accordance with relevant regulations, and go through the procedure of export proceeds verification in accordance
with following provisions:

(1)

If settlement is made in foreign exchange, the exporter shall go through the procedure of export proceeds verification with valid
vouchers and certificates including verification paper, customs declaration form for export, and special memo of the sale of foreign
exchange or notice of collection.

(2)

If settlement is made in foreign currency or individual remittance, the exporter shall go through the procedure of export proceeds
verification with the verification paper, customs declaration form for export, invoice, and memo of the sale of foreign currency
by other entities or individuals involved in trade by chartered plane, or memo of the sale of individual inward-remitted foreign
exchange.

(3)

If settlement is made in renminbi, the exporter shall go through the procedure of export proceeds verification with the verification
paper, customs declaration form for export, invoice, and declaration form for carrying renminbi cash inward that has been verified
by the customs, or receipt of inward remittance in renminbi issued by a bank.

4.

When the SAFE offices handle export proceeds verification under the item of trade by charted plane for exporters, the customs declaration
forms shall be checked to ensure the export goods be products such as clothing, household appliances, or footwear and headgear, export
destination be Russia and other countries in the Commonwealth of Independent States, and transportation means be air freight.

5.

The SAFE offices shall go through the procedure of export proceeds verification for exporters in accordance with the provisions of
the Regulations on the Verification of Export Proceeds and of this Circular, and evaluate the export proceeds of exporters in accordance
with relevant regulations.

6.

The SAFE offices shall inspect and urge the commercial banks in their localities to conscientiously implement the Circular of the
People’s Bank of China on Issues Related to the Administration of Foreign Currency (YinFa [2001] No.376) and its supplementary by
extending their banking network for purchase of foreign exchange from resident individuals nationwide, especially at Yabao Road and
Xiushui Street in Beijing, in Xinji in Hebei Province, Yiwu in Zhejiang Province, Shishi and Quanzhou in Fujian Province. The SAFE
offices shall also urge the commercial banks in their localities to conscientiously implement the Circular of the People’s Bank of
China on Issues Related to the Adjustment of Policies on Foreign Currency (YinFa [2002] No.283) by further adjusting the bid and
asked rates of foreign currency and allowing them to fluctuate within specified range to encourage the sale of foreign currency to
the banking system.

7.

The SAFE offices shall further strengthen administration of the verification paper, prohibit the illegal act of lending or trading
the verification paper, and ally with the forces of public security and industry and commerce administration agencies to sternly
crack down upon illegal foreign exchange transactions and normalize the order of the foreign exchange market.

8.

The SAFE offices shall report in time to local governments the development of trade by chartered plane and related foreign exchange
policies, strengthen the coordination and cooperation with the foreign trade and economic cooperation agencies, customs, taxation
agencies, and fiscal agencies to set up a mechanism of joint supervision and administration. And meanwhile, various media such as
newspapers, TV and radio broadcasting, and various means such as forums and training courses, shall be used to propagandize foreign
exchange policies to the enterprises engaged in trade by chartered plane and persons concerned.

9.

The SAFE offices shall conduct separate statistics on export by chartered plane and related proceeds verification. All branches of
the SAFE are requested to report to the Current Account Management Department of the SAFE the Statistical Statement of Export Proceeds
Verification under Trade by Chartered Plane (see Attachment) for the previous month within the first 10 working days of every month.

10.

Violators of the provisions of this Circular shall be penalized by the SAFE offices concerned in accordance with the Regulations on
the Exchange System of the People’s Republic of China and other relevant regulations.

11.

This Circular shall enter into force as of October 15, 2002. Matters not stated in this Circular shall be subject to relevant foreign
exchange regulations. In case of any contradiction with previous regulations, this Circular shall prevail.

On receiving this Circular, all branches of the SAFE shall transmit it promptly to the sub-branches and commercial banks under their
jurisdiction.

Attachment:

Statistical Statement of Export Proceeds Verification under Trade by Chartered Plane (Omitted).

 
The State Administration of Foreign Exchange
2002-09-27

 




MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF DISCLOSURE OF SHAREHOLDER EQUITY CHANGES OF LISTED COMPANIES

e03125,e00241,e002832002092820021201China Securities Regulatory CommissionOrder of China Securities Regulatory CommissionNo.11The Measures for the Administration of Disclosure of Shareholder Equity Changes of Listed Companies are hereby promulgated and shall
enter into force on December 1, 2002.
President of China Securities Regulatory Commission Zhou XiaochuanSeptember 28, 2002epdf/e03124.pdfIlisted company, shareholder, equity changes, disclosuree03124Measures for the Administration of Disclosure of Shareholder Equity Changes of Listed CompaniesChapter I General RulesArticle 1 In order to regulate the disclosure of shareholder equity changes of listed companies, to supervise those obliged to disclose the
shareholder equity changes of listed companies to perform their obligations pursuant to the provisions, to protect the legal rights
and interests of the investors and to maintain the normal order of the securities market, these Measures are formulated in accordance
with the Company Law, the Securities Law and other laws and relevant administrative regulations.
Article 2 The shareholder equity changes of listed companies (hereinafter referred to as equity changes) as mentioned in the present Measures
shall refer to the situation where the number of shares held by an investor is changed or may be changed through share assignment
in stock exchanges; or the situation where though the number of shares of a listed company held by an investor remains unchanged,
the number of shares controlled by that investor is changed or may be changed through other legal means than share assignment in
stock exchanges.
Article 3 Those obliged to disclose equity changes shall, pursuant to the present Measures, strictly perform their obligations of information
disclosure, and the information disclosed by them shall be authentic, accurate, complete, and without false records, misleading statements
or major omissions.The disclosure obligors and other insiders may not, before the relevant equity changes are disclosed according to the law, disclose
relevant information by any means.
Article 4 Nobody shall take advantage of equity changes to damage the legal rights and interests of a listed company and its shareholders.Nobody may take advantage of equity changes to conduct inside trading, market manipulation and other frauds.Article 5 China Securities Regulatory Commission (hereinafter referred to as CSRC) shall supervise and regulate the disclosure of equity changes
according to the law.Stock exchanges and securities registration and settlement institutions shall, in accordance with the duties endowed by CSRS and their
professional rules, exercise daily supervision and regulation over the disclosure of equity changes.
Chapter II Obligors of Equity Change DisclosureArticle 6 The obligors of equity change disclosure (hereinafter referred to as disclosure obligors) shall refer to the shareholder, share controller
and group as a person that is, pursuant to the present Measures, obliged to disclose the information when the number of shares of
a listed company held or controlled by it is changed or may be changed and the change has reached the prescribed ratio.
Article 7 A shareholder shall refer to a natural person, legal person or other organization that is registered in the shareholder register of
a listed company.
Article 8 A share controller shall refer to a natural person, legal person or other organization that, without registering the shares under
its name, controls the shares of a listed company held by others by legal means, such as equity control relationship, agreement,
or other arrangement etc, other than share assignment in the stock exchanges.
Article 9 A group as a person shall refer to 2 or more natural persons, legal persons or other organizations that make the same declaration
of will when exercising their voting power of the listed company to expand the ratio of shares of that listed company controlled
by them or to strengthen their control over the listed company by legal means such as agreement, cooperation, association relationship,
etc.Making the same declaration of will as mentioned in the preceding paragraph shall include joint proposal, joint nomination of directors,
entrustment to each other of the exercise of voting power without vote intent indicated etc; however, the open invitation of vote
agency shall be excluded.
Article 10 A group as a person shall, from the date on which the group relation is formed, apply for temporary keeping of all the stocks of that
company respectively held or controlled by them with the securities registration and settlement institution, the duration of the
temporary keeping shall be not less than 6 months.
Article 11 A disclosure obligor shall combine in calculation of the shares of a listed company held or controlled by it.A disclosure obligor that holds or controls the convertible bonds issued by a listed company shall, during the conversion, combine
in calculation of the part that it has the right to convert with the shares of the same listed company held or controlled by it.
Chapter III Report and Public Announcement on Equity ChangesArticle 12 A disclosure obligor shall, in performance of the disclosure obligation pursuant to the present Measures, submit the report on equity
changes of the listed company to the stock exchange (hereinafter referred to as the report on equity changes).The obligor mentioned in the preceding paragraph shall, when submitting the report on equity changes, send the report also to CSRC
and send a copy to the branch of CSRC of the place where the listed company is located, notify the listed company and make a public
announcement.The contents and format of the report on equity changes shall be separately worked out by CSRC.
Article 13 Where the are several disclosure obligors, one of them may be responsible for the unified formulation of the report on equity changes
as agreed upon in written by the obligors, but each obligor shall sign and seal in the report.Each disclosure obligor shall be liable for the information involving it in the report on equity changes; with respect to the information
related to several disclosure obligors involved in the report, each obligor shall bear joint and several liabilities for the relevant
part.
Article 14 A report on equity changes shall include the following matters:1)Names and domiciles of the disclosure obligors;2)Name of the listed company;3)Changes of the shares held or controlled by the disclosure obligors;4)Types of equity changes;5)Trading of shares of that listed company conducted by the disclosure obligors in the previous 6 months;6)Other matters need to be indicated as required by CSRC and the stock exchange.Article 15 If an investor starts to hold or control more than 5% of the shares issued by a listed company, it shall, pursuant to the present
Measures, perform the disclosure obligation and submit the report on equity changes within 3 work days after the date when the changes
take place.That investor may not trade the shares of that listed company any more within the aforesaid period.
Article 16 If an investor foresees to hold or control 5% of the shares issued by a listed company, it shall perform the disclosure obligation
and submit the report pursuant to the present Measures.If no public announcement is made, that investor may no longer trade the shares of that listed company.
Article 17 A disclosure obligor that holds or controls more than 5% of the shares issued by a listed company shall, each time when the equity
is changed by more than 5%, submit the report on equity changes within 3 work days after the date when the changes take place.From the date of occurrence of report obligation to the second work day following the public announcement, the disclosure obligor
may not trade the stocks of that listed company any more.
Article 18 A disclosure obligor that holds or controls more than 5% of the shares issued by a listed company shall submit the report on equity
changes if he foresees an equity change of more than 5% of the shares issued by that listed company.From the date of occurrence of report obligation to the second work day following the public announcement, the disclosure obligor
may not trade the stocks of that listed company any more.
Article 19 If the equity change of a disclosure obligor does not exceed 5%, but the shares held or controlled by the obligor become less than
5% of the shares issued by that company, the obligor shall make a public announcement within 3 work days after the date of occurrence
of that fact, but is not required to submit the report on equity changes.
Article 20 If the equity change results in the acquirement or possible acquirement of the actual control power of the listed company by a purchaser,
the purchaser shall, pursuant to the Measures for the Administration of Acquisition of Listed Companies, submit the report on acquisition
of the listed company to CSRC, and to the branch of CSRC of the place where the listed company is located, and send a copy of the
report to the stock exchange, notify that listed company and make a public announcement.
Article 21 If the share assignment through agreement results in any of the situations of equity change prescribed in Articles 16 and 18 of the
present Measures, the disclosure obligor shall, within 3 work days after the date of signing of the agreement on share assignment,
perform the relevant obligations pursuant to Articles 16 and 18 of the present Measures.
Article 22 If the administrative allocation results in any of the situations of equity change prescribed in Articles 16 and 18 of the present
Measures, the disclosure obligor shall, within 3 work days after the date of receiving the notification of approval for the allocation
by the department directly in charge of the state-owned equity, perform the relevant obligations pursuant to Articles 16 and 18 of
the present Measures.
Article 23 If the ruling of a people’s court results in any of the situations of equity change prescribed in Articles 16 and 18 of the present
Measures, the applicant for enforcement shall, within 3 work days after the date of confirmation of its application for share assignment
by the stock exchange, perform the relevant obligations pursuant to Articles 16 and18 of the present Measures.
Article 24 If the change of share controllers by other legal means than share assignment in the stock exchange results in any of the situations
of equity change prescribed in Articles 16 and 18 of the present Measures, the disclosure obligor shall, within 3 work days after
the date of occurrence of the equity change, perform the relevant obligations pursuant to Articles 16 and18 of the present Measures.
Article 25 If a disclosure obligor needs to submit the report on equity changes for a second time because of a new equity change, it may make
the report or public announcement only on the part that is different from that of the previous report.
Article 26 If the reduction of equity capital by a listed company results in any of situations of equity change of the disclosure obligor prescribed
in Articles 15, 16, 17 and18 of the present Measures, the disclosure obligor is not requested to submit the report on equity changes.In case of a reduction of the equity capital, a listed company shall, within 2 work days after the date when the changes are registered,
make a public announcement on the equity changes resulted therefrom.
Article 27 If the shareholder is an institution undertaking securities registration or trusteeship pursuant to the law and it holds the shares
as a result of the aforesaid operations, it is not required to submit the report on equity changes.
Article 28 For the assignment of shares held by an institution authorized by the State, or the assignment of shares that is subject to administrative
examination and approval, the parties concerned shall make a public announcement on the relevant decisions within 3 work days after
the date of receiving the approval for the assignment by the relevant department in charge.
Article 29 A disclosure obligor shall, within 2 work days after the date of registration of transfer of ownership over the shares, make a public
announcement on the transfer of ownership.If a disclosure obligor fails to finish the formalities for transfer of ownership of shares within 30 days after the public announcement
of equity changes, it shall make another public announcement immediately and explain the reasons; a public announcement shall be
made every 30 days before the transfer of ownership is finished.
Article 30 If a disclosure obligor that has made a public announcement on the report of equity changes is involved in any of the following situations,
it shall make a public announcement on that situation within 2 work days after the date of occurrence, but it is not required to
stop trading the stocks of that listed company or to submit a new report on equity changes:
1)In concentrated competitive trading in the stock exchange, each time the shares of the listed company held by the obligor is increased
or reduced by 1%;
2)Any member of the group as a person is changed;3)Other situations provided for by CSRC and the stock exchange.Article 31 A listed company shall verify the equity changes with the securities registration and settlement institution regularly, and shall
report to the stock exchange in time.
Article 32 If any relevant information is spread in the media or trading of the shares of the company becomes abnormal before the relevant information
about the equity changes is disclosed pursuant to the law, the board of directors of the listed company shall check with the relevant
shareholders immediately, which shall reply in written form in a timely manner, and the company shall make a public announcement
in a timely manner.
Article 33 A disclosure obligor shall disclose the information related to equity changes on at least one media designate by CSRC; the contents
of disclosure in other media shall be consistent with those on the designated media, and the time of disclosure shall be not earlier
than that on the designated media.
Chapter IV Regulatory Measures and Legal LiabilitiesArticle 34 If a disclosure obligor fails to perform the relevant obligations pursuant to the present Measures, it shall make voluntary corrections;
for its failure to correct, the stock exchange shall deal with it pursuant to its professional rules, and the securities registration
and settlement institution shall suspend processing the formalities for transfer of share ownership for it pursuant to its professional
rules; if the obligor refuses to correct, CSRC shall order it to correct. In case of any violation of the securities laws and regulations,
the legal liabilities shall be investigated pursuant to the law.
Article 35 If the information disclosed by the disclosure obligor contains false records, misleading statements or major omissions, it shall
make voluntary corrections; for its failure to correct, the stock exchange shall deal with it pursuant to its professional rules,
and the securities registration and settlement institution shall suspend processing the formalities for transfer of share ownership
for it pursuant to its professional rules; if the obligor refuses to correct, CSRC shall order it to correct. In case of any violation
of the securities laws and regulations, the legal liabilities shall be investigated pursuant to the law.
Article 36 If a disclosure obligor fails to disclose information pursuant to the provisions, and is suspected of inside trading, market manipulation
or other frauds, CSRC shall investigate the case and punish the offender pursuant to the law.During the investigation of the disclosure obligor for the acts prescribed in the preceding paragraph, the disclosure obligor may
not nominate any director, supervisor or senior officer to the relevant listed company.
Chapter V MiscellaneousArticle 37 The “association relationship” referred to in the present Measures has the same meaning as that of the “association relationship”
used in the Accounting Rules for Business Enterprises — Disclosure of Association Relationship and of Trading between Associated
Parties.
Article 38 The present Measures shall enter into force on December 1, 2002.



