Home Gun Page 4

Gun

IMPLEMENTATION MEASURES OF THE MINISTRY OF CONSTRUCTION ON QUALIFICATION ADMINISTRATION IN THE ADMINISTRATIVE PROVISIONS ON ENTERPRISE MANAGEMENT OF CONSTRUCTION ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT

The Ministry of Construction

Circular of Printing and Distributing the Implementation Measures of the Ministry of Construction on Qualification Administration
in the Administrative Provisions on Enterprises Management of Construction Enterprises with Foreign Investment

JianShi [2003] No.73

Construction departments at provincial or autonomous regional level, construction commissions of municipalities directly under the
Central Government, construction administration bureaus of Shandong and Jiangsu, construction departments of relative sections under
the State Council, Construction Bureau of the Production and Construction Corps of Xinjiang, Engineering Bureau of Barracks Department
of General Logistics:

The Circular of Printing and Distributing the Implementation Measures of the Ministry of Construction on Qualification Administration
in the Administrative Provisions on Enterprise Management of Construction Enterprises with Foreign Investment is hereby printed and
distributed to you for implementation. For any problem found during the course of implementation, please inform the Construction
Market Management Department of our Ministry immediately.

The Ministry of Construction of the People’s Republic of China

April 8, 2003

Implementation Measures of the Ministry of Construction on Qualification Administration in the Administrative Provisions on Enterprise
Management of Construction Enterprises with Foreign Investment

These Measure are formulated for the purpose of implementing the Administrative Provisions on Enterprise Management of Construction
Enterprises with Foreign Investment (Decree No.113 of the Ministry of Construction and the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation) (hereafter referred to as the “Provisions”).

I.

Targets that the Construction Enterprise with Foreign Investment Qualification Certificates are granted to

The Construction Enterprises with Foreign Investment Qualification Certificates shall be granted to the following construction enterprises
with foreign investment that have gained legal entity qualifications:

1.

Construction enterprise which whole capital is invested by foreign investor(s);

2.

Construction enterprise established jointly by Chinese investor(s) and foreign investor(s) through a way of joint-venture or cooperation.

3.

Newly-established construction enterprise, in the name of an enterprise with foreign investment, or share-purchased construction enterprise
by an enterprise with foreign investment founded legally in China.

Construction Enterprises with Foreign Investment Qualification Certificates shall not be granted to the foreign corporations or branches
established in China by foreign corporations or other economic organizations.

II.

Scope of construction activities of construction enterprises with foreign investment

The construction activities mentioned in Article 3 of the Provisions refer to the activities performed in the territory of China
according to the provisions in Construction Law of the People’s Republic of China and Regulations of Construction Project Quality
Management, including civil engineering, construction, pipe/line infrastructure building, and new construction, expansion and rebuilding
of fitment projects.

III.

Verification of the qualifications of construction enterprises with foreign investment

Applications of construction enterprises with foreign investment for the construction enterprise qualifications shall be accordance
with the Provisions on Enterprise Management of Construction Enterprises with Foreign Investment (Decree No.113 of the Ministry of
Construction and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation), Regulations on Administration of Construction Enterprise
Qualifications (Decree No.87 of the Ministry of Construction), Opinions of Implementing the Regulations on Administration of Construction
Enterprise Qualifications (JianBanJian [2001] No.24), Criteria of Grading of Construction Enterprise Qualifications (JianJian [2001]
No.82) and other provisional and standardization documents concerning qualification administration of construction enterprises.

1.

The qualification grade of a new construction enterprise with foreign investment shall be verified at the lowest grade, with an interim
period of one year.

2.

A new construction enterprise with foreign investment invested by a foreign enterprise that has contracted project(s) in China may
apply directly for a qualification of Grade B or above, provided that it meets following requirements in addition to other requirements
necessary for the construction enterprise qualification:

(1)

It has gained a foreign enterprise qualification certificate or an approval certificate for contracting projects, which is issued
by Ministry of Construction, or provincial competent administration on construction or by a competent administration of special economic
zone or costal opening city prior to September 30, 2003, according to the Interim Measures for Qualification Administration on Foreign
Enterprise Contracting Construction Projects in China (Decree No.32 of The Ministry of Construction).

