Home German Laws Page 82

German Laws

CIRCULAR OF MINISTRY OF COMMERCE ON IMPLEMENTING THE THOUSAND-HUNDRED-TEN PROJECT OF SERVICE OUTSOURCING

Circular of Ministry of Commerce on Implementing the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing

Shang Zi Fa [2006] No.556

Service outsourcing industry, as an integral part of modern high-end service industry, is characterized by large bearing capacity
of information technology, high added value, small consumption of natural resources, little environmental pollution, abundant employment
opportunities (esp. for college graduates) and high level of internationalization, etc. The world is now witnessing the rise of a
new round of worldwide industrial restructuring featuring service outsourcing, service trade, high-end manufacturing and the transfer
of technological research and development, which brings new opportunities to the development of China’s modern service industry oriented
towards the international market. To seize the opportunities and develop international offshore outsourcing business are conducive
to the shift of the growth mode of foreign trade, expansion of the export of knowledge-intensive service, optimization of the mix
of foreign investment and elevation of the quality and level of utilization of foreign investment.

In accordance with the requirements in the Outline of the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development, i.e.
to accelerate the shift of the growth mode of foreign trade￿￿￿￿develop some bases of service outsourcing and well prepare for the
transfer of international service industry, Ministry of Commerce decides to implement the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service
Outsourcing for the purpose of promoting the development of service outsourcing industry, optimizing the export structure and expand
the export of service. The objectives and main policies of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing are as follows:

I.

The Objectives of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing:

During the Eleven Five-Year Plan period, efforts shall be made to develop 10 base cities of service outsourcing with international
competitiveness, promote 100 well-known transnational corporations to transfer their service outsourcing businesses to China and
cultivate 1000 large and medium-sized service outsourcing enterprises with international qualification. Favorable conditions will
be created to accept international offshore service outsourcing businesses in an all-round way, increase the value of service and
quadruple the export volume of service outsourcing of the year 2005 by 2010.

“Service outsourcing enterprises” in the present circular refer to service outsourcing providers who provide service outsourcing to
customers according to the long and medium term service contracts signed with service outsourcing initiators; “service outsourcing
businesses” refers to information technology outsourcing (ITO) and business process outsourcing (BPO) provided for customers by service
outsourcing enterprises, which include: outsourcing of applied commercial process, e.g. business reform, business process and process
service, applied administration and service, and outsourcing of fundamental technologies (IT, software development and design, technological
research and development, integration of fundamental technological platform and of management), etc; “international offshore outsourcing”
refers to service outsourcing enterprises conducting service outsourcing business with overseas customers.

II.

Implement the Talent Training Plan of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing

1.

Allocate special funds for public training of service outsourcing from business talent training funds and implement the talent training
plan of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing.

2.

Special funds for public training of service outsourcing are used to help college graduates (junior college graduates included, sic
passim) enhance their expertise and techniques of service outsourcing, encourage service outsourcing enterprises to conduct various
training programmes oriented towards newly added posts, with the new graduates, graduating students and newcomers in service outsourcing
enterprises as the major trainees, for the purpose of training 300000-400000 talents much needed for accepting service outsourcing
businesses, creating job opportunities for 200000-300000 college graduates and effectively solve the problems of talent shortage
in service outsourcing industry and of employment of college graduates.

3.

The training of service outsourcing shall include: training of specialties, qualification, international authentication, occupational
standards and intellectual property rights, internship and work-study program for college graduates, pre-job technical training for
newcomers in the enterprises and for talent reserve in this industry, etc.

The specific plans of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of service outsourcing shall be implemented in accordance with the Circular
of Ministry of Commerce on Fulfilling the Work of Talent Training in the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing (Appendix
I).

III.

Support the Service Outsourcing Enterprises to Expand and Upgrade

1.