 
China Securities Regulatory Commission
2002-09-28

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF FOREIGN TRADE AND ECONOMIC COOPERATION AND CHINA EXPORT CREDIT INSURANCE CORPORATION ON ISSUES CONCERNING FURTHER PROMOTING EXPORT CREDIT INSURANCE






The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the China Export Credit Insurance Corporation

Circular of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and China Export Credit Insurance Corporation on Issues Concerning
Further Promoting Export Credit Insurance

WaiJingMaoJiCaiHan [2002] No.521

October 29, 2002

The departments (commissions, bureaus) of foreign trade and economic cooperation of all provinces, autonomous regions, municipalities
directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan, the chambers of commerce of import
and export, and the business management departments of China Export Credit Insurance Corporation:

As a general international practice, export credit insurance is a policy measure adopted by the countries to promote their product
export, the purpose is to encourage the enterprises to increase export by the state’s bearing of the risks in the collection of foreign
exchange in foreign trade. The practices of the countries have proved that by purchasing export credit insurance, export enterprises
may avoid risks in the export collection of foreign exchange, guarantee the safe export collection of foreign exchange and expand
the enterprises’ export scale.

Since its foundation at the end of 2001, China Export Credit Insurance Corporation has actively built its enterprise structures, set
forth its internal rules and regulations, sorted out various kinds of external relations, and meanwhile, done a great deal of work
in improving the export credit insurance products, bettering the services for export enterprises and lowering the premium rate of
export credit insurance etc. This will actively promote the foreign trade and economic strategies of China of “vitalizing trade by
science and technology”, “a multi-outlet market” and “going global” etc. In order to publicize and spread the policy of export credit
insurance in a wider range, to promote the enterprises to understand and use export credit insurance to increase their exports, and
to further improve the export credit insurance mechanism of China, the relevant issues are notified as follows:

I.

Establishing a steady and expedite contact mechanism.

The departments of foreign trade and economic cooperation at various levels, the chambers of commerce of importers and exporters and
China Export Credit Insurance Corporation as well as its branches shall contact each other and strengthen the coordination and communication.
The departments of foreign trade and economic cooperation at various levels, and the chambers of commerce of importers and exporters
shall, in light of the actual development of the foreign trade and economic cooperation of their respective regions and the business
of their respective lines, understand the need for export credit insurance of the export enterprises within the regions and industries
under their respective jurisdiction, and make the need known to the credit insurance institutions in a timely manner. The branches
of export credit insurance shall voluntarily provide various kinds of business information and materials to the departments of foreign
trade and economic cooperation and the chambers of commerce of importers and exporters of the places where they are located, and
shall inform the departments and chambers of their business process.

II.

Publicizing and spreading export credit insurance in an all-around and thorough way.

The departments of foreign trade and economic cooperation at various levels, and the branches of China Export Credit Insurance Corporation
shall strengthen their cooperation, and carry out various kinds of publicizing and introducing activities in light of the actual
situations of the localities, so that the export enterprises can fully understand and utilize the policy of export credit insurance
in good time.

III.

Summing up the experiences in export credit insurance work, and promoting the development of export credit insurance.

The localities shall carry out a thorough investigation and research in light of the situations of their respective regions, find
out and settle the problems existing in export credit insurance work in a timely manner; shall actively seek vigorous support from
the local governments, and promote the business of export credit insurance and the development of foreign trade and economic undertakings
of their respective regions by learning the beneficial experiences of other provinces and cities.

The entities shall earnestly implement the spirit of this Notice, if any problem is encountered in the implementation, please report
to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (Department of Project Funding) and China Export Credit Insurance Corporation
(Department of Business Development).

This is hereby the notification.

Attachment:Contact Form of Business Management Departments of China Export Credit Insurance Corporationhtm/e03105.htmNew Page 1

￿￿






No.

Name

Address

Telephone

Fax

Email

Post Code

Areas

1

Head Office
Zhu Jingan

Rongjin Mansion, No.5 Fuchengmen North Street, Xicheng District, Beijing

010-88389121

010-88386997

zhuja@sinosure.com.cn

100037

Beijing

2

Da Lian
Liu Yanxiang

Suits 4706, 4707, 4708, Dalian World Trade Center, No.25, Tongxing Street, Zhongshan District, Dalian City

0411-2530529

0411-2530528

lyx@sinosure.com.cn

116001

Liaoning, Heilongjiang, Jilin, Inner-mongolia

3

Tianjin
Bai Lixin

Tianxin Building,No.125Weidi Road, Hexi District, Tianjin

022-28408672

022-28408674

bailx@sinosure.com.cn

300074

Tianjin, Hebei, Shanxi

4

Qing dao
Wang Aihua

Floor 21, No.66 Xianggangzhong Road, Qingdao, Shang dong Province

0532-5719363

0532-5719200

wangah@sinosure.com.cn

266071

Shan dong

5

Nan jing
Wang Difan

Floor 12, Huaying International Mansion, Jinluan Alley, Huaihai Road, Nanjing

025-4467339

025-4467110

wangdf@sinosure.com.cn

210002

Jiangsu

6

Shanghai
Qiu Xinbao

Floor 12, Jiushi Building, No.28 Zhong shan nan Road, Shang hai

021-63305986

021-63305980

qiuxb@sinosure.com.cn

200010

Shanghai, Xinjiang

7

Han zhou
Qian Shuifeng

Floor 25, Tower B, Biaoli Building, No.528 Yan’an Road, Hang zhou

0571-85774618

0571-85774611

qiansf@siuosure.com.cn

310006

Zhejiang Province (excluding Ning bo)

8

Ning bo
Chen Xiaoping

Floor 4, Pufa Mansion, No.21 Jiangxia Street, Ningbo

0574-87349692

0574-87348597

chenxp@sinosure.com.cn

315010

Ning bo

9

Fu zhou
Cong Jianming

Suites A1, B, Floor 22, Xintian di Building, No.157 Wusi Road, Fuzhou

0591-7872518

0591-7872518

conejm@sinosure.com.cn

350003

Fujian Province (excluding Xia men)

10

Xiamen
Xu Xinwei

Apart ment C, Floor 10, International Bank Building, Lujiang Road, Xiamen

0592-2261806

0592-2261801

xuxw@sinosure.com.cn

361001

Xiamen

11

Guangzhou Chen Liancong

Suite 23-D, Gaosheng Building, No.109 Tiyuxi Road, Tianhe District, Guangzhou

020-38792300

020-38792868

chenlc@sinosure.com.cn

510620

Guangxi, Hainan, Guangdong (excluding Shenzhen)

12

Shen zhen
Huang Qiang

Unit G4-01, Diwang Tower, No.5002 Shennan East Road, Shenzhen

0755-22071518

0755-25830545

huangq@sinosure.com.cn

518015

Shenzhen

13

Hunan
Ren Jianhui

Suite 12-G, Huatianxincheng Great Wall Building, No.259 Furongzhong Road, Changsha

0731-4897955

0731-4897855

renjh@sinosure.com.cn

410011

Hunan, Hubei, Guizhou

14

Jiangxi
Qiu Hongyu

Room 409, Gloria Plaza Hotel, No.88 Yanjiang North Road, Nanchang

0791-6738536

0791-6738710

qiuhy@sinosure.com.cn

330009

Jiangxi

15

Anhui
Ma Weixing

Apartment B, Floor 18, Post & Telecom Building, No.303 Huaihe Road, Hefei, Anhui Province

0551-2681860

0551-2581863

mawx@sinosure.com.cn

230001

Anhui Province

16

Shannxi
Zhou Chunzheng

Room 605, Shengtang International Mansion, No 22 Heping Road, Xi’an

029-7512123

029-7512132

zhoHcz@sinosure.com.cn

710001

Shannxi, Qinghai, Gansu, Ningxia

17

Sichuan
Doumei

Room 2913, Sichuan Zhongyin Building, No.35 Section 2, Renminzhong Road, Chengdu

028-86402786

028-86402787

doum@sinosure.com.cn

610031

Sichuan Province

18

Chongqing
Dai Fang

No.65 Jianxin North Road, Jiangbei District, Chongqing

023-69018381

023-69018291

dai_f@sinosure.com.cn

400020

Chongqing Municipality

19

Henan
Yang Yonggang

Room 2106, Tower A, Henan Guanghui Internat

MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF BID INVITATION AND TENDERING FOR BID OF FIXED ASSET INVESTMENT PROJECTS OF ENTERPRISES IN THE INDUSTRIAL AND COMMERCIAL SECTORS

The State Economy and Trade Commission

Decree of the State Economy and Trade Commission of the People’s Republic of China

No.39

The Measures for the Administration of Bid Invitation and Tendering for Bid of Fixed Asset Investment Projects of Enterprises in the
Industrial and Commercial Sectors have been adopted at the directors’ executive meeting of the State Economic and Trade Commission
and are hereby promulgated for effect as of December 1, 2002.

Director of the State Economy and Trade Commission Li Rongrong

October 29, 2002

Measures for the Administration of Bid Invitation and Tendering for Bid of Fixed Asset Investment Projects of Enterprises in the Industrial
and Commercial Sectors

Chapter I General Provisions

Article 1

The present Measures have been formulated on the basis of the Law of the People’s Republic of China on Bid Invitation and Tendering
for Bid for the purpose of intensifying the administration of the fixed asset investment projects within the industrial and commercial
sectors, regulating the bid invitation and tendering for bid of fixed asset investment projects in the industrial and commercial
sectors, ensuring the fairness and justice of bid invitation and tendering for bid, protecting the lawful rights and interests of
the parties concerned in bidding activities, increasing economic returns, and ensuring the quality of projects.

Article 2

The present Measures shall be applicable to the bid invitation and tendering for bid of the fixed asset investment projects in the
industrial and commercial sectors within the territory of the People’s Republic of China.

Article 3

The State Economy and Trade Commission (hereafter “the SETC”) and the economy and trade commissions of all provinces, autonomous regions,
municipalities directly under the Central Government, municipality separately listed on the State plan, and the Xinjiang Production
and Construction Corps (hereinafter referred to as “provincial-level economy and trade commissions”) are the administrative departments
in charge of the bid invitation of the fixed asset investment projects within the industrial and commercial sectors (hereafter “the
administrative department of bid invitation”) that are responsible for organizing, guiding and coordinating the bid invitation and
tendering for bid of the fixed asset investment projects within the industrial and commercial sectors.

The SETC shall be responsible for the administration of the bid invitation and tendering for bid of the following projects:

a.

The projects subject to submission by the SETC and approval of the State Council;

b.

The projects subject to the examination and approval of the SETC;

c.

The projects subject to the examination and approval of the provincial-level economy and trade commissions upon the authorization
or entrustment of the SETC;

d.

The projects above a certain limit that have been put in the archivist files of the SETC by the enterprises concerned according to
the relevant provisions;

e.

Other projects as provided by the SETC.

The provincial-level economy and trade commissions are responsible for the administration of the bid invitation and tendering for
bid of the following projects:

a.

The projects subject to the examination and approval of the provincial economy and trade commissions within their respective jurisdictions;

b.

The projects that have been put in the archivist files of the provincial-level economy and trade commissions by the enterprises concerned
according to the relevant provisions;

c.

Any other project whose bid invitation and tendering for bid shall be subject to the supervision and administration of the provincial-level
economy and trade commissions upon the entrustment of the SETC.

Article 4

The purchase of the technologies (including engineering design), equipment (including materials), construction, installation and other
goods and services under the item of the fixed asset investment projects within the industrial and commercial sectors shall be subject
to bid invitation according to the provisions in relevant laws, administrative regulations and the present Measures:

a.

The important investment projects that concern the social public interest or the public security;

b.

The projects totally or partly funded by state-owned funds or state financing;

c.

The projects using the loan or financial aid of international organizations or foreign governments.

The specific scope and standard of scale of the projects as listed in the preceding paragraph shall be the Provisions Concerning the
Scope of Bid Invitation and Standard of Scale of Engineering Construction Projects.

Where there are different provisions concerning the bid invitation of projects, such provisions shall be observed.

Article 5

Any of the projects that meet the requirements provided in Article 4 of the present Measures shall, as a general rule, be subject
to public bid invitation.

In any of the following circumstances, public bid invitation may be held upon the consent of the administrative department of investment:

a.

The project involves any of the intellectual property rights or business secrets of the enterprise that implements the project;

b.

The contents of purchase need to be jointly designed or jointly produced by the project entity and the providers of goods;

c.

The project is general contracting in nature, and thus the technical plans thereof need to be determined by jointly with the providers
of goods;

d.

The security or secret of the state is concerned so that it is inappropriate to hold public bid invitations;

e.

Any other circumstance in which requested bid invitation may be held according to the statutory provisions of the state.

Article 6

For any of the projects as provided in Article 4 of the present Measures, the project entity may, if any of the following circumstances
occurs, make its purchases on its own initiative upon the consent of the administrative department of bid invitation:

a.

It is provided in the project reply that the objects to be purchased concern the protection of intellectual property rights such as
patent, know-how, etc.;

b.

There are fewer than three providers that can provide the subject matter of purchase;

c.

The total investment of the project is less than 30 million yuan, and the estimated contractual value of each purchase of important
equipments or materials is less than 1 million yuan;

d.

The total investment of the project is less than 30 million yuan, and the estimated contractual value of each construction is less
than 2 million yuan.

e.

The total investment of the project is less than 30 million yuan, and the estimated contractual value of each purchase of such services
as prospecting, design, supervision, etc. is less than 500,000 yuan;

f.

It is provided in any of the bilateral agreements concluded between China and any foreign government that it is inappropriate to render
the purchase subject to bid invitation;

g.

It is provided in any of the laws, regulations or policies of the state that it is inappropriate to render the purchase subject to
bid invitation.