(2)

For the applications for the construction enterprise with foreign investment qualifications, the performances of contracted projects
in China by the applicant foreign corporations shall meet with the standards for contracting projects which are required for applying
for the construction enterprise with foreign investment qualifications. For the application for a qualification of Chinese-foreign
equity joint venture construction enterprise or Chinese-foreign cooperative construction enterprise, the performance of the projects
contracted in China by the foreign corporations as well as the total performance of contracted projects by the Chinese parties shall
meet with the standards for contracting projects that are required for applying for the construction enterprise qualifications.

3.

For the domestic construction enterprises with foreign shares invested by foreign corporations, which natures therefore become Chinese-foreign
equity joint venture construction enterprises or Chinese-foreign cooperative construction enterprises, the qualifications shall be
re-graded according to the standards actually reached.

4.

For the domestic construction enterprises purchased by foreign enterprises, which nature therefore become construction enterprises
with foreign investment, the qualifications shall be graded according to the standards actually reached.

5.

A Chinese-foreign equity joint venture construction enterprise or a Chinese-foreign cooperative construction enterprise established
prior to the enforcement of the Provisions, which registered capital had not met with the requirements in the former Provisions on
Founding Construction Enterprise with Foreign Investment promulgated jointly by the Ministry of Construction and the Ministry of
Foreign Trade and Economic Cooperation may, after the enforcement of the Provisions, apply for an appropriate grade of qualification
of construction enterprise.

IV.

Requirements for the foreign service-providers in construction enterprises with foreign investment

If a construction enterprise with foreign investment employs a foreign service-provider as technical or economic manager, labor contract
signed legally shall be presented when applying for the qualification.

1.

If a construction enterprise with foreign investment employs a foreign service-provider as its operation manager, such foreign service-provider
shall possess the working experience in construction management which is required in the standards for construction enterprise qualification
and shall provide corresponding proofs.

2.

If a construction enterprise with foreign investment employs a foreign service-provider as technical or economic manager, such foreign
service-provider shall possess a professional post_title equivalent to the required standards for construction enterprise qualification.

3.

A foreign service-provider with a college degree or above and with over 10-year working experience in this field, who is employed
by a construction enterprise with foreign investment as technical or economic manager, may be reported as a staff with a senior professional
post_title when applying for the qualification. One with an associate degree or above and with over 5-year working experience in this
field may be reported as one with a middle professional post_title.

4.

A foreign service-provider employed by a construction enterprise with foreign investment as the project manager, who meets with the
following requirements and can provide corresponding proofs, may be approved to be with the corresponding qualification for the project
manager by the qualification administration authority when the enterprise is applying for the qualification.

(1)

A foreign service-provider declared as Grade A project manager shall have been the principal construction manager for one construction
project that meets with the requirements for Grade A construction enterprise or two construction projects that meet with the requirements
for Grade B construction enterprise.

(2)

A foreign service-provider declared as Grade B project manager shall have been the principal construction manager for two construction
projects including at least one project that meets with the requirements for Grade B construction enterprise.

(3)

A foreign service-provider declared as Grade C project manager shall have been the principal construction manager for two construction
projects including at least one project that meets with the requirements for Grade C construction enterprise. The headcounts of the
foreign service-providers approved as the project managers of the enterprise according this Article shall not exceed one-of-the-third
of the headcounts for project managers specified in the standards for qualification of construction enterprise.

5.

The accumulated residing time within the territory of China of each foreign service-provider employed by the construction enterprise
with foreign investment as technical or economic manager shall be no less than 3 months each year.

V.

Verification of the performances of construction enterprises with foreign investment in contracting construction projects

After the enforcement of the Provisions, if the foreign party of a construction enterprise with foreign investment contracts a project
jointly with a Chinese construction enterprise or subcontracts a project to a Chinese construction enterprise, the performance of
such project may be regarded as the performance of this construction enterprise with foreign investment for applying for the construction
enterprise qualification or for annual audit.

VI.

Scope of contracting projects of construction enterprise with foreign investment

“Jointly contracting by Chinese-foreign construction enterprises” mentioned in Item 4, Article 15 in the Provisions means that construction
enterprise with foreign investment may contract projects jointly with domestic construction enterprises, Chinese-foreign equity joint
venture construction enterprises or Chinese-foreign cooperative construction enterprises.