Encourage the service outsourcing enterprises to be authenticated internationally. According to the Circular of Ministry of Commerce
on Fulfilling the Work of Enterprise Authentication and Market Development of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service Outsourcing
(Appendix II), service outsourcing enterprises which have met the requirements and obtained international authentication will be
granted some rewards and effective measures will be taken to support the maintenance and upgrading of the authentication with a view
to helping 700 enterprises obtaining CMM/CMMI3 Authentication and 300 CMM/CMMI5 Authentication in 5 years. The international authentications
include: Development Capability Maturity Model Integration (CMMI), Development Capability Maturity Model (CMM), People Capability
Maturity Model (PCMM), Information Security Management Standards (ISO27001/BS7799), IT Service Management (ISO20000), Service Provider
Environment Security (SAS70).

2.

Provide policy-based loans and other services for the development of service outsourcing enterprises. China Development Bank will,
in cooperation with Ministry of Commerce, grant policy-based loans for service outsourcing enterprises which meet the related requirements
to purchase equipment, build office facilities, conduct service outsourcing business, develop international market and expand export,
etc. China Export & Credit Insurance Corporation will, in cooperation with Ministry of Commerce, provide credit insurance and
other insurance services and assist service outsourcing enterprises in establishing credit risk management mechanism.

3.

Support service outsourcing enterprises to develop international market and accept international offshore service outsourcing businesses.
Provide financial support to service outsourcing enterprises which meet the requirements to develop international market in accordance
with Measures for the Administration of Funds for the Development of International Market of Small and Medium-Sized Enterprises.

IV.

Build “China Base Cities of Service Outsourcing”

1.

Ministry of Commerce and Ministry of Information Industry will select a series of central cities with the foundation and developing
potential of service outsourcing as “China Base Cities of Service Outsourcing” (hereinafter referred to as “base cities”) and facilitate
their development from various aspects, such as macropolicy, plan and design, personnel training, investment invitation and comprehensive
coordination, etc. Special funds will be established to subsidize the development of the base cities. The building of “China Base
Cities of Service Outsourcing” shall be carried out in accordance with Circular of Ministry of Commerce and Ministry of Information
Industry on Relevant Issues on Qualification of “China Base Cities of Service Outsourcing” (Appendix III).

2.

China Development Bank will, in cooperation with Ministry of Commerce, grant policy-based loans to the base cities for their construction
of public service platform of technical support for service outsourcing, public information network, infrastructure and investment
environment. The construction of public service platform shall focus on providing public services such as technological research
& development, quality assurance and testing, demonstration, validation, training, programme management and protection of intellectual
property rights, and construction of infrastructure and investment environment shall cover the shared facilities of data storage,
information transmission, power guarantee and logistic support.

V.

Establish China Public Service Platform of Information in Service Outsourcing

Ministry of Commerce will initiate the establishment of China public service website for information in service outsourcing, with
the support of all base cities, transnational corporations, enterprises and well-known institutions in service outsourcing and other
research units. It aims at providing various information of service outsourcing and establishing a business transaction platform
for service outsourcing enterprises, foreign and domestic service outsourcing initiators, government departments, research institutions,
higher education institutions and (junior) college graduates, and it will provide public services for headhunting of service outsourcing
enterprises and job seeking of (junior) college graduates. Publicity activities will be enhanced to create a favorable image of “Service
of China”.

VI.

Encourage and Support the Central-Western Region to Develop Service Outsourcing Business

Give full scope to the human resources advantage of the Central-Western region and Northeast China and other old industrial bases
and give priority to the cities in the Central-Western region with relatively more higher education institutions in the work of base
cities approving and relax the requirements for approval if necessary; take effective measures to encourage the strategic cooperation
between base cities in Eastern China and in Central-Western region; subsidize the state level economic and technological development
zones in Central-Western region for their interest payment of loans granted for the infrastructure construction and improvement of
investment environment.

VII.

Improve the System of Intellectual Property Right Protection in Service Outsourcing

Establish intellectual property right complaint centre in base cities, crack down on various infringement acts and intensify the protection
of intellectual property rights; all base cities shall, based on the special needs of the service outsourcing industry, further improve
the system of laws and regulations of intellectual property right protection, formulate rules of secrecy for data of service outsourcing,
establish the system of comprehensive evaluation of intellectual property right protection in service outsourcing industry and create
a favorable atmosphere which values honesty.

VIII.