Chapter II Bid Invitation and Tendering for Bid

Article 7

After obtaining the project feasibility study report ratified by the administrative department of investment or the archivist filing
documents of the project and the feasibility study report formulated by the investment consultation institutions that have been granted
with corresponding qualifications by the State Economy and Trade Commission (“SETC”), the project entity shall formulated a Checklist
of Purchase for Fixed Asset Investment Projects in the Industrial and Commercial Sectors as enumerated in Attachment I and shall
submit it to the administrative department of bid invitation for archivist purposes.

Article 8

Where the content of a project has undergone important adjustment, the project entity shall, according to relevant provisions, report
to the administrative department of investment, and make revisions to the checklist of purchase on the basis of the ratification
opinions of the administrative department of investment, and at the same time, present the revised checklist of purchase to the administrative
department of bid invitation for archivist purposes.

The phrase “important adjustment” as mentioned in the preceding paragraph refers to that important changes have happened to the content
of the project such as the guiding principles of products, key techniques, technologies of the project, etc. or the scale of adjustment
of the total investment of the fixed asset investment project exceeds 10% of the original budget.

Article 9

The project entities that are capable of formulating bid invitation documents and of organizing bid appraisals may handle the bid
invitations by themselves. the project entities shall, according to relevant provisions, go through the procedures of making archivist
filing for their bid invitations.

Article 10

Project entities may entrust, on their own initiatives, any of the agencies of bid invitation that have been granted with corresponding
qualifications by the SETC (hereafter “bid invitation agencies”) to undertake the bid invitations. No institution that has not obtained
the qualifications of bid invitation agency provided by the SETC may not engage in any of the bid invitation agency for fixed asset
investment projects in the industrial and commercial sectors.

The bid invitation agencies that have obtained the qualifications of bid invitation agency shall engage in the bid invitation agency
business that match with their qualifications according to the relevant provisions.

Article 11

The qualifications of the bid invitation agencies are classified into Grade A, Grade B and Grade B (preparatory).

The bid invitation agencies with the qualification of Grade A may engage in the bid invitation agency of the fixed asset investment
projects of the industrial and commercial sectors both above and below the quotas, and the bid invitation agencies with the qualifications
of Grade B and Grade B (preparatory) may engage in the bid invitation agency of the fixed asset investment projects of the industrial
and commercial sectors below the quotas.

The term “projects above the quotas” as mentioned in the present Article refers to the domestically invested projects with a fixed
asset investment of 30 million yuan or more and the foreign invested projects with a fixed asset investment of 30 million USD or
more. The domestically invested projects above the quotas in the industrial sectors of electric power (including nuclear power),
metallurgy of ferrous metals, chemical industry, construction materials, civil aviation, coal, petroleum chemical industry, petroleum
natural gases, telecommunications (including postal administration), non-ferrous metals (including rare earth), etc. refers to those
whose fixed asset investment is 50 million yuan or more.

Article 12

When entrusting agencies to hold bid invitations, a project entity shall provide the official replies of the projects and a checklist
of purchase for entrusted bid invitation.

When accepting the entrustment of a project entity for bid invitation, a bid invitation agency shall show its certificate of qualifications,
make clear the scope of bid invitation agency business that it engages in, and verify the official replies of the projects and the
contents of the entrusted bid invitation. The parties concerned shall enter into written agreements of entrusted bid invitation.

Article 13

The bid invitation agencies and the project entities that hold bid invitations by themselves shall formulate bid invitation documents
according to the requirements of the projects by referring to the Model Bid Invitation Documents for Fixed Asset Investment Projects
in the Industrial and Commercial Sectors (to be formulated separately), and fill in the Appendixes for Archivist Filing of Bid Invitation
Documents for Fixed Asset Investment Projects in the Industrial and Commercial Sectors as listed in Attachment II. The checklists
of purchase subject to bid invitation, the agreements of entrusted bid invitation, the appendixes for the archivist filing of bid
invitation documents and the bid invitation document shall be presented to the administrative department of bid invitation for archivist
purposes.

Article 14

Bid invitation documents shall be published in designated mass media for no less than 20 days.

Article 15

In case of the bid invitation documents is changed, the bid invitation agency or the project entity that hold bid invitations by itself
shall present the files to the administrative department of bid invitation for archivist purposes and have them published in good
time. The changes shall be informed to all the bid tenderers that have subscribed to the bid invitation documents.

In case the time for opening bids is changed, public announcements shall also be made in corresponding mass media.

Article 16

Bid tenderers shall formulate bidding documents according to the requirements as provided in the bid invitation documents, and submit
the sealed bidding documents and corresponding floppy disks to the bid invitation institution according to the time, venue required
by the bid invitation documents. All bidding documents submitted overdue shall be invalid.

Article 17

Bid tenderers may, prior to the expiration of the prescribed deadline, make supplements or revisions to the bidding documents they
have submitted or even cancel them. The supplements and the revisions shall form a component part of the bidding documents.

Chapter III Bid Opening, Bid Appraisal and Bid Winning

Article 18

Bid invitation agencies and the project entities that hold bid invitations by themselves shall open bids according to the time and
venue as provided in the bid invitation documents. All tenderers shall be invited to participate in the bid opening, and the table
of bid tenderers as well as the bid tendering announcements shall be called out. The records of bid opening and the floppy disks
for bidding documents shall be sealed up on the spot for archivist filing at the administrative department of bid invitation.

Article 19

Where there are fewer than three tenderers for bid, the bid invitation agency or the project entity that holds the bid invitation
by itself may cancel the bid opening, seal up the relevant bidding documents and inform the administrative department of bid invitation
in good time. In the meanwhile, they shall make suggestions to the administrative department of bid invitation with regard to postponing
the bid opening, making a new bid invitation or making the purchase by any other means, carry them out according to the opinions
provided in the official reply of the administrative department of bid invitation.

Article 20

The bid appraisal committee shall consist of five members in odd numbers, among which the experts in the fields of technology and
economics shall not be less than two third of the total members. The constitution of the bid appraisal committee and the selection
of experts shall be made according to the Interim Provisions Concerning Bid Appraisal Committees and Bid Appraisal Methods. The names
of the members of the bid appraisal committees shall be presented by the bid invitation institution before the bid opening to the
administrative department for archivist purposes.

Article 21

The bid appraisal committee shall make appraise bidding documents according to the relevant provisions of the Interim Provisions Concerning
Bid Appraisal Committees and Bid Appraisal Methods, and according to the bid appraisal principles and methods as stipulated in the
bid invitation documents, etc.

Article 22

A bid invitation agencies or project entity that hold bid invitations by itself shall, within 20 days as of the bid appraisal of the
project is finished, formulate a bid appraisal report as listed in Appendix III on the basis of the opinions of the bid appraisal
committee, and present it to the administrative department of bid invitation for archivist purposes. In the meanwhile, it shall make
public announcements in corresponding mass media to disclose the results of bid winning. The term of public announcement is ten days.

Article 23

During the term of public announcement of disclosing the results of bid invitation, if have of the tenderers of bid has objection,
the bid invitation agency or the project entity that hold the bid invitation shall give a reply. However, no information about the
bid appraisal by the bid appraisal committee may be disclosed in the replies. When the term of public announcement expires and no
body lodges any objection, the bid invitation agency or the project entity that holds the bid invitation may issue bid winning notices
to the bid winners, and shall, within five days as of the bid winning notices are sent, present to the administrative department
of bid invitation for archivist purposes.

Article 24

The project entity shall, within 30 days as of the bid winning notices are sent, enter into contracts with the bid winners according
to law.

Article 25

The project entity shall, within 10 days as of the conclusion of contracts, submit a duplicate of the contracts to the administrative
department of bid invitation for archivist purposes.

Chapter IV Supervision of Bid Invitation

Article 26

The bid invitation agencies and the project entities that hold bid invitations by themselves may invite public notaries or the organs
of discipline inspection or government supervision to notarize or supervise the bid invitation activities.

Article 27

Administrative departments of bid invitation shall send supervisors irregularly to supervise bid invitation activities. The supervisors
shall show their Certificates of Authorized Supervision of Fixed Asset Investment Projects in the Industrial and Commercial Sectors
as listed in Appendix IV which are signed by the administrative departments of bid invitation, and shall be enpost_titled to participate
in the major processes of the bid invitation of the designated supervision projects of bid invitation including the opening of bids,
and the appraisal of bids, etc., be enpost_titled to consult the materials of the authorized supervision projects of bid invitation, and
shall submit supervision reports to the administrative departments of bid invitation.

Article 28

Bid invitation agencies shall, as pursuant to the requirements of the administrative department of bid invitation, send appropriate
personnel in good time to serve as the supervisors of the bid invitation projects subject to the authorized supervision of the administrative
departments of bid invitation.

Article 29

Supervisors shall be under the obligation of keeping all contents and information of the bid invitation projects subject to the authorized
supervision of the administrative department of bid invitation secret.

Article 30

Bid invitation agencies shall accept the supervision of the project entities, and shall present to the project entities the Forms
of Feedback from the Clients of Fixed Asset Investment Projects in Industrial and Commercial Sectors as listed in Appendix V, and
present them to the administrative department of bid invitation for archivist purposes after they are filled in and sealed by the
project entities.

Article 31

The administrative departments of bid invitation accepts the complaints that arise in the activities of bid invitation, and make investigations
in collaboration with other relevant departments. If the complaint is undersigned, a written reply shall be given to the undersigned
after verification.

Article 32

The SETC inspects irregularly the work of the bid invitation agencies and the project entities that hold bid invitations by themselves.

Article 33

The SETC makes annual inspections over the qualifications of the bid invitation agencies of the fixed asset investment projects in
the industrial and commercial sectors. The specific rules for the annual inspections of the qualifications shall be separately formulated.

Chapter V Penalty Provisions

Article 34

Where any project entity violates the provisions of Article 4 of the present Measures by evading bid invitations by ways of dismembering
the project into smaller parts or by any other means, it shall be ordered to get right, and the project may be suspended from implementation;
for the projects that is wholly or partly funded by state-owned capital, the funds may be suspended from appropriation; and sanctions
shall be given to the persons-in-charge of the project entity that is directly in charge and other persons that are held to be directly
responsible.

Article 35

Where any of the tenderers for bid colludes with each other in bid invitations or wins the bid by means of offering bribes or by fraudulent
means, the bid winning shall be invalidated, and the offender shall be fined not less than 5￿￿ut not more than 10￿￿f the value
of the bid winning project, and the persons-in-charge of the bid tendering entity who are directly responsible and the persons who
are held to be directly responsible shall be fined not less than 5￿￿ut not more than 10 ￿￿f the fine imposed upon the entity.
If any illegal gains have been incurred, such illegal gains shall be confiscated. If the circumstances are serious, the offender
shall be disqualified from tendering for bids as provided in Article 4 of the present Measures within 1 or 2 years, or even the
business license thereof may be canceled by the administration for industry and commerce. In case any losses have been caused to
the project entity or the bid invitation agency, the offender shall be responsible for making compensations. If any crime has been
constituted, the offender shall be subject to criminal liabilities.

Article 36

In case any bid invitation agency divulges any of the information or materials relating to the bid invitation or bid tendering activities
that shall have been kept secret, or if it colludes with any bid caller or bid tenderer so as to impair the interest of the state,
the general public, or the lawful interests of any other person, it shall be fined not less than 50,000 yuan but not more than 250,000
yuan, and the persons-in-charge of the agency who are directly responsible and other persons who are held to be directly responsible
shall be fined not less than 5￿￿ut not more than 10￿￿he fine imposed upon the agency. If any illegal gains have been incurred,
such illegal gains shall be confiscated. The SETC shall, according to the seriousness of the offence, punish the offender by giving
a written warning, circulating notices of criticisms, ordering to get right, suspending its qualifications from serving as a bid
invitation agent for rectifications, degradation, and up to removing its qualification of serving as a bid invitation agent. If any
loss has caused to any other person, it shall be responsible for making compensations. If any crime has been constituted, it shall
be delivered to the judicial organs for criminal liabilities.

Article 37

The bid invitations and tenders for bid made by any institution that has failed to obtain the qualifications of bid invitation agency
as provided by the SETC shall be invalidated. If any loss has been caused to any other people, the institution shall be responsible
for making compensations, and shall be punished by the competent administration for industry and commerce. If any crime has been
constituted, the offenders shall be delivered to the judicial organs for criminal liabilities.

Any bid invitation agency that has obtained the qualifications for bid invitation agency violates the provisions of Article 11 of
the present Measures by engaging in any bid invitation agency activities which do not match with its qualifications, it shall be
ordered by the administrative department of bid invitation to get right, and, according to the seriousness of the offence, be given
a punishment of giving written warnings, notices of criticisms, being ordered to make rectifications, being suspended from engaging
in bid invitation agency business for rectifications, being degraded or even being disqualified from serving as a bid invitation
agent. If any loss has been caused to any other person, it shall be responsible for making compensations. if any crime has been constituted,
it shall be delivered to the judicial organs for criminal liabilities.

Article 38

Where any project entity that holds bid invitations by itself violates any of the provisions of any law, administrative regulation
or the present Measures by negotiating with any of the bid tenderers concerning such substantive contents as the price for bid tendering,
or bid tendering plans, etc. or restricts or excludes any other bid tenderer by means of unreasonable conditions so that the competition
between bid tenderers is impaired, it shall be ordered to get right, and may be fined not less than 10,000 yuan but not more than
50,000 yuan. If the result of bid winning has been affected by such act, the bid winning shall be invalid.

Article 39

In case any project entity determines the bid winner beyond the candidates recommended by the bid appraisal committee or determines
the bid winner on its initiative in a project that is subject to bid invitation after all the bids have been rejected by the bid
appraisal committee, the bid winning shall be invalid, and the entity shall be ordered to get right and may be fined not less than
5￿￿ut not more than 10￿￿he value of the bid winning project. The persons-in-charge of the project entity who are directly responsible
and other persons who are held to be directly responsible shall be given a sanction according to law.

Article 40

In case any expert of the bid appraisal committee is absent without leave in the process of bid appraisal so that the normal appraisal
of bids is affected, or if he fails to perform his duties impartially in the process of bid appraisal, or accepts the property or
any other good of any bid tenderer or any other interested party, or if he divulges any information of appraising and comparing bids,
the recommendation of candidates for bid winning, or any other information relating to the bid appraisal, he shall be given a warning
with the property accepted being confiscated, and may be fined not less than 3,000 yuan but not more than 10,000 yuan. The members
of the bid appraisal committee who commits any of the illegal acts as mentioned above shall be disqualified and may not participate
in any of the bid appraisal of the projects as described in Article 4 of the present Measures. If any crime has been constituted,
the offender shall be delivered to the judicial organs for criminal liabilities.

Article 41

If, after the bid winning notices have been sent, the project entity fails to enter into contracts with the bid winners according
to the bid invitation documents and the bidding documents of the bid winners, or if the project entity and the bid winners enter
into any agreement that is substantially incompatible with the contracts, the project entity shall be ordered to get right and may
be fined not less than 5￿￿ut not more than 10￿￿he value of the bid won. If any loss has been caused to the bid winner, it shall
be responsible for making compensations.