VII.

Acceptance time for the applications for qualifications of construction enterprises with foreign investment

The period from December 1, 2002 to October 1, 2003 is the transition period for implementing both Decree No.32 of the Ministry of
Construction and the Provisions at the same time. Within this transition period, the qualification administration authorities are
ready to accept the applications for construction enterprise with foreign investment qualifications at any time. After October 1,
2003, the applications for construction enterprise with foreign investment qualifications will be accepted by the schedule arranged
by the qualification administration authorities.

VIII.

Relation between the Provisions and former Decree No.32 of the Ministry of Construction

Prior to October 1, 2003, according to Article 26 of the Provisions, construction enterprises with foreign investment may continue
contracting projects in accordance with the former Decree No.32 of the Ministry of Construction, i.e. Interim Measures for Qualification
Management on Foreign Corporations Contracting Construction Projects in China.

1.

Foreign enterprises that have gained qualification certificates for contracting construction projects may continue contracting construction
projects in accordance with the requirements in the Interim Measures for Qualification Management on Foreign Corporations Contracting
Construction Projects in China, including continuing uncompleted construction projects, continuing to apply for expanding contracted
areas and continuing to apply for term extension of the qualification certificate.

2.

Foreign enterprises that have not gained qualification certificates for contracting construction projects may continue to apply for
foreign enterprise qualification certificates in accordance with the requirements in the Interim Measures for Qualification Management
on Foreign Corporations Contracting Construction Projects in China.

3.

After October 1, 2003, the qualification administration authorities will not accept the applications from foreign corporations for
contracting construction projects within the territory of China, and will not deal will the applications for extending qualification
terms or for expanding contracted areas. Foreign corporations may continue to complete the projects contracted before this date which
contract terms or actual performance terms exceed this date.



 
The Ministry of Construction
2003-04-08

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING TAX ADMINISTRATION ON PERMANENT REPRESENTATIVE OFFICES OF FOREIGN ENTERPRISES

The State Administration of Taxation

Circular of the State Administration of Taxation Concerning Tax Administration on Permanent Representative Offices of Foreign Enterprises

GuoShuiFa [2003] No.28

March 12, 2003

National and district taxation offices at levels of province, autonomous region, municipality directly under the Central Government
and municipality separately listed on the State plan:

For the purpose of further standardizing the taxation administration on permanent representative offices of foreign enterprises, according
to the actual situations of the taxation administration on these representative offices, the issues on the implementation of the
Circular of the State Administration of Taxation Concerning Tax Administration on Permanent Representative Offices of Foreign Enterprises
(GuoShuiFa [1996] No.165) are hereby circularized in the following:

I.

About taxation registration and tax declaration of the representative offices

If foreign enterprises establish various permanent representative offices (hereinafter referred to as ROs) in China which deal with
various activities in China, these ROs shall make tax registration and declare their operations to the competent administrations
of taxation according to relative provisions in the Law of Taxation of People’s Republic of China. The ROs exempt from taxation in
the light of Item 2 of Article 1 of GuoShuiFa [1996] No.165 and other provisions may declare their annual operations within one
month after the end of the year.

II.

About tax levied on the ROs.

The ROs engaged in transactions with payable taxes in accordance of Item 1, Article 1 of GuoShuiFa [1996] No.165 shall calculate
and pay business taxes and enterprise income taxes according to the following regulations:

(1)

The ROs engaged in the transactions listed in Subitem 2, Item 1, Article 1 of GuoShuiFa [1996] No.165, including commercial operation,
law, taxation, accounting and auditing, shall establish and complete account books, correctly calculate incomes and taxable amounts,
and honestly declare the taxes.

(2)

For the ROs providing services that listed in Subitem 1,2 & 5 under Item 1 of Article 1 of GuoShuiFa [1996] No.165, including agenting
and trading (including trading own products and agenting others’ products), which businesses are mainly carried out by requests from
their headquarters without directly signing contracts or agreements with the service-receivers, the incomes from the services by
the ROs are usually collected by their headquarters. Such incomes of the ROs shall be determined via calculation of their expenditures
that will be the basis of levied taxes.