Promote Investment in Service Outsourcing Industry

Formulate a investment promoting policy with the knowledge of the latest development in service outsourcing industry and the experience
of other countries, and raise China’s international competitiveness in accepting service outsourcing business; promote investment
in service outsourcing industry under the guidance of Ministry of Commerce and with overall planning; give full scope to the influence
of China Council for International Investment Promotion, Investment Promotion Agency of Ministry of Commerce and local investment
promotion agencies, work out special working plans and promote transnational corporations to transfer their service outsourcing business
with considerable scale to China through diversified order services.

IX.

Well Carry out the Statistic Work of Service Outsourcing Industry

Further improve the existing service trade statistic system, incorporate international offshore service outsourcing business into
the scope of service trade statistics and establish scientific, all-round and systematic full caliber statistic norms of service
outsourcing; Ministry of Commerce will enhance the connection with the competent departments of commerce at various levels to establish
efficient data collecting channels, keep abreast of the implementation situation of the “Thousand-Hundred-Ten Project” of service
outsourcing and evaluate the work results.

With common understanding, the competent departments of commerce at various levels shall attach great importance to the “Thousand-Hundred-Ten
Project” of service outsourcing and create a good environment for the development of the service outsourcing industry based on the
local realities. Problems found out in the process of implementation shall be timely reported to the Ministry of Commerce.

Appendix I: Circular of Ministry of Commerce on Fulfilling the Work of Talent Training in the “Thousand-Hundred-Ten Project” of Service
Outsourcing(omitted)

Appendix II: Circular of Ministry of Commerce on Fulfilling the Work of Enterprise Authentication and Market Development of the “Thousand-Hundred-Ten
Project” of Service Outsourcing(omitted)

Appendix III: Circular of Ministry of Commerce and Ministry of Information Industry on Relevant Issues on Qualification of “China
Base Cities of Service Outsourcing” (omitted)

Ministry of Commerce, People’s Republic of China

October 16, 2006



 
Ministry of Commerce
2006-10-16

 







DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS CONCERNING AMENDMENT OF THE ORGANIC LAW OF THE PEOPLE’S COURTS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

Order of the President of the People’s Public of China

No. 59

The Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress concerning Amendment of the Organic Law of the People’s Courts
of the People’s Republic of China, has been passed at the 24th meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress
of the People’s Republic of China on October 31, 2006. It is hereby promulgated and shall enter into force as of January 1, 2007.

President of the People’s Republic of China, Hu Jintao

October 31, 2006

Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress concerning Amendment of the Organic Law of the People’s Courts
of the People’s Republic of China

(Passed at the 24th meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the People’s Republic of China on
October 31, 2006)

At the 24th meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the People’s Republic of China, the Organic
Law of the People’s Courts of the People’s Republic of China is amended as follows:

Article 13 is amended as: All death sentences, expect for those adjudicated by the Supreme People Court in accordance with law, shall
be reported to the Supreme People’s Court for check and approval.

The Decision shall be carried out since January 1, 2007.

According to this Decision, the Organic Law of the People’s Courts of the People’s Republic of China shall be amended, and be re-promulgated
after the adjustment of the articles’ sequence.



 
The Standing Committee of the National People’s Congress
2006-10-31

 







CIRCULAR OF SHANGHAI HEADQUARTERS (THE NO.1 DEPARTMENT OF FINANCIAL SERVICES) OF THE PEOPLE’S BANK OF CHINA ON TRANSMITTING THE CIRCULAR ON DECLARING THE DATA OF BANK CODES TO THE IMAGE EXCHANGE SYSTEM






Circular of Shanghai Headquarters (the No.1 Department of Financial Services) of the People’s Bank of China on Transmitting the Circular
on Declaring the Data of Bank Codes to the Image Exchange System

Yin Zong Bu Fu Yi[2006] No. 69

Shanghai branches of all policy banks, State-owned commercial banks and joint-stock commercial banks, Shanghai Pudong Development
Bank, Bank of Shanghai and Shanghai Rural Commercial Bank, the Business Department of Headquarters of the Bank of Communications,
and the accounting and settlement departments of foreign-invested banks in Shanghai Municipality that engage in RMB business:

The Circular on Declaring the Data of Bank Codes to the Image Exchange System (Yin Zhi Fu [2006] No. 195) is hereby transmitted to
you, and you are requested to implement accordingly.