Article 42

In case, with the exception of failing to perform the contract due to force majeure, any bid winner fails to perform the contractual
obligations, the caution money for performance shall not be returned, and it shall be disqualified from winning the bid. If the losses
caused to the project entity exceeds the amount of caution money for performance, it shall compensate for the excess. If it fails
to submit the caution money for performance, it shall be responsible for compensating for the losses of the project entity.

If any of the illegal act as described in the preceding paragraph is serious, the offender shall be disqualified from tendering for
the bids as provided in Article 4 of the present Measures, or the business license thereof may even be canceled.

Chapter VI Supplementary Provisions

Article 43

The documents presented for archivist purposes as provided in the present Measures shall be validated automatically without the ratification
of the administrative department of bid invitation.

Article 44

The power to interpret the present Measures shall remain with the SETC.

Article 45

The present Measures shall enter into force as of December 1, 2002. In case any of the provisions promulgated by the SETC prior to
the present Measures conflicts with the present Measures, the present Measures shall prevail.

Appendixes:

I. Checklist of Purchase for Fixed Asset Investment Projects in the Industrial and Commercial Sectors(omitted)

II. Attached Table for Archivist Filing of Bid Invitation of Fixed Asset Investment Projects in the Industrial and Commercial Sectors(omitted)

III. Report for Appraisal of Fixed Asset Investment Projects in the Industrial and Commercial Sectors(omitted)

IV. Authorized Supervision Certificate of Fixed Asset Investment Project in Industrial and Commercial Sectors(omitted)

V. Form of Feedback from the Clients of Fixed Asset Investment Projects in Industrial and Commercial Sectors(omitted)

 
The State Economy and Trade Commission
2002-10-29

 




MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF DRUG REGISTRATION (FOR TRIAL IMPLEMENTATION)






Decree of the State Drug Administration

No.35

The Measures for the Administration of Drug Registration (for trial implementation) were adopted at the executive meeting of the State
Drug Administration on October 15, 2002 and are hereby promulgated. These Measures shall enter into force on December 1, 2002.
Director of the Administration Zheng Xiaoyu

October 30, 2002

Measures for the Administration of Drug Registration (for trial implementation)
Chapter I Principle Provisions

Article 1

In order to guarantee the safety, effectiveness and controllable quality of drugs, and to regulate the drug registration, these Measures
are formulated in accordance with the Drug Administration Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as Drug
Administration Law), and the Implementation Regulations of the Drug Administration Law of the People’s Republic of China (hereinafter
referred to as Implementation Regulations).

Article 2

These Measures shall apply to the drug development and clinic study, the application for drug clinic study, drug manufacturing or
import, as well as the relevant drug registration, inspection, supervision and administration undertaken within the People’s Republic
of China.

Article 3

Drug registration shall refer to the examination and approval process by conducting systematic evaluation of the safety, effectiveness
and controllability of quality of the drugs to be marketed, and by making the decision on whether or not to approve the drug clinic
study, drug manufacturing or import, the process shall include the examination and approval of the contents indicated in the certifications
of approval for application for drug alteration and in the attachments thereof.

Article 4

The state encourages the study and development of new drugs, and employs accelerated examination and approval for new drugs developed
and new drugs treating complicated and serious diseases.

Article 5

The State Drug Administration (hereinafter referred to as SDA) shall be in charge of the administration of drug registration throughout
the country, and be responsible for the examination and approval of drug clinic study, drug manufacturing and import.

The drug administrations of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, upon
the entrustment by the SDA, examine the completeness, normalization and authenticity of the application materials for drug registration.

Article 6

An applicant for drug registration (hereinafter referred to as applicant) shall refer to an institution that files the application
for drug registration, bears the corresponding legal liabilities, and holds the certifications of approval for drugs after the application
is approved. A domestic applicant shall be an institution with legal person status that legally registered within China, and an overseas
applicant shall be a legal overseas drug manufacturer. For an overseas applicant, its work office stationed in China or an agency
within China commissioned by it shall make the drug registration for it.

The personnel handling the applications for drug registration shall be the corresponding professionals, and shall be familiar with
the laws and regulations on and the technical requirements for the administration of drug registration.

Chapter II Application for Drug Registration

Article 7

Application for drug registration shall include the application for new drugs, application for drugs with existing state standards,
application for imported drugs, and the supplementary application thereof. For a domestic applicant, the procedures for application
for new drugs and application for drugs with existing state standards shall be followed, for an overseas applicant, the procedures
for application for imported drugs shall be followed.

Article 8

Application for new drugs shall refer to the application for registration of drugs that haven’t been marketed within China. If the
type of preparation or the route of administration of any drugs that have been marketed is changed, the said drugs shall be administered
as new drugs.

Application for drugs with existing state standards shall refer to the application for registration of the drugs for which the SDA
has promulgated official standards.

Application for imported drugs shall refer to the application for registration of the drugs that are manufactured overseas and marketed
in China.

Supplementary application shall refer to the application for alteration, adding or cancellation of the approved matters or contents
after the applications for new drugs, drugs with existing state standards or imported drugs have been approved. If an application
for registration of the drugs during the examination and approval or an approved application for clinical study needs to be altered
correspondingly, or if transferring the new drug technologies, repackaging the imported drugs, and formalizing the tentative drug
standards, the procedures for supplementary application shall be followed.

Article 9

An applicant shall file the application for drug registration with the drug administration of the province, autonomous region or
municipality directly under the Central Government where it is located, and shall submit the relevant materials and drug samples;
in case of an application for registration of imported drugs, the applicant shall file the application with the SDA.

Article 10

If two or more entities apply for registration of new drugs as a joint applicant, they shall file the application with the drug administration
of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the drug manufacturing enterprise
is located; if the applicant entities are all drug manufacturing enterprises, they shall file the application with the drug administration
of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the drug manufacturing enterprise
that applies for the preparation is located; if none of the applicant entities are drug manufacturing enterprises, they shall file
the application with the drug administration of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government
where the sample is trial-produced.

Article 11

For the drugs applying for registration or the prescriptions or techniques used, the applicant shall provide the patent in China
and explanations on its ownership, submit a guaranty of no infringement upon the patents of others, and promise to be responsible
for the possible infringement consequences.

Article 12

Where any dispute arises after the application for drug registration is approved, the parties shall settle the dispute through consultation
by themselves, or through judicial bodies or patent administrative bodies pursuant to the relevant laws and regulations.

Article 13

With respect to any drug to which a Chinese patent has been granted, other applicants may file an application for registration within
2 years before the expiration of the patent of that drug. The SDA shall make examination pursuant to these Measures, and, if the
provisions are met, approve the manufacturing or import after the patent expires.

Article 14

According to Article 35 of the Implementation Regulations, with respect to the undisclosed experiment data or other data independently
obtained and submitted by the manufacturer or seller that has acquired the license for manufacturing or selling drugs containing
new chemical compounds, the SDA shall not approve any application for using such undisclosed data without the consent of the licensed
applicant within 6 years from the day of approval for the license. But if other applicants submit the data independently obtained
by themselves, the SDA may approve them.

When applying for drug registration, other applicants shall promise that all the experiment data are independently obtained by themselves
and shall guarantee the authenticity of the data.

Article 15

With respect to the drugs processed in China upon the commission of overseas drug manufacturers, but not sold or used in China, the
domestic drug manufacturing enterprise that processes the drug shall file the application with the drug administration of the province,
autonomous region or municipality directly under the Central Government where it is located. The drug administration of the province,
autonomous region or municipality directly under the Central Government shall approve the application if the provisions are met,
but shall not issue the registered number of approval for the drug.

Chapter III Investigational Study of New Drugs before They Are Clinically Used

Article 16

Investigational study of new drugs conducted for application for drug registration shall include the synthetic techniques, extraction
methods, physical and chemical properties, purity, choosing of form of this drug, selection of prescriptions, preparation techniques,
inspection methods, quality indications and stability, pharmacology, toxicology, nuclein animal dynamics etc. As for Chinese medicine
preparations, the sources and processing of the original medicine materials etc shall also be included; as for biologic products,
the quality standard, preservation conditions, inheritance stability and immunological study of the initial materials such as microbial
and toxic species, cell line or organism etc shall also be included.

Article 17

Relevant administration provisions shall be executed in the Investigational study of new drugs, and the Criterions for the Quality
Control of Non-clinical Study of Drugs must be executed in the safety evaluation study.

Article 18

An institution engaging in drug study and development must have the personnel, site, equipment, instruments and management system
accommodating to the experiment and study projects; the animals, reagents, and raw materials for experiment use shall meet the relevant
provisions and requirements of the state, and the authenticity of all the experiment data and materials shall be guaranteed.

Article 19

For a separate application for the chemical raw material medicines used in the drug preparations and for the Chinese medicine materials
and the crude slices of Chinese medicine subject to the administration by the registered number of approval, the registered number
of approval for the drug, the Registration Certificate of Imported Drugs or the Registration Certificate of Pharmaceutical Products
is required, the raw material medicines must be obtained through legal channels. Where the raw material medicines don’t have the
registered number of approval, the Registration Certificate of Imported Drugs or the Registration Certificate of Pharmaceutical Products,
the approval of the SDA is required.

Article 20

Where an applicant entrusts any other institution to conduct drug study, separate experiment, testing, trial manufacturing or production
of samples etc, it shall sign a contract with the trustee. The applicant shall be responsible for the authenticity of the drug study
data in the application materials.

Article 21

If the application materials for drug registration include any drug experiment and study materials submitted by any overseas drug
study institution, there must be attached explanations produced by that overseas drug study institution on the projects and page
numbers of the materials provided, and the certifications which can prove that the institution has been legally registered and notarized
overseas, and the attached materials may be used as the application materials only after they have been acknowledged by the SDA.
The SDA shall send personnel to make on-spot examinations according to the needs.

Article 22

When inspecting drug study according to the needs, the SDA and the drug administrations of a province, autonomous region or municipality
directly under the Central Government may request the applicant or the drug study institution undertaking the experiment to conduct
respeated experiment according to the projects, methods and data specified in the application materials, and shall send personnel
to examine the experiment on the spot; or an institute for drug control or other drug study institution may be entrusted to make
the repeated experiment.

Article 23

Investigational study of new drugs shall be conducted by referring to the relevant technical guiding principles promulgated by the
SDA. Where the applicant adopts other evaluation methods and techniques in the experiment, it shall submit the materials that can
prove the scientificity of such methods and techniques.

Chapter IV Clinical Study of Drugs

Section I Basic Requirements

Article 24

Clinical study of drugs includes clinical trial and bioequivalence trial.

Clinical study of drugs must be approved by the SDA before it is carried out, and must follow the Criterions for the Quality Control
of Clinical Trial of Drugs.

Article 25

For the application for registration of new drugs, clinical trial or bioequivalence trial shall be conducted.

Generally, it is not necessary to conduct clinical study for the application for registration of drugs with existing state standards.
If clinical study is needed, as for the chemical drugs, the applicant may conduct only the bioequivalence trial; as for Chinese traditional
patent medicines and biological products the quality of which needs to be controlled by techniques and standards, the clinical trial
shall be conducted.

In supplementary application, it is needed to conduct clinical study if new indications are added for any drug already on the market
or if the manufacturing techniques of the drug are altered significantly.

Article 26

Clinical trial is divided into phases I, II, III, and IV. For the application for registration of new drugs, Clinical trial of phases
I, II, and III shall be conducted, under certain circumstances, the applicant may only conduct clinical trial of phases II and III
or only phase III.

Phase I clinical trial: preliminary trial on clinical pharmacology and human body safety evaluation, which observes the degree of
tolerance of human body against the new drug and the drug dynamics, and provides basis for working out the administration scheme.

Phase II clinical trial: preliminary evaluation of the treating effect, the purpose of which is to preliminarily evaluate the treating
effect and safety of the drug on the target patient with the applicable disease, and also to provide basis for the determination
of study design and dosage administration scheme for phase III clinical trial. Various forms may be employed for the study design
of this phase in accordance with the specific study purpose, including randomized controlled clinical trial.

Phase III clinical trial: confirmation phase of the treating effect, the purpose of which is to further verify the treating effect
and safety of the drug on the target patient with the applicable disease, to evaluate the relationship between interest and risk,
and to eventually provide adequate basis for the application for drug registration for gaining approval. Generally, the trial shall
be a randomized controlled trial with sufficient samples.

Phase IV clinical experiment: application study conducted by the applicant independently after the new drug comes into the market,
the purpose of which is to examine the curative effect of the drug and the adverse reactions when it is widely used; to evaluate
the relationship between interest and risk when the drug is used in ordinary or special groups; and to improve the dosage administration
etc.

Article 27

The number of cases experimented in drug clinical study shall be in accordance with the study purpose and meet the relevant statistics
requirements and the minimum clinical study case number specified in these Measures. As for rare diseases, special diseases or other
circumstances where it is needed to reduce clinical study cases or to exempt the clinical trial, examination and approval by the
SDA is required.

Article 28

With respect to bacterins or other special drugs prepared at the phase of seed selection of bacterial or toxic species, if there
are no suitable animal models and the laboratories can not evaluate the curative effect thereof, the applicant may apply for clinical
study with the SDA on the premise that the safety of the experimented person is secured.

Section II Requirements Before the Study

Article 29

After a drug clinical study has been approved, the applicant shall select, from the institutions qualified for drug clinical trial,
an institution to undertake the drug clinical trial, decide on, through consultation, the entity responsible for the clinical study,
the major researchers and the entities participating in the clinical study.

Article 30

The applicant shall sign a clinical study contract with the selected entity responsible for and the entities participating in the
clinical study, supply the draft of letter of consent with knowledge of the experimented person and the manuals for the researchers
conducting the clinical trial, perfect the clinical study scheme by referring to the relevant technical guiding principles, and request
the ethic committee of the clinical trial institution to examine the scientificity of the clinical study and the ethic issues involved.

Article 31

The applicant shall provide the selected clinical study entities with free medicines for use in clinical study and drugs for comparison
use (except for phase IV clinical trial), enclose the sample inspection report; and bear the expenses needed for the clinical study.

Article 32

Drugs for use in clinical study shall be prepared in workshops meeting the conditions provided for in the Criterions for the Quality
Control of Drug Manufacturing. The preparing process shall strictly follow the Criterions for the Quality Control of Drug Manufacturing.

The SDA or the entrusted drug administration of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government
may make on-spot examinations according to the needs.

Article 33

An applicant may inspect the drugs for use in clinical study by itself according to the drug standards determined by the SDA, either
may it entrust the National Institute for the Control of Pharmaceutical and Biological Products or an institute for drug control
designated by the SDA to make the inspection, the drugs can be used in clinical study only after they have passed the inspection.
The SDA may designate an institute for drug control to make selective inspection over the drugs for use in the clinical study.