(3)

The ROs engaged in businesses listed in Item 1, Article 1 of GuoShuiFa [1996] No.165, except for the above-mentioned two kinds, shall
on schedule declare to the local competent taxation administrations based on their actual business incomes from their business activities,
including those collected by the headquarters. If there is no business income in current year, the RO may report its annual business
within one month after the end of current year.

III.

About tax exemption for ROs of foreign governments, international organizations, non-profitable institutions and nongovernmental organizations

For the ROs established by foreign governments, international organizations, non-profit institutions and nongovernmental organizations
in China, they (or their headquarters, or their higher levels) may apply to local competent taxation administrations (including local
district taxation administrations) for tax exemption, and provide the certificate documents issued by governments that testify their
natures. Such applications shall be validated by local taxation administration (including local district taxation administrations)
to report to the State Administration of Taxation for approval.

IV.

About administration and audit on ROs

(1)

Local taxation administrations shall strengthen the routine administrations on ROs and establish necessary communication systems to
include all ROs into their normal taxation administration.

(2)

The competent taxation administration shall carefully check the declaration documents submitted by the ROs, and carry out on-spot
audit when necessary. If any operation is found incompliance with that declared in the examination, ROs shall be disposed according
to the provisions of the Law of the People’s Republic of China on Administration of Levy and Collection of Taxes.

V.

This Circular shall enter into force as of July 1, 2003. If previous provisions are inconsistent with this Circular, this Circular
shall prevail.



 
The State Administration of Taxation
2003-03-12

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE CONCERNING PRINTING AND DISTRIBUTING THE “SUPPLEMENTARY CIRCULAR ON RELATED ISSUES CONCERNING EXAMINING PROJECTS OF LABOR SERVICE COOPERATION WITH FOREIGN PARTIES”

Circular of the Ministry of Commerce concerning Printing and Distributing the “Supplementary Circular on Related Issues concerning
Examining Projects of Labor Service Cooperation with Foreign Parties”

Shang He Fa [2003] No. 44
April 9, 2003

The commissions (departments, bureaus) of foreign trade and economic cooperation of all provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the Central Government and cities specifically designated in the state plan, all related enterprises under the management
of the Central Government:

For the purpose of further regulating and simplifying the procedures for labor workers to go abroad, and strengthening the administration
of labor service cooperation with foreign parties, the Ministry of Public Security has printed and distributed the “Supplementary
Circular on Related Issues concerning Carrying out the Measures for Going through the Formalities for Labor Workers to Go Abroad”
(Gong Jing Chu [2003] No. 352), forwarded by the Ministry of Commerce on April 4, 2003, hereinafter referred to as “Supplementary
Circular of the Ministry of Public Security”).For the purpose of doing a good job in cooperation, and perfecting the measures for
examining projects of labor service cooperation with foreign parties, the Ministry of Commerce hereby print and distribute the “Supplementary
Circular on Related Issues concerning Examining Projects of Labor Service Cooperation with Foreign Parties” (see appendix). The Supplementary
Circular shall be conformed to and carried out, and be forwarded to related departments.

Whereas the Supplementary Circular of the Ministry of Public Security goes into effect on May 1, 2003, for the purpose of doing a
good job in the cooperation, you must report the specimen of exit certificate numbers, the molds of seals, as well as the scripts
of signatures, telephone and fax numbers of the issuers of exit certificates (2 persons, who shall be department leaders) to the
present Ministry (Department of Cooperation) by April 15.

Appendix:
Supplementary Circular on Related Issues concerning Examining Projects of Labor Service Cooperation with Foreign Parties

We hereby distribute the present Supplementary Circular as follows for the purpose of perfecting the measures for examining projects
of labor service cooperation with foreign parties, clarifying the methods and procedures concerning issuing exit certificates to
labor workers, and further doing a good job in going through the formalities for labor workers to go abroad:

1.