Attachment: Circular on Declaring the Data of Bank Codes to the Image Exchange System (Yin Zhi Fu [2006] No. 195)

Shanghai Headquarters of the People’s Bank of China

November 8, 2006
Attachment:
Circular of the People’s Bank of China ( the Payment and Settlement Department) on Declaring the Data of Bank Codes to the Image Exchange
System

Yin Zhi Fu [2006] No. 195

The No.1 Department of Financial Services of Shanghai Headquarters of the People’s Bank of China, and the payment and settlement departments
of all the branches, business management departments, central sub-branches of provincial capital cities of the People’s Bank of China,
and Shenzhen Central Sub-branch:

For the purpose of ensuring the pilot operation of National Check Image Exchange System (hereinafter referred to as CIS System) and
supporting the declaration of the data of bank codes of the CIS System, the Headquarters has decided to upgrade the Bank Code Management
System (hereinafter referred to as BCMS), and the new version of BCMS has been formally used as of October 30, 2006. The relevant
matters are hereby announced as follows:

I.

Main Functions of the New Version of BCMS

The new version of BCMS follows Internet platform and browser technology, on the basis of remaining the bank code management functions
and the declaration procedures of the payment system, the management function over the data of bank codes of the CIS System has been
added, and it has realized the declaration, examination, approval, delivery and effectiveness, etc. of the data of bank codes of
the CIS System.

A separate user management mechanism shall be implemented for the bank codes in the CIS System, which includes declaration bank users
(including main declaration users and input users), examination bank users and National Processing Center (NPC) users. Among others,
declaration bank users shall be in charge of declaring the data of bank codes of the CIS System to the examination bank users, and
the payment and settlement department of each branch or sub-branch of the People’s Bank of China can, according to local situation,
determine that the responsibilities of the declaration bank users shall be taken by the payment and settlement department, the clearing
house or the virtual clearing house of commercial banks that adopt the mode of centralized access; and the examination bank users
shall be in charge of examining the data and information that has been submitted by the declaration bank users and submitting them
to the Bank Code Management Department of the Headquarters of the People’s Bank of China. The payment and settlement department of
each branch or sub-branch shall take charge of the examination bank users, and the Bank Code Management Department of the Headquarters
of the People’s Bank of China shall be responsible for the examination bank users of the virtual sub-centers (which refer to the
sub-centers affiliated to the virtual clearing houses of national commercial banks that have uniformly accessed into the NPC).

The structure of the new version of the BCMS, the code rules for all levels of users and the use thereof shall be referred to the
Instructions on the BCMS Structure and User Design (see Attachment 1).

II.

Application Scope of the New Version of BCMS

The new version of BCMS supports the declaration and routine alteration of the data of bank codes of the participants in the payment
system and the CIS System.

The CIS System only applies to the declaration and alteration management of bank codes to image exchange systems in the pilot provinces
(municipalities) in the term of trial use. The CIS System can support the declaration and routine alteration of the data of bank
codes of the National Check Image Exchange System during dissemination.

For the purpose of facilitating the national use and handling of checks, a participant who has joined the payment system shall declare
his bank code of the check image exchange system in principle, which must be consistent with that of the payment system. Where any
participant who has not joined the payment system needs to participate in the check image system, the agency bank for proceeding
acknowledgements of receipt of image of the small-amount payment system shall be determined subject to relevant provisions, and the
data of the bank code of the check image system shall be worked out as required by the prescribed standards.

III.

Arrangements for Declaring Bank Codes to the CIS System in Pilot Provinces (Municipalities) The declaration bank users in Beijing,
Tianjin, Shanghai, Hebei, Guangdong and Shenzhen shall, in light of the standards for bank codes of CIS System, accomplish the data
declaration work to the examination banks before November 10 for the purpose of ensuring the accuracy and timeliness of basic data
in the image exchange system. An examination bank shall stick to the standards for the bank codes in the CIS System and the requirements
for the declaration of system data, achieve the examination and submission of the data of bank codes in the CIS System before November
14.