Vaccine products and blood products, and other biological products as well as overseas-manufactured drugs for use in clinical study
provided for by the SDA, must be inspected by the institutes for drug control designated by the SDA, and can be used in clinical
study only after they have passed the inspection. The applicant shall bear all the responsibilities for the quality of the drugs
for clinical study use.

Article 34

An applicant shall, before carrying out the clinical study of drugs, submit the clinical study scheme and the names of the principal
researchers of the entity responsible for the clinical study, the list of the participating entities and the researchers thereof,
the letter of approval of the ethics committee, the sample of the letter of consent with knowledge to the SDA for record, and shall
submit them to the drug administrations of the provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government
where the clinical study entities are located.

Section III Administration of Clinical Study

Article 35

In the clinical study of drugs, the applicant shall appoint personnel with certain professional knowledge to supervise the implementation
of the Criterions for the Quality Control of Clinical Trial of Drugs.

Article 36

If an applicant finds out that any clinical researcher violates the relevant provisions or fails to carry out the clinical study
scheme, it shall urge the researcher to correct; if the circumstances are serious, it may demand suspension or termination of the
clinical study, and shall report to the SDA and the drug administration of the relevant province, autonomous region or municipality
directly under the Central Government.

Article 37

After finishing each phase of clinical trial, the applicant shall submit the clinical study and statistics analysis report to the
SDA and to the drug administration of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

If the period of clinical study exceeds 1 year, the applicant shall submit a report on the clinical study process to the SDA and the
drug administration of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

Article 38

The clinical study of drugs shall be carried out within 2 years from the day of approval. If it hasn’t been carried out within that
period, the original certifications of approval shall be invalidated automatically; a new application shall be filed if it is still
needed to carry out the clinical study.

Article 39

The entities and personnel participating in the clinical study shall be familiar with the properties, functions, curative effect
and safety of the drugs for clinical trial use; understand the responsibilities and obligations of clinical researchers; obtain the
letter of consent with knowledge voluntarily signed by the experimented person; and make the clinical study records timely, accurately
and truthfully.

Article 40

If an applicant violates the Criterions for the Quality Control of Clinical Trial of Drugs or requests to change the data or conclusion
of the trial, the entities and personnel participating in the clinical study shall report to the drug administration of the relevant
province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and the SDA.

Article 41

The entities undertaking the clinical study and the clinical researchers are obliged to take necessary measures to guarantee the
safety of the experimented person.

Clinical researchers shall pay close attention to the occurrence of any adverse reaction case involving the drugs for clinical study
use, take proper treating measures for the experimented person without delay, and write the case into the records.

If any serious adverse reaction case occurs in the course of a clinical study, the researchers shall, within 24 hours, report to the
drug administration of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and the SDA,
and shall make a timely report to the ethics committee.

Article 42

For the clinical studies that have been approved, the SDA and the drug administrations of the relevant provinces, autonomous regions
and municipalities directly under the Central Government shall conduct regular or specific on-spot examinations or data checks.

Article 43

If any of the following cases occurs in the course of a clinical study, the SDA may request the applicant to modify the clinical
study scheme, or to suspend or terminate the clinical study:

(1)

The ethics committee fails to perform its duties;

(2)

Safety of the experimented person can’t be effectively guaranteed;

(3)

A serious adverse reaction case hasn’t been reported within the prescribed time limit;

(4)

Report on the clinical study progress is not submitted in timely and truthfully;

(5)

Approved clinical study fails to acquire evaluable results within 2 years after the scheduled end of the study;

(6)

There is, already, evidence proving that the drugs for clinical trial use are ineffective;

(7)

Drugs for clinical trial use encounter quality problems;

(8)

Frauds are committed in the clinical study;

(9)

Other cases of violation of the Criterions for the Quality Control of Clinical Trial of Drugs.

Article 44

Where the SDA makes the decision of modifying the clinical study scheme, ordering suspension or termination of the clinical study,
the applicant or the entity conducting the clinical study shall execute such decision. If they have any objections, they may present
their opinions within 10 days and explain the reasons in written form.

Article 45

If large-scope and unanticipated adverse reactions or serious adverse reaction cases occur in a clinical study, or there has been
evidence that can prove the drugs for clinical trial use have serious quality problems, the SDA or the drug administration of the
relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central Government may take urgent measures and order suspension
or termination of the clinical study, the applicant and the clinical study entity must stop the clinical study immediately.

Article 46

The use of drugs for clinical trial use shall be taken care of by the clinical researchers. The researches must guarantee that all
the drugs for study use are only used on the experimented persons, and the method of use and dosage shall conform to the study scheme.
The researchers may not pass the drugs for study use to any person not participating in the clinical study. Drugs for clinical study
use may not be marketed.

Article 47

If an overseas applicant wishes to conduct an international multi-center clinical study of drugs, it shall file an application with
the SDA pursuant to these Measures and meet the requirements of the following provisions:

(1)

The drugs for clinical study use shall be drugs that have been registered overseas or have entered Phase II clinical trial; the SDA
will not accept any application filed by an overseas applicant for international multi-center clinical study of new preventive vaccine
drugs not yet registered overseas;

(2)

The SDA may, when granting approval for the conduction of international multi-center clinical study of drugs, request the applicant
to carry out Phase I clinical trial in China according to the needs;

(3)

In the conduction of international multi-center clinical study of drugs in China, if serious adverse reactions and unanticipated
adverse reactions relating to such drugs are found in any country, the applicant shall report to the SDA timely pursuant to the relevant
provisions;

(4)

After a clinical study is ended, the applicant shall submit the complete clinical study report to the SDA;

(5)

Where the data obtained in an international multi-center clinical study of drugs are used in the application for drug registration
in China, the provisions relating to clinical study provided for in the Drug Administration Law, the Implementation Regulations,
and these Measures must be met, and the applicant must submit all the study materials of the international multi-center clinical
study.

Chapter V Application and Examination & Approval of New Drugs

Section I Basic Requirements

Article 48

The materials submitted for the application for registration of new drugs shall be complete and normative, and the data must be true
and reliable; the documentary materials quoted shall be marked with the post_title of the work, post_title of the publication, as well as the
volume, issue and page etc; the documentary materials not publicly published shall be accompanied with the certifications of permission
of use by the owner of the materials. Materials in foreign languages shall be accompanied with Chinese translations pursuant to the
requirements.

Article 49

The SDA shall make an accelerated examination and approval with respect to the applications for the following new drugs:

(1)

New Chinese medicine materials, effective components extracted from Chinese medicines or natural drugs, as well as the preparations
of those components;

(2)

Chemical raw materials medicines, as well as the preparations and biological products thereof, that haven’t been approved to be marketed
home and abroad;

(3)

New drugs that fight against AIDS virus and that are used in the diagnosis and prevention of AIDS, new drugs treating malignant tumours
and rare diseases etc;

(4)

New drugs treating the diseases that can’t be cured by effective means yet.

Article 50

The drug administration of a province, autonomous region and municipality directly under the Central Government shall, after receiving
an application for registration of any new drug listed in Article 49 of these Measures, make the examination and give opinions on
whether that application meets the conditions for accelerated examination and approval. The SDA shall determine whether to make an
accelerated examination and approval for that application for new drug upon the acceptance of it.

Article 51

With respect to any new drug jointly developed by several entities, the application for registration may be filed by one entity among
them, and the other entities may not file the application any more. Except the drugs listed in Subparagraphs 1) and 2) of Article
49 of these Measures, after the application for a new drug is approved, each category of such drug may only be manufactured by one
entity, and different specs of the same category may not be manufactured by different entities.

Article 52

In the examination process of a new drug, if the technical requirements for that new drug are changed because the same category of
drug is allowed to go on the market overseas, the original technical requirements shall remain unchanged.

Section II Examination & Approval of Clinical Study of New Drugs

Article 53

After finishing the investigational study of new drugs, an applicant shall fill in the Application Form for Drug Registration, and
faithfully submit the relevant materials and drug samples to the drug administrations of the province, autonomous region or municipality
directly under the Central Government.

Article 54

The drug administration of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall make an examination
of form of the application materials, organize an on-spot investigation of the manufacturing process and conditions, select samples
for inspection use, and send notice on registration inspection to the designated institute for drug control. The administration shall,
after finishing the aforesaid work, submit the examination opinions, investigation report and application materials to the SDA, and
notify the applicant.

Article 55

The institute for drug control receiving the notice on registration inspection shall make an inspection on the selected samples,
check the drug standards of the application, and submit the inspection report and check opinions to the SDA within the prescribed
time limit, and shall send those documents to the drug administration of the province, autonomous region or municipality directly
under the Central Government that sent the notice on inspection and to the applicant.

Article 56

With respect to the application materials for clinical study of new drugs submitted by the drug a

INTERIM MEASURES FOR JOINT ANNUAL INSPECTION OF OVERSEAS INVESTMENT

The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the State Administration of Foreign Exchange

Decree of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Administration of Foreign

No. 32

Interim Measures for Joint Annual Inspection of Overseas Investment are hereby promulgated and shall be come into force as of the
day of January 1, 2003.

The Minister of Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation Shi Guangsheng

The Minister of the State Administration of Foreign Exchange, Guo Shuqing

October 31, 2002

Interim Measures for Joint Annual Inspection of Overseas Investment

Chapter I General Provisions

Article 1

The measures are aimed to enhance the macro-control of, command the variations of, and promote the sound development of overseas investment.

Article 2

A joint annual inspection is applied to overseas investment by the country. The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
(hereinafter referred to as the MOFTEC) and the State Administration of Foreign Exchange (hereinafter referred to as the SAFE) are
responsible for the formulation of annual inspection methods and relevant organization, coordination and supervision work.

Article 3

Overseas enterprises shall accept annual inspection through their investing principals.

Article 4

The “oversea enterprises” mentioned in the Measures refer to those enterprises (except financial ones) set up by corporate legal persons
(hereinafter referred to as “investing principals”) of China.

Chapter II Time, Items and Procedures of the Annual Inspection

Article 5

The department (commissions and bureaus) of foreign trade and economic activities of each province, autonomous region and municipalities
directly under the Central Government, and foreign exchange sub-branches take charge of the annual inspection of overseas investment
by local enterprises. Central enterprises shall take charge of the annual inspection of their respective overseas investment, except
the part concerning foreign exchange, which should be under the foreign exchange bureaus (foreign exchange administrations) of the
enterprise’s location (hereinafter referred to as “annual inspection agencies”).

Article 6

The work time for annual inspection extends from April 1 to June 15 each year.

Article 7

items subject to annual inspection:

I.

Status of overseas investment.

II.

The appraisal of overseas enterprises by overseas business organizations of China.

III.

Observation of overseas-investment-related regulations of China by investing principals and their oversea enterprises.

Article 8

Procedures of the annual inspection

I.

The report of annual inspection be co-prepared by the MOFTEC and the SAFE and be published on the web page for downloading by domestic
investing principals (for a sample see Attachment I).

II.

The downloading should be completed within the stipulated time and the information filled in concerning overseas enterprises should
be true and valid.

III.

A copy of the finished document should be submitted to the departments (commissions or bureaus) of foreign trade and economic activities
and foreign exchange bureaus (foreign exchange administrations).

Chapter III Auditing of Annual Inspection

Article 9

The scoring standards specified in the Measures should serve as the basis for determining the grades (1, 2 and 3) as the result of
the inspection by annual inspection agencies (see Attachment II for relevant scoring standards).

Article 10

The certificate of annual inspection uniformly printed by the country is to be sealed for this specific purpose by the annual inspection
agencies upon the determining of the grade and then be handed over to the investing principal for keeping (for a sample of the certificate
see Attachment III).

Article 11

The report (a copy) and result of annual inspection should be submitted to the MOFTEC by the annual inspection agencies before June
15. A working report on the annual inspection is to be submitted to the MOFTEC and the SAFE before June 30.

Article 12

The MOFTEC is responsible for notifying finance, customs, taxation, foreign affairs, banking, insurance and other departments of the
annual inspection results.

Article 13

The inspection is carried out regularly each year and there shall be no other focused inspection of any form on overseas investment.

Article 14

No fee should be charged by any department in the name of annual inspection.

Chapter IV Results of Annual Inspection

Article 15

The result is valid within a year since the day of specialized sealing for annual inspection.

Article 16

The investing principal, after the overseas enterprise obtains the certificate in the annual inspection, should present the certificate
of annual inspection to the MOFTEC and relevant departments while undergoing procedures concerning overseas investment.

Article 17

Priority is to be given to grade 1 obtainer in preferential and supportive treatments concerning overseas investment; priority is
also to be given by concerned departments in procedures for foreign exchange, customs, taxation and cross-border movement of staff.

Article 18

Grade 2 obtainers do not enjoy preferential or supportive treatments.

Article 19

Grade 3 obtainers do not enjoy preferential or supportive treatments and are allowed a one-year period for rectification and improvement,
any new investment is forbidden within one year in case of another grade 3 at the next annual inspection.

Chapter V Penalty Provisions

Article 20

The MOFTEC and relevant departments are to take the following measures for those not declaring for annual inspection:

I.

Suspend accepting applications of the investing principal for overseas-investment-related foreign exchange buying or payment and overseas
guarantee.

II.

Do not accept new applications of the investing principal for setting up overseas enterprises.

III.

Do not accept applications for sending staff overseas.

Article 21

Sampling reviews are to be performed by the MOFTEC in joint efforts with relevant departments and a time limit can be imposed on relevant
agencies for rectification and improvement if the inspection results are not in accordance with the facts. The treatments provided
in Article 20 should be executed in case of serious consequences.

Chapter VI Supplementary Provisions

Article 22

The Measures shall serve as reference with regard to the annual inspection of domestic-invested enterprises in HK, Macao and Taiwan.

Article 23

“Certificate of approval for overseas processing and assembling enterprises using exported materials or parts” must have the certificate
of annual inspection as a precondition for its annual auditing procedures.

Article 24

The Measures are subject to the interpretation of the MOFTEC.

Article 25

The Measures shall enter into force as of January 1, 2003.

 
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the State Administration of Foreign Exchange
2002-10-31

 




ADMINISTRATIVE RULES FOR FINANCIAL STATISTICS

The People’s Bank of China

Order of the People’s Bank of China

No.9

The Administrative Rules for Financial Statistics which was adopted at the 26th Executive Meeting of the president of the People’s
Bank of China on June 17, 2002 is hereby promulgated, and shall enter into force as of December 15, 2002.

President Dai Xianglong

November 1, 2002

Administrative Rules for Financial Statistics

Chapter I General Provisions

Article 1

These rules are formulated according to the “Statistic Law of the People’s Republic of China”, “Implementation Rules of the Statistic
law of the People’s Bank of China”, “Law on the People’s Bank of China of the People’s Republic of China”, “Commercial Banking Law
of the People’s Republic of China”, “Rules on punishment of financial irregularities”, so as to promote the development of financial
business and institutional reform of financial regulatory framework, reinforce administration of financial statistics, standardize
financial statistic practice, and improve the quality of financial statistics.