Examination of Projects of Labor Service Cooperation with Foreign Parties

When handing in labor service project examination materials to the local administrative department of foreign trade and economic cooperation
of the province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, or municipality under separate state planning
(hereinafter referred to as the administrative department of foreign trade and economic cooperation at the provincial level, see
Appendix for the name list), an enterprise with the operational qualification for labor service cooperation with foreign parties
(hereinafter referred to as operation company) shall hand in the opinions of the commerce institution of the Chinese embassy (consulate)
stationed abroad besides the materials prescribed in the “Circular concerning Printing and Distributing the Provisions on Related
Issues concerning Examining Projects of Labor Service Cooperation with Foreign Parties” (Wai Jing Mao He Fa [2002] No. 137). Any
administrative department of foreign trade and economic cooperation at the provincial level shall not separately solicit opinions
from the commerce institution of the Chinese embassy (consulate) stationed abroad except for special situations.

For an enterprise authorized by the Ministry of Foreign Affairs (Department of Consular Affairs) to handle visa shall solicit opinions
from the commerce institution of the Chinese embassy (consulate) stationed in the country (region) where the project is located before
making an examination on a labor service project by itself,.

2.

Exit Certificates of Labor Workers

(1)

For any labor worker who must hold a “Labor Worker’s Exit Certificate” for exit assigned by an operation company, the said certificate
shall be issued by the administrative department of foreign trade and economic cooperation at the provincial level at the operation
company’s locality. Before issuing the labor worker’s exit certificate, the administrative department of foreign trade and economic
cooperation at the provincial level shall check the project information reported by the operation company, and control the issuance
in a strict manner. If an exit certificate needs to be issued to a labor worker assigned by an enterprise authorized by the Ministry
of Foreign Affairs (Department of Consular Affairs) to handle the visa by itself, it shall be issued after the administrative department
of foreign trade and economic cooperation at the provincial level at the locality of its registration has examined the project.

(2)

The exit certificates shall be printed and made by each administrative department of foreign trade and economic cooperation at the
provincial level, be filled out by a designated handler with a pen of blue or black ink, as well as be numbered in a uniform sequence
(e.g., Jing Wai Jing Mao Chu Jing Zi [2003] No. ___). An exit certificate shall be in duplicate, with one to be handed over to the
operation company for going through exit formalities for the labor worker, and the other to be kept for the administrative department
of foreign trade and economic cooperation at the provincial level in archives.

(3)

The administrative department of foreign trade and economic cooperation at the provincial level shall issue a statistical form of
exit certificate (see Appendix 2) every half a year, report the form to the Ministry of Commerce (Department of Cooperation) and
make a copy to the Entry and Exit Administration of the Ministry of Public Security and China International Contractors Association
by June 15 of each year and by January 15 of the next year, as well as report the overall information on issuing exit certificates
of the last half of the year to the Ministry of Commerce (Department of Cooperation) by January 15 of each year.

3.

The present Supplementary Circular shall prevail if any content in the “Circular on Printing and Distributing the Provisions on Related
Issues concerning Examining Projects of Labor Service Cooperation with Foreign Parties” fails to be consistent with the present Supplementary
Circular.

4.

The present Supplementary Circular shall go into effect as of May 1, 2003.

Appendix 1
Name List of the Administrative Department of Foreign Trade and Economic Cooperation at the Provincial Level which have the Power
to Issue Exit Certificates to Labor Workers

Commission of Foreign Trade and Economic Cooperation of Beijing Municipality

Commission of Foreign Trade and Economic Cooperation of Tianjin Municipality

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Hebei Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Shanxi Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Inner Mongolia Autonomous Region

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Liaoning Province

Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation of Dalian Municipality

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Jilin Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Heilongjiang Province

Commission of Foreign Trade and Economic Cooperation of Shanghai Municipality

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Jiangsu Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Zhejiang Province

Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation of Ningbo Municipality

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Anhui Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Fujian Province

Bureau of Trade Development of Xiamen Municipality

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Jiangxi Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Shandong Province

Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation of Qingdao Municipality

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Henan Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Hubei Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Hunan Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Guangdong Province

Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation of Shenzhen Municipality

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Guangxi Zhuang Autonomous Region

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Hainan Province

Commission of Foreign Trade and Economic Cooperation of Chongqing Municipality

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Sichuan Province

Department of Trade Cooperation of Guizhou Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Yunnan Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Tibet Autonomous Region

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Shaanxi Province

Department of Trade and Economic Cooperation of Gansu Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Qinghai Province

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Ningxia Hui Autonomous Region

Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Xinjiang Uigur Autonomous Region

Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation of Xinjiang Production and Construction Corps



 
The Ministry of Commerce
2003-04-09

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...