Specific declaration plans and operation procedures shall be referred to the Declaration Plans and Operation Procedures for the Data
of Bank Codes to the Image Exchange System (see Attachment 2) and the Guidelines for the Declaration of Data of Bank Codes to the
Image Exchange System (see Attachment 3).

IV.

Other Relevant Requirements The payment system will suspend the processing of declarations for alterations on bank codes in order
to ensure the smooth operation of the pilot work on the CIS System from November 10 to December 18, 2006. The opening of main declaration
users of participants in the image exchange system and the declaration procedures for the data of bank codes shall be referred to
the Procedures for Opening of Main Declaration Users in the Image Exchange System (see Attachment 4) after the CIS System has been
launched for trial use since December 18, 2006.

The payment and settlement departments of branches and sub-branches of the People’s Bank of China in Beijing, Tianjin, Shanghai, Hebei,
Guangdong and Shenzhen shall, strictly in accordance with the aforesaid requirements, work earnestly on the declaration of the data
of bank codes in the CIS System of their respective provinces (municipalities), and make sure the high efficiency, timeliness and
accuracy of declaration data. If you encounter any problem in the process of declaring the data of bank codes, you shall contact
the Payment and Settlement Department of the People’s Bank of China in a timely manner. Contact person: Zhou Pengfu. Tel: 66194675.

Please transmit this Circular to all banking institutions and clearing houses within your jurisdictions.

Attachments:

1.

Instructions on the BCMS Structure and User Design

2.

Declaration Plans and Operation Procedures for the Data of Bank Codes to the Image Exchange System

3.

Guidelines for the Declaration of Data of Bank Codes to the Image Exchange System

4.

Procedures for Opening of Main Declaration Users in the Image Exchange System

Payment and Settlement Department of the People’s Bank of China

November 1, 2006
Attachment 1:
Instructions on the BCMS Structure and User Design

The information contained in BCMS is very important basic information to the payment system and the national check image system, is
also the unique identification to the participants in the payment system and the image exchange system, and runs through the entire
process of the disposal and settlement in payment business and image business.

I.

BCMS Structure

The BCMS bases on a Web design, and has been designed four kinds of application users as declaration bank users, examination bank
users, bank code management department users and National Processing Center (NPC) users to uniformly administrate the declaration,
examination, approval and delivery of bank codes in the payment system and the image exchange system.

The specific system structure shall be referred to Figure 1- Topological Map of the BCMS.

Figure 1- Topological Map of the BCMS (omitted)

II.

Instructions on the Design of BCMS Users

i.

Coding rules for BCMS users

1.

Coding rules for the users of the payment system

XXX XXXX X XX

Type of Bank City Code Type of User Serial Number of User

Among others, Type of Bank refers to the code of the bank type of the banking institution to which the user belongs, for example:
001 represents the People’s Bank of China; City code refers to the code of the city where the banking institution to which the user
belongs is located, for example: 1000 stands for Beijing; and Type of User refers to the role of the user in the BCMS, and the code
for bank code management department users is 1, the code for examination bank users is 2, the code for main declaration bank users
is 3, the code for input users of declaration banks is 4; and the code for NPC bank code management users is 5; and Serial Number
of User will be automatically produced for the user in the BCMS, starting from 1. For example: the code for main declaration bank
user of Beijing Branch of the Industrial and Commercial Bank of China is 1021000301.

2.

Coding rules for the users of the image exchange system

XXX XXXX X XX

Type of Bank Code of Sub-center Type of User Serial Number of User

Among others, Type of Bank refers to the code of the bank type of the banking institution to which the user belongs, for example:
999 represents clearing houses; Code of Sub-center refers to the code of the sub-center to which the banking institution where the
user is affiliated belongs, for example: 1009 represents Beijing sub-center; and Type of User” refers to the role of the user in
the BCMS, and 1 represents the bank code management department users, 6 represents the examination bank users, 7 represents the main
declaration bank users, 8 represents the input users of declaration banks; and 9 represents the NPC bank code management users; and
Serial Number of User” will be automatically produced for the user in the BCMS, starting from 1. For example: the code of main declaration
bank user of Beijing Branch of the Industrial and Commercial Bank of China is 1021009701.

The initial passwords for each user to log into the payment system and the image exchange system are 88888888, which shall be timely
revised by