Article 2

These rules are applicable to the People’s Bank of China, as well as domestic and foreign-funded financial institutions approved by
the People’s Bank of China engaged in financial business, including policy banks, commercial banks, urban credit cooperatives, rural
credit cooperatives, trust and investment companies, finance companies of enterprise groups, financial leasing companies, financial
asset management companies, postal savings bureau, etc.

Article 3

Financial statistics in these rules refers to the following activities: The statistic units of the People’s Bank of China and financial
institutions collect, process and analyze information on financial businesses, provide statistic information and advisory comments,
exchange and share statistic information, administer and supervise the conduct of financial statistics, etc. Financial statistics
include monetary statistics, statistics of both local and foreign currency denominated loans flow, statistics of cash flow, accumulative
statistics of loans extending and collecting, financial supervision statistics, statistics of funds flow, financial market statistics,
statistics of financial businesses such as banking intermediary business and other specific statistics.

Statistic units in these rules refer to working units within the People’s Bank of China and financial institutions that are engaged
in financial statistics.

Article 4

The basic tasks for the conduct of financial statistics are: Complete statistics of various financial businesses in a timely, accurate
and comprehensive manner. Collect, process and accumulate statistic information on financial sector and national economy. Conduct
statistic survey, analysis and forecast. Carry out statistic regulation and inspection according to the law; provide statistic information
and advisory comments for the state and the financial sector to make macroeconomic policy decisions, monitor the developments of
the national economy and the financial sector, financial supervision and management. Provide statistic information to the general
public. Exchange information with international community and provide statistic information to relevant international financial organizations.

Article 5

Conduct of financial statistics shall adhere to principles of being objective, scientific, consistent and timely.

Article 6

An administrative system with centralized administration and hierarchical accountability is to be adopted in the conduct of financial
statistics. The People’s Bank of China assumes the authority to organize, supervise, monitor, regulate and coordinate the conduct
of financial statistics all over the country.

Article 7

Financial statistics shall be gradually automated, standardized and uniformed with the support of a computer-based network.

Article 8

Compliance with international practices of financial statistics shall be speeded up, with processing and disclosing of financial statistic
data in line with the international standards being gradually achieved.

Article 9

Financial statistics is a comprehensive statistics based on charts of accounts and information of various accounts, which builds a
foundation for a variety of statistic statements.

Chapter II Administration of Financial Statistic data and Statistic Survey

Article 10

The head office of the People’s Bank of China regulates national statistic statements of the financial sector, and it is responsible
for the compiling, publishing and revoking of national statistic statements of the financial sector. Branches of the People’s Bank
of China are in charge of surveillance and inspection of the observance of financial institutions within their jurisdiction with
the administrative rules for financial statements and financial statistic data.

Article 11

Headquarters of financial institutions (corporations, administrations) are responsible for supervision of financial statistic statements
of their own corporations and the compiling and revoking of national statistic statements within their own institutions, whereas
they need to report such actions to the head office of the People’s Bank of China for record-keeping.

Article 12

Regional branches, operation offices and branches in the capital cities of provinces of the People’s Bank of China may compile regional
statistic statements but need to file with the head office of the People’s Bank of China for record-keeping. Provincial branches
of financial institutions may compile regional statistic statements of their own systems, whereas they need to report to the regional
branches and branches in the capital cities of provinces of the People’s Bank of China for record-keeping. Branches of the People’s
Bank of China below capital city level and branches of financial institutions below provincial level are not allowed to compile regular
regional statistic statements. However, they may compile ad hoc regional statistic statements according to the actual need with the
approval of their superiors. The duration of ad hoc statistic statements shall not exceed one year.

Article 13

While conforming to the uniform statistic categories and indicators determined by the head office of the People’s Bank of China, regional
branches, operation offices and branches in the capital cities of provinces of the People’s Bank of China as well as the head office
and provincial branches of financial institutions may add new statistic categories and indicators as needed. According to their needs
in financial supervision, regional branches, operation offices and branches in the capital cities of provinces of the People’s Bank
of China may require financial institutions within their jurisdiction to add new categories and indicators, appendix tables, books
and original statistic records as needed.

Article 14

The People’s Bank of China and financial institutions, as well as their branches, shall strictly control the compilation and release
of ad hoc statistic statements and try to reduce the number of ad hoc statistic statements.

Article 15

The People’s Bank of China shall formulate uniform standards for financial statistics, so as to ensure the standardization of definitions
of indicators, methods of calculations, catalog of classification, format of survey forms and statistic code adopted in the statistic
survey.

Article 16

The People’s Bank of China’s collection of financial statistic data from financial institutions is exclusively regulated by the statistic
units of the People’s Bank of China. Reporting of statistic data related to unified financial statistic indicators (consolidated)
of the People’s Bank of China by the statistic units of financial institutions to the People’s Bank of China is exclusively regulated
by financial institutions themselves, so as to ensure the accuracy and consistency of statistic data.

Article 17

Statistic units of the People’s Bank of China and financial institutions shall enhance management on the data of financial statistics,
establish and improve mechanisms of reviewing, processing, handover and recording of financial statistic data.

Article 18

As to statistic statements and statistic survey forms made and circulated in violation of the state statistic laws, regulations and
these rules, the statistic units of the People’s Bank of China and financial institutions shall have the right to decline to fill
in.

Article 19

National or regional statistic survey shall be with participation of relevant financial institutions coordinated by the People’s Bank
of China. Financial institutions are responsible for organization of statistic survey within their own systems.

Chapter III Release of Financial Statistic Data

Article 20

Release of main contents of financial statistic data shall be gradually brought in line with international practices, so as to accelerate
the improvement of transparency.

Article 21

The People’s Bank of China shall release national financial statistic data regularly (within 20 days after the end of each month,
monthly data of financial statistics such as monetary supply, credit flow and asset/liabilities shall be released through the media
and the web site of the People’s Bank of China). Regional branches, operation offices and branches in the capital cities of provinces
of the People’s Bank of China shall release financial statistic data on a regular basis within their jurisdiction according to the
rules laid by the head office of the People’s Bank of China and file with the head office for record-keeping. Statistic figures of
some particular categories can only be released with the approval of the president of the branch or operational office.

Release of financial statistic data to the general public by headquarters of financial institutions shall be approved by their Presidents
(General Managers). Release of financial statistic data by branches of financial institutions shall be conducted in accordance with
rules laid by their superior institutions.

Article 22

Release of confidential financial statistic data shall be approved following a hierarchical accountability system.

No entities or individuals shall be allowed to release financial statistic data of normal, high or strict confidentiality without
approval.

Classification of normal, high and strict confidentiality shall be conducted according to the “Rules on Specific Definition of State
Confidentiality and Its Coverage in Financial Activities”.

Release of financial statistic data of strict confidentiality shall be approved by the State Council and conducted by the head office
of the People’s Bank of China. Release of financial statistic data of high confidentiality shall be approved by the head office of
the People’s Bank of China. While releasing financial statistic data of normal confidentiality, release of national statistic data
shall be approved by the head office of the People’s Bank of China, and release of data of financial institutions shall be approved
by their headquarters.

Chapter IV Responsibilities of Financial Statistic Units

Article 23

The head office of the People’s Bank of China shall establish a specialized statistic department, which assumes responsibility for
organization, supervision and coordination of financial statistics across the country. Regional branches, operation offices and branches
in the capital cities of provinces of the People’s Bank of China shall set up specialized statistic units, which are responsible
for supervision and coordination of statistic work in financial institutions within their jurisdiction. County-level branches of
the People’s Bank of China shall set up statistics posts.

Article 24

Headquarters of financial institutions (corporations, administrations) shall set up specialized statistic units to supervise statistic
work within their systems. Establishment of statistic units in branches of the financial institutions shall remain at the discretion
of their headquarters.

Article 25

The statistic units of the People’s Bank of China shall assume the following responsibilities:

(1)

The statistic department of the head office of the People’s Bank of China is responsible for formulating financial statistic regime
and related administrative rules. Regional branches, operation offices and branches in the capital cities of provinces of the People’s
Bank of China may draft their own regulations and the implementation rules according to rules and regulations issued by the head
office and the local situation as well, and file with the head office for record-keeping.

(2)

Organize, supervise, regulate, monitor and inspect statistic work in financial institutions.

(3)

Collect, review, aggregate and compile financial statistic data and statistic statements.

(4)

Collect, process and accumulate financial statistic data and related statistic data of the national economy.

(5)

Provide financial statistic data to relevant authorities, release comprehensive financial statistic data.

(6)

Organize financial institutions’ statistic survey, analysis and forecast.

(7)

Organize and promote standardization and modernization of financial statistics, establish a unified management information system
for financial statistics as well as an efficient and safe transmission network, and ensure information sharing within the financial
sector.

(8)

Organize inspection on compliance of statistic laws and quality of statistics, and training of statistic staff.

(9)

Participate in financial statistic activities both at home and abroad as authorized representatives for the financial sector.

Article 26

Statistic units of financial institutions shall assume the following responsibilities:

(1)

Enforce the financial statistic arrangement and related administrative rules formulated by the head office of the People’s Bank of
China and submit to the supervision and inspection of the People’s Bank of China.

(2)

Formulate statistic rules of their own systems, and organize and regulate the financial statistic work of their own system.

(3)

Collect, aggregate, compile and take care of financial statistic data and statements of their own systems.

(4)

Collect, process and accumulate financial statistic data of their own systems and related statistic data of the national economy.

(5)

Report statistic data, statistic statements, statistic arrangement and statistic files to the People’s Bank of China, provide statistic
data to relevant authorities and release information of financial statistics within their own systems.

(6)

Accomplish statistic surveys assigned by the People’s Bank of China and organize internal statistic surveys, analysis and forecasts.

(7)

Execute the uniform coding of statistic indicators and rules on interface of electronic files.

(8)

Supervise and organize inspections on compliance of statistic rules and regulations and the quality of statistics; train the statistic
staff.

Chapter V Appointment of Statistic Staff and Their Responsibilities

Article 27

Statistic staff shall be appointed according to the following criteria:

(1)

Statistic staff shall have good command of professional ethics, needed basic knowledge of statistics and certain computer skills.

(2)

Statistic staff shall go through pre-assignment training and shall not be assigned to any statistic position without any pre-assignment
training or if they fail to pass that training test. Staff members that are assessed as ineligible for statistic work shall be replaced
immediately.

Article 28

Heads of statistic units in branches of the People’s Bank of China shall only be removed with approval of their superior institutions
in the People’s Bank of China; Head of statistic units in branches of financial institutions shall only be removed with approval
of their superior institutions and shall be filed with the statistic units in local branches of the People’s Bank of China for record-keeping.
In the event of transfer or removal of a statistic staff member, eligible successor shall be selected and the handover process shall
be completed.

Article 29

Branches of the People’s Bank of China and financial institutions shall appoint professional statistic personnel to designated statistic
positions according to relevant rules and actual needs of statistic work..

Article 30

In an institution that has a statistic unit, head of that unit will be the person accountable for statistics. As for an institution
without a statistic unit, its legal representative or head will be the person accountable for statistics. Persons accountable for
statistics shall be held responsible for the integrity of statistic data of their institutions.

Article 31

Statistic staff shall assume the following responsibilities:

(1)

Enforce statistic laws, rules and regulations, report statistic figures in a timely, accurate and integral manner according to rules
and regulations, and compile statistic statements. Any overstatement, concealment, counterfeit or distortion of statistic data is
not allowed.

(2)

Strictly observe the rules on confidentiality.

(3)

Collect, process and provide statistic data.

(4)

Execute statistic survey, analysis and forecasts.

(5)

Operate with statistic computer programs and systems in compliance with rules to ensure the safety of statistic data and files.

(6)

Have the right to request relevant authorities and staff to provide information on financial business, make inquiries the facts and
verify the original data in accordance with the prescribed approval procedures.

(7)

Check the accuracy of statistic data, and have the right to request correction of inaccurate statistic data.

(8)

Refuse to fill in statistic statements that are circulated in violation with rules, report and expose activities in violation of statistic
laws, rules and regulations.

Statistic units of the People’s Bank of China and financial institutions execute the above-mentioned authorities according to statistic
laws, rules and regulations published by the state, free from illegal intervention of any institutions or individuals.

Chapter VI Surveillance and Inspection of Statistics

Article 32

Statistic units of the People’s Bank of China are to conduct regular or irregular surveillance and inspection on financial institutions’
statistic work and observance of statistic laws, rules and regulations, quality and integrity of statistics and the performance of
their statistic work in accordance with laws. The contents and focus of the inspection are to be determined according to the need
of enforcement of statistic laws, rules and regulations.

Statistic units of financial institutions are to supervise and inspect statistic work and observance of statistic laws, rules and
regulations in their own systems under the instruction and coordination of statistic units of the People’s Bank of China at the same
level.

No one is allowed to interfere or hamper the statistic staff’s enforcement of inspection and the independent assessment of the inspection.

Article 33

Statistic units of the People’s Bank of China shall appoint full-time or part-time statistic inspectors that are familiar with relevant
laws, rules and regulations and statistic business.

Article 34

Statistic inspectors shall execute their statistic inspection power with the prescribed terms of reference.

Article 35

Statistic inspection units and inspectors shall have the right to verify and monitor the statistic data used by the inspected institution
and their sources. Statistic inspectors are enpost_titled by these rules to issue “Inquiry Note of Statistic Inspection” to the inspected
financial institutions. The inspected financial institutions shall honestly answer the inquiry within 15 days after the receipt of
the “Inquiry Note of Statistic Inspection”.

Article 36

In the statistic inspection, inspectors may check the accounting reports, other business reports related to statistics and relevant
books and original warrants.

Chapter VII Awards and Penalties

Article 37

The People’s Bank of China and financial institutions shall make regular assessment of performance of their own statistic units, while
the People’s Bank of China shall also assess performance of statistic work in the entire financial sector. The People’s Bank of China
and financial institutions may award the financial statistic staff or units that meet the following criteria in the way of commendation,
merit recording, outstanding merit recording, promotion of post_title, promotion of position or conferment of an honorable post_title. Bonus
may also be granted, which is to be covered by relevant budget according to relevant rules.

(1)

Those who make outstanding contribution to reforming and improving financial statistic regime and methodology.

(2)

Those who make outstanding achievements in accomplishing financial statistic survey, or ensuring timely and accurate reporting of
statistic data.

(3)

Those who achieve important outcome in renovation of statistic analysis and surveillance.

(4)

Those who demonstrate remarkable performance in utilizing and promoting modern statistic information technology.

(5)

Those who make important contribution to enhancing statistic education and vocational training, making statistic research, or upgrading
statistic theories.

(6)

Those who have outstanding performance in fighting against irregularities in violation of statistic laws, rules and regulations.

(7)

Those contribute to reporting and disclosing of statistic irregularities.

Article 38

Statistic units, related units and their staff that have involved in any of the following activities shall be warned by the branches
of the People’s Bank of China above city (prefecture) level and relevant authorities and fined by no more than RMB 30000 yuan. Senior
management, other executives in charge and individuals that are held immediately responsible for these activities shall be disciplined
by their institutions or superior ones in the way of warning, severe warning, demerit recording, severe demerit recording and degrading.
Staff of statistic units and related units of the People’s Bank of China that have any of the following behaviors shall be disciplined
by their working units or superior ones in the way of warning, severe warning, demerit recording, severe demerit recording or degrading.

(1)

Overstate or conceal financial statistic data.

(2)

Counterfeit or distort financial statistic data.

(3)

Refuse to report or delay the reporting of financial statistic data consecutively.

(4)

Violate these rules by formulating and publishing financial statistic survey forms without approval, resulting in significant damage.

(5)

Violate articles of these rules on confidentiality and the “Rules on Specific Definition of State Confidentiality and Its Coverage
in Financial Activities”, breach their authorization and release financial statistic data on their own decision, which entails significant
damage.

(6)

Force or instruct statistic units or staff to counterfeit statistic data.

(7)

Bully or revenge those adhere to statistic principles and report statistic data as they are, or those who report and expose statistic
irregularities.

(8)

When being inspected on statistics, refuse to provide information, provide false information, or remove, hide, destroy original statistic
files, statistic books, statements or other statistics-related data, resulting in significant damages

(9)

Hinder or resist statistic inspection with violence or menace.

(10)

Other behaviors that are identified by regional branches, operation offices and branches in the capital cities of provinces of the
People’s Bank of China.

Article 39

Staff of statistic units and other units that severely violate these rules and have any of the following behaviors shall be warned
by the branches of the People’s Bank of China above city (prefecture) level (City or prefecture level not included) according to
Article 12 of the “Rules on Punishment of Financial Irregularities”, and fined by RMB 100000-500000 yuan. In a very severe case,
the financial institutions may be instructed to cease operation for corrective actions, or their licenses of financial business be
revoked. Senior management, other executives in charge and individuals that are held immediately responsible for the misconduct shall
be disciplined by their institutions or superior ones in the way of severe demerit recording, or even more grave penalties until
being fired eventually. Staff of statistic units and related units in the People’s Bank of China that have any of the following behaviors
shall be disciplined by their working units or superior ones in the way of severe demerit recording or more grave penalties until
being fired eventually.

(1)

Overstate, conceal, counterfeit or distort financial statistic data by great value or in great proportion of the reportable value.

(2)

Overstate, conceal, counterfeit or distort financial statistic data more than once in one year.

(3)

Overstate, conceal, counterfeit or distort financial statistic data and refuse to take corrective actions when being asked to.

(4)

Overstate, conceal, counterfeit or distort financial statistic data resulting in severe consequences.

(5)

Other behaviors identified by regional branches, operation offices and branches in the capital cities of provinces of the People’s
Bank of China.

Article 40

As for those violating these rules by distorting financial statistic data or counterfeiting false figures in order to defraud of honorable
post_title, bonus or promotion, the institution that made that decision of award or its superior institution or supervisory bodies shall
revoke their honorable post_title, take back the bonus and cancel the promotion.

Article 41

When persons involved refuse to accept penalties issued in line with Article 38 , 39 of these rules, they may apply for administrative
appeal according to relevant laws and regulations. If they don’t agree on the appeal verdict, they may file a suit in the People’s
Court within 15 days after their receipt of administrative appeal verdict.

Article 42

When a crime is committed by violating these rules, the case shall be handed over to the judicial agencies and be prosecuted in accordance
with the law.

Chapter VIII Supplementary Provisions

Article 43

Regional branches, operation offices and branches in the capital cities of provinces of the People’s Bank of China and financial institutions
may formulate implementation provisions of these rules within their jurisdiction and file them with the head office of the People’s
Bank of China for record-keeping.

Article 44

The People’s Bank of China is responsible for the interpretation of these rules.

Article 45

These rules shall enter into force on December 15, 2002, and the “Administrative Rules for Financial Statistics” promulgated on December
3, 1995 are invalidated at the same time.

 
The People’s Bank of China
2002-11-01

 




CIRCULAR OF THE CHINA SECURITIES REGULATORY COMMISSION (CSRC), THE MINISTRY OF FINANCE (MOF) AND THE STATE ECONOMY AND TRADE COMMISSION (SETC) ON ISSUES RELATED TO TRANSFERRING STATE-OWNED SHARES AND INSTITUTIONAL SHARES OF LISTED CORPORATIONS TO FOREIGN INVESTORS

The China Securities Regulatory Commission, the Ministry of Finance, the State Economy and Trade Commission

Circular of the China Securities Regulatory Commission (CSRC), the Ministry of Finance (MOF) and the State Economy and Trade Commission
(SETC) on Issues Related to Transferring State-owned Shares and Institutional Shares of Listed Corporations to Foreign Investors

ZhengJianFa [2002] No.83

November 1, 2002

In order to introduce advanced management experience, technologies and capital funds from overseas, accelerate the pace of economic
restructuring, improve the structure of corporate governance of listed corporations, enhance international competitiveness, protect
lawful rights and interests of investors, and promote the sound development of the securities market, with the approval of the State
Council, a circular on issues related to transferring state-owned shares and institutional shares of listed corporations to foreign
investors is given hereunder:

1.

Transferring state-owned shares and institutional shares of listed corporations to foreign investors shall follow the principles listed
below:

(1)

Abide by state laws and regulations, safeguard national economic safety and social public interests, prevent state assets from erosion,
and maintain social stability;

(2)

Accord with requirements for strategic adjustment of the national economic distribution and the state’s industrial policies, and promote
the optimum distribution of stateowned capital and fair competition;

(3)

Adhere to the principles of openness, justness and impartiality, and protect the lawful rights and interests of shareholders, especially
those of small and medium shareholders;

(4)

Attract medium- and-long-term investments, prevent short-term speculation, and maintain the order of the securities market.

2.

Transferring state-owned shares and institutional shares of listed corporations to foreign investors shall accord with requirements
of the Industrial Guide for Foreign Investment. State-owned shares and institutional shares of the industries to which foreign investment
is forbidden shall not be transferred to foreign investors; for those of the industries which must be controlled or relatively controlled
by Chinese shareholders, Chinese shareholders shall remain in a controlling or relatively controlling position after the transfer.

3.

A foreign investor to whom state-owned shares and institutional shares of a listed corporation are to be transferred shall possess
a strong capacity in operation and management and adequate financial strength, a good financial status and reputation, and the ability
to improve the structure of governance of the listed corporation and to promote its sustainable development. The method of open competitive
bidding shall be adopted in principle in transferring shares held by the state and legal persons in listed corporations to foreign
investors.

4.

Transfer of state-owned shares and institutional shares of listed corporations to foreign investors involving industrial policy and
enterprise reorganization shall be checked and ratified by the SETC. That involving the administration of state-owned equities shall
be checked and ratified by the MOF. Important matters shall be reported to the State Council for approval. Transferring state-owned
shares and institutional shares to foreign investors shall comply with relevant provisions of the CSRC on acquisition of listed corporations
and information disclosure. Any region or institution shall not approvetransfer of state-owned shares and institutional shares of
listed companies to foreign investors without proper authorization.

5.

Parties in a transfer shall, in accordance with law, present approval documents of the SETC and the MOF for the transfer and payment
certificate of the foreign investor to the securities registration and settlement institution for procedure of equity transfer registration
and to the administration for industry and commerce for procedure of shareholder alteration registration. Before the transfer proceeds
are paid up, the securities registration and settlement institution and the administration for industry and commerce shall not handle
the procedure of transfer and alteration registration.

6.

Parties in a transfer of state-owned shares and institutional shares of a listed corporation to a foreign investor shall go to the
SAFE office for foreign exchange registration of foreign investment before the equity transfer. In case re-transfer of foreign equity
is involved, parties in the re-transfer shall go to the SAFE office for alteration of the foreign exchange registration of foreign
capital before the equity transfer.

7.

Foreign investors shall pay the transfer price in freely convertible currencies. Foreign investors that have already invested in the
Chinese territory may, after checked and ratified by SAFE offices, pay with renminbi profits obtained from their investment. Foreign
investors may re-transfer their acquired shares 12 months after the transfer price is paid up.

8.

The transferors shall, within prescribed time limits, sell the foreign exchange proceeds obtained from transferring state-owned shares
and institutional shares with the approval of the SFAE office that is to be asked for by presenting the approval documents for the
transfers. After acquiring the state-owned shares and institutional shares of listed corporations, foreign investors may, after verification
by SAFE offices, purchase foreign exchange for overseas remittance with the net profits distributed by the listed corporations, proceeds
obtained from equity re-transfer, and funds obtained from the termination and liquidation of the listed corporations.

9.

After transferring state-owned shares and institutional shares to foreign investors, the listed corporations shall still stick to
original relevant policies, and shall not enjoy the treatment granted to foreign investment enterprises. Proceeds from the transfer
of state-owned shares shall be treated and used according to relevant regulations of the state.

10.

Provisions of this circular apply to transfer of state-owned shares and institutional shares of listed corporations to investors in
the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region, and the Taiwan region.



 
The China Securities Regulatory Commission, the Ministry of Finance, the State Economy and Trade Commission
2002-11-01

 







WORK SAFETY LAW

Law of the People’s Republic of China on Work Safety

(Adopted at the 28th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on June 29, 2002 and
promulgated by Order No. 70 of the President of the People’s Republic of China on June 29, 2002) 

Contents 

Chapter I    General provisions  

Chapter II   Work Safety Assurance in Production and Business Units  

Chapter III  Rights and Duties of Employees  

Chapter IV   Supervision and Control over Work Safety  

Chapter V    Accident Rescue, Investigation and Handling  

Chapter VI   Legal Responsibility  

Chapter VII  Supplementary Provisions  

Chapter I 

General provisions 

Article 1  This Law is enacted for enhancing supervision and control over work safety, preventing accidents due to lack of work
safety and keeping their occurrence at a lower level, ensuring the safety of people’s lives and property and promoting the development
of the economy.  

Article 2  This Law is applicable to work safety in units that are engaged in production and business activities (hereinafter
referred to as production and business units) within the territory of the People’s Republic of China. Where there are other provisions
in relevant laws and administrative regulations governing fire fighting, road traffic safety, railway traffic safety, water way traffic
safety, those provisions shall apply.  

Article 3  In ensuring work safety, principle of giving first place to safety and laying stress on prevention shall be upheld.
 

Article 4  Production and business units shall abide by this Law and other laws and regulations concerning work safety, redouble
their efforts to ensure work safety by setting up and improving the responsibility system for work safety and improving the conditions
for it to guarantee work safety.  

Article 5  Principal leading members of production and business units are in full charge of work safety of their own units.
 

Article 6  Employees of production and business units shall have the right to work safety assurance in accordance with law and
they shall, at the same time, perform their duty in work safety in accordance with law.  

Article 7  Trade unions shall, in accordance with law, make arrangement for employees to participate in the democratic management
of and supervision over work safety in their units and safeguard the legitimate rights and interests of the employees in work safety.
 

Article 8  The State Council and the local people’s governments at all levels shall strengthen their leadership over work safety
and support and urge all the departments concerned to perform their responsibilities in exercising supervision and control over work
safety in accordance with law.  

The people’s governments at or above the county level shall, in a timely manner, provide coordination and solution to major problems
existing in supervision and over work safety.  

Article 9  The department in charge of supervision and control over work safety under the State Council shall, in accordance
with this Law, exercise all-round supervision and control over work safety throughout the country. The departments in charge of supervision
and control over work safety of local people’s governments at or above the county level shall, in accordance with this Law, exercise
all-round supervision and control over work safety on work safety within their own administrative regions.  

The relevant departments under the State Council shall, in accordance with the provisions of this Law and relevant laws and administrative
regulations, exercise relevant supervision and control over work safety within the scope of their respective responsibilities. The
departments concerned under the local people’s governments at or above the county level shall, in accordance with the provisions
of this Law and relevant laws and administrative regulations, exercise supervision and control over work safety within the scope
of their respective responsibilities.  

Article 10  The relevant departments under the State Council shall, in compliance with the requirements for safeguarding work
safety and in accordance with law, formulate relevant national standards or industrial specifications without delay and make timely
revisions on the basis of technological advancement and economic development.  

Production and business units shall implement the national standards or industrial specifications for work safety formulated in accordance
with law.  

Article 11  People’s governments at all levels and the relevant departments under them shall redouble their efforts to publicize
laws and regulations regarding work safety and disseminate knowledge about it in different forms in order to enhance the employees’
awareness of the importance of work safety.  

Article 12  The intermediary organizations established in accordance with law to provide technical services for work safety
shall, in compliance with law, administrative regulations and business criteria, accept commissions entrusted by production and business
units to provide such services.  

Article 13  The State applies the responsibility investigation system for accidents due to lack of work safety. Persons who
are responsible for such accidents shall be investigated for their legal responsibilities in accordance with the provisions in this
Law and relevant laws and regulations.  

Article 14  The State encourages and supports technological research in work safety and the wide application of advanced technology
in this area in order to raise the level of work safety.  

Article 15  The State gives awards to the units and individuals that achieve outstanding successes in improving conditions for
work safety and preventing accidents due to lack of work safety, and in rescue operations.  

Chapter II 

Work Safety Assurance in 

Production and Business Units 

Article 16  Production and business units shall have the conditions for work safety as specified by the provisions in this Law
and relevant laws, administrative regulations and national standards or industrial specifications. Production and business units
that do not have such conditions are not allowed to engage in production and business activities.  

Article 17  The principal leading members of production and business units are charged with the following responsibilities for
work safety in their own units:  

(1) setting up and improving the responsibility system for work safety in their own units;  

(2) making arrangements for formulating rules and operating regulations for work safety in their own units;  

(3) guaranteeing an effective input into work safety in their own units;  

(4) supervising over and inspecting work safety in their own units and, in a timely manner, eliminating hidden dangers threatening
work safety;  

(5) making arrangements for the formulation and implementation of their own units’ rescue plans in the event of accidents; and  

(6) submitting to higher authorities timely and truthful report on accidents due to lack of work safety.  

Article 18  Funds for input essential to meeting the conditions for work safety in production and business units shall be guaranteed
by the decision-making bodies and principal leading members of the units or private investors, and these bodies and persons shall
bear the responsibility for the consequences of insufficient input of funds essential to work safety in their own units.  

Article 19  Mines, construction units and units for manufacturing, marketing or storing dangerous articles shall set up organizations
or be manned with full-time persons for the control of work safety.  

Production and business units, other than the ones specified in the preceding paragraph, where the number of employees each exceeds
300, shall set up organizations or be manned with full-time persons for the control of work safety. Where the number is below 300,
the units each shall be manned with full-time or part-time persons for the purpose, or, they may entrust engineers or technicians,
who are professionally qualified according to State regulations in this field, with the provisions of services for the control of
work safety. 

Where, in accordance with the provisions in the preceding paragraph, production and business units entrust engineers or technicians
with the provision of services for the control of work safety, the responsibility for guaranteeing work safety shall still rest on
the production and business units.  

Article 20  The principal leading members and persons for the control of work safety in production and business units shall
have the knowledge about work safety and the competence for its control, which are commensurate with the production and business
activities of these units.  

Principal leading members and persons for the control of work safety in units that manufacture, market or store dangerous articles,
in mines and in construction units shall only be appointed to the posts after they pass the examinations in their knowledge about
work safety and their competence in its control conducted by the competent departments. No fees shall be charged for taking such
examinations.  

Article 21  Production and business units shall give their employees education and training in work safety to ensure that the
employees acquire the necessary knowledge about work safety and are familiar with the relevant rules for work safety and safe operating
regulations. No employees who fail to pass the qualification tests after receiving education and training in work safety may be assigned
to posts.  

Article 22  Before using new techniques, technologies, materials or equipment, production and business units shall get to know
and master their technical properties for safety and adopt effective protective measures for safety, and they shall provide their
employees with special education and training in work safety.  

Article 23  Workers operating at special posts in production and business units shall, in accordance with relevant State regulations,
receive special training in safe operation, and they shall only be assigned to such posts after obtaining qualification certificate
for operation at special posts. 

The category of workers operating at special posts shall be determined by the department in charge of supervision and control over
work safety under the State Council in conjunction with the relevant departments under the State Council.  

Article 24  Production and business units shall see to it that safety facilities for their projects to be built, renovated or
expanded (hereinafter all are referred to as construction projects) are designed, constructed, and put into operation and use simultaneously
with the principal parts of the projects. Investments into safety facilities shall be included in the budgetary estimates of the
construction projects.  

Article 25  Construction projects for mines and construction projects for the manufacture and storage of dangerous articles
shall respectively undergo assessment of the safety conditions and safety assessment according to the relevant regulations of the
State.  

Article 26  The designers and designing units for safety facilities of construction projects shall be responsible for the design
of the safety facilities.  

The designs of the safety facilities of construction projects for mines and construction projects for the manufacture or storage
of dangerous articles shall, according to relevant State regulations, be submitted to relevant departments for examination. The examination
departments and the persons in charge of the examination shall be responsible for the results of the examination.  

Article 27  Construction units for projects of mines and projects for the manufacture or storage of dangerous articles shall
construct the safety facilities according to the approved design of the facilities and shall be responsible for the engineering quality
of the facilities.  

Before the completed construction projects for mines and for the manufacture and storage of dangerous articles are put into operation
or use, the safety facilities shall, in accordance with the provisions in relevant laws and administrative regulations, undergo check
for acceptance; the said projects shall only be put into operation or use after the facilities are checked and accepted. The departments
for check and acceptance and the persons doing the check and acceptance shall be responsible for the results of the check and acceptance.
 

Article 28  Production and business units shall set up or affix conspicuous safety precaution signs at production and business
places, facilities and equipment where factors of relatively grave danger exist.  

Article 29  Safety equipment shall be designed, manufactured, installed, used, tested, maintained, renovated and abandoned in
compliance with the national standards or industrial specifications.  

Production and business units shall have their safety equipment constantly maintained and serviced and regularly tested in order
to ensure its normal operation. Records for maintenance, service and test shall be kept and be signed by the persons concerned.  

Article 30  Special equipment that threatens the safety of people’s lives and is potentially more dangerous, as well as containers
and transport vehicles for dangerous articles, to be used by production and business units shall be made by professional manufacturers
in accordance with relevant State regulations, and they shall only be put to use after they pass the test and check by professionally
qualified testing and checking authorities and safe use certificates or safety tags are issued. The said authorities shall be responsible
for the results of the test and check. 

A catalogue of special equipment that threatens the safety of people’s lives and is potentially more dangerous shall be worked out
by the department under the State Council in charge of supervision and control over the safety of special equipment, and shall be
submitted to the State Council for approval before it becomes effective.  

Article 31  The State applies an elimination system for the technique and equipment that present serious threat to work safety.
 

No production and business units may use techniques and equipment threatening work safety which are eliminated and the use of which
is prohibited by State decrees.  

Article 32  Where dangerous articles are to be manufactured, marketed, transported, stored, used or to be disposed of or abandoned,
the matter shall be submitted to the department in charge for approval in accordance with the provisions in relevant laws and regulations
as well as the national standards or industrial specifications and shall be subject to its supervision and control.  

To manufacture, market, transport, store, use or dispose of or abandon dangerous articles, production and business units shall abide
by relevant laws and regulations, as well as the national standards or industrial specifications, establish a special system for
safety control, adopt reliable safety measures, and subject themselves to supervision and control by the competent departments in
accordance with law.  

Article 33  Production and business units shall have the sources of grievous danger recorded and have the records kept on file,
conduct regular monitoring, assessment and control, make exigency plans, and notify the employees and related persons the emergency
measures to be taken in emergency.  

Production and business units shall, in accordance with relevant State regulations, report the sources of grievous danger, related
safety and emergency measures to the departments in charge of supervision and control over work safety under the local people’s governments
and other departments concerned for the record.  

Article 34  No workshops, stores or warehouses where dangerous articles are manufactured, marketed, stored or used may share
the same building with the employees’ living quarters; a distance shall be kept between the two for the sake of safety.  

At manufacturing and marketing places and in the living quarters of employees, there shall be exits that meet the requirements for
emergency evacuation and are indicated clearly and kept unobstructed. The said exits may not be sealed or blocked.  

Article 35  When carrying out dangerous operations such as blasting and hoisting, production and business units shall send special
persons to the sites to ensure safety and to see that operation rules are abided by and safety measures are adopted.  

Article 36  Production and business units shall inculcate their employees with the need to strictly abide by rules and regulations
for work safety and safety operating regulations formulated by the units, and urge them to do so, and they shall truthfully inform
the employees of the factors of danger existing at the work places and work posts as well as the precautions and the exigency measures
to be taken in the event of accidents.  

Article 37  Production and business units shall provide their employees with work protection gears that are up to national standards
or industrial specifications, and they shall give instruction to their employees and see to it that they wear or use these gears
in accordance with the rules for their use.  

Article 38  Persons of production and business units in charge of work safety control shall, in light of the production and
business operation characteristics of the units, carry out routine inspection on work safety. They shall immediately deal with the
problems they discover in the course of inspection. Where they cannot do so, they shall report the matter to the leading members
of the units in charge. The inspection and the handling of the problems shall be recorded.  

Article 39  Production and business units shall arrange funds for the provision of work protection gears and for training in
work safety.  

Article 40  Where two or more production and business units are conducting production and business activities in the same work
zone, which presents potential dangers to each other’s work safety, they shall sign on agreement on work safety control, in which
the responsibilities of each party for work safety control shall be defined and the safety measures to be taken by each party shall
be made clear. In addition, each party shall assign full-time persons for control over work safety to conduct safety inspection and
coordination.  

Article 41  No production or business units may contract out or lease production or business projects, work places or equipment
to any units or individuals that do not possess the conditions for work safety or the necessary qualifications.  

Where there is more than one contractor or leasee involved in one production or business project or place, the production or business
unit shall sign a special agreement on work safety control with each of the contractors or leasees or have the responsibilities of
each party for work safety control specified in the contract. The production or business unit shall conduct overall coordination
and management among the contractors or leasees in respect of work safety.  

Article 42  When a major accident due to neglect of work safety occurs in a production or business unit, the principal leading
member of the unit shall immediately make arrangements for rescue operation; and, during the period of investigation and handling
of the accident, he may not leave his post without permission.  

Article 43  Production and business units shall, in accordance with law, purchase social insurance for industrial injuries and
pay insurance premiums for their employees.  

Chapter III 

Rights and Duties of Employees 

Article 44  In the labour contracts signed between production and business units and their employees shall be clearly indicated
the items concerning guarantees for occupational safety of the employees, prevention of occupational hazards, as well as the item
concerning payment, according to law, of insurance premiums for industrial injuries suffered by employees.  

No production or business units may, in any form, conclude agreements with their employees in an attempt to relieve themselves of,
or lighten, the responsibilities they should bear in accordance with law for the employees who are injured or killed in accidents
which occur due to lack of work safety.  

Article 45 Employees of production and business units shall have the right to the knowledge of the dangerous factors existing at
their work places and posts, and of the precaution and exigency measures, and they shall have the right to put forward suggestions
on work safety of the units where they work.  

Article 46  Employees shall have the right to criticize, inform against and accuse their work units for the problems existing
in work safety. They shall have the right to refuse to comply with the directions that are contrary to rules and regulations or arbitrary
orders for risky operations.  

No production and business units may reduce the wages or welfare standards of, or cancel the labour contracts concluded with, the
employees because the latter criticize, inform against, accuse or refuse to comply with the directions that are contrary to rules
and regulations or arbitrary orders for risky operations.  

Article 47  On spotting emergency situations that directly threaten their personal safety, the employees shall have the right
to suspend operation or evacuate from the work place after taking possible emergency measures.  

No production and business units may reduce the wages, welfare standards of, or  cancel the labour contracts concluded with,
the employees because the latter, under the emergency situations, mentioned in the preceding paragraph, suspend operation and evacuate
from the work place as an emergency measure.  

Article 48  Employees who are harmed in accidents due to lack of work safety and who still have the right to compensation according
to relevant civil laws shall, in addition to enjoying the social insurance for industrial injuries in accordance with law, have the
right to demand compensations from the units where they work.  

Article 49  In the course of operation, employees shall strictly abide by work safety rules and regulations and operation instructions
of the units where they work, subject themselves to supervision, wear and use the gears for occupational protection in a correct
way.  

Article 50  Employees shall receive education and training in work safety to master work safety knowledge needed for the jobs
they are doing, improve their skills related to work safety and increase their ability to prevent accidents and handle emergencies.
 

Article 51  On spotting hidden dangers that may lead to accidents or other factors that may jeopardize safety, employees shall
immediately report the matter to the persons in charge of work safety on the spot or leading members of their units. Persons who
receive such report shall act to handle the matter without delay.  

Article 52  Trade unions shall have the right to exercise supervision over and put forward comments and suggestions on the simultaneous
design, construction and commissioning of the safety facilities and the main structure of a construction project.  

Trade unions shall have the right to demand that production and business units set to right their violations of laws and regulations
on work safety and their infringement of the lawful rights and interests of the employees. When discovering that production and business
units issue directions contrary to rules and regulations, or arbitrary orders for risky operations, or hidden dangers that may lead
to accidents, they shall have the right to put forward suggestions for solution, and the production and business units shall consider
the suggestions and respond in a timely manner. When discovering situations in which the safety of the employees’ lives are threatened,
they shall have the right to put forward suggestions to the production and business units for organized evacuation of the employees
from the endangered work place, and the production and business units shall deal with such situations immediately.  

Trade unions shall have the right to take part in investigations of accidents in accordance with law; put forward their suggestions
to the departments concerned for the handling of the accidents and demand that the persons concerned be investigated for their responsibilities.
 

Chapter IV 

Supervision and Control over Work Safety 

Article 53  Local people’s governments at or above the county level shall, in light of the conditions of work safety in their
administrative regions, make arrangements for the departments concerned, in keeping with the division of responsibilities, to carry
out strict inspections in the production and business units located in their administrative regions in which major accidents due
to lack of work safety are liable to occur. When discovering hidden dangers that may lead to accidents, the departments shall deal
with the matter without delay.  

Article 54  Where the departments charged with the responsibilities to exercise supervision and control over work safety (hereinafter
all referred to as departments in charge of supervision and control over work safety), as specified in the provisions of Article
9 of this Law, need to examine before giving approval (including approval, ratification, permission, registration, authentication
and issue of certificates or licenses, the same as below) or check for acceptance matters related to work safety in accordance with
relevant laws and regulations, they shall conduct the examination or check strictly in accordance with relevant laws and regulations
and national standards or industrial specifications. They may not give approval or authorize acceptance to matters which do not meet
the work safety conditions specified in relevant laws and regulations and national standards or industrial specifications. With regard
to units that engage in relevant activities without obtaining approval or without being qualified for acceptance in accordance with
law, the departments in charge of administrative examination and approval, on discovering or receiving reports on such cases, shall
immediately outlaw them and dealt with them in accordance with law. Where departments in charge of administrative examination and
approval find that units which have obtained approval in accordance with law no longer possess the conditions for work safety, they
shall cancel the given approval.  

Article 55  No departments in charge of supervision and control over work safety may charge any fees for examining, checking
and accepting matters related to work safety, or require that units subject to their examination, check and acceptance purchase the
brands of products designated by them or the work safety equipment, devices or other products manufactured or marketed by units designated
by them. 

Article 56  When departments in charge of supervision and control over work safety conduct, in accordance with law, supervision
over and inspection of production and business units to see how the latter implement the laws and regulations related to work safety,
national standards or industrial specifications, they shall exercise the following functions and powers:  

(1) entering production and business units for inspection, acquiring relevant materials and data for investigation, and getting information
from the departments and persons concerned;  

(2) putting into rights on the spot or demanding rectification of, within a time limit, violations of law related to work safety,
which are discovered in the course of inspection; and with regard to practices deserving administrative penalties according to law,
making decisions to impose such penalties in accordance with the provisions in this Law, other laws and administrative regulations; 

(3) when, in the course of inspection, hidden dangers that may lead to accidents, to eliminate them immediately; when it is impossible
to ensure safety before major ones are eliminated or, in the course of their elimination; giving orders to evacuate workers from
the danger areas and to suspend production, business operation or application, and when major dangers are eliminated, allowing resumption
of production, business operation or application upon examination and approval; and  

(4) sealing up or seizing facilities, equipment and devices that are deemed, on firm grounds, not up to the national standards or
industrial specifications to ensure work safety, and, in accordance with law, making a decision within fifteen days to deal with
the case.  

No supervision or inspection may hinder the normal production and business activities of the units undergoing inspection.  

Article 57  Production and business units shall cooperate with the supervision and inspectors of the departments in charge of
supervision and control over work safety (hereinafter referred to as work safety supervisors and inspectors) who are performing their
duties in accordance with law. They may not refuse to do so or create obstacles.  

Article 58  Work safety supervisors and inspectors shall be devoted to their duties, uphold principles and enforce laws impartially.
 

When performing their tasks, work safety supervisors and inspectors shall produce their effective identification documents for supervision
and law enforcement. They shall keep confidential the technical and business secretes of the units under inspection.  

Article 59  Work safety supervisors and inspectors shall keep a written record of the inspection, including the time, place,
items and the problems discovered and their solution, which shall be signed by the inspectors and the leading members of the unit
under inspection. Where leading members of a unit under inspection refuse to sign, the inspectors shall keep a record of the fact
and report the matter to the department in charge of supervision and control over work safety.   

Article 60  Departments in charge of supervision and control over work safety shall cooperate with each other in supervision
and inspection by conducting joint inspection. Where it is really necessary to conduct separate inspections, they shall exchange
information. Where safety proble

CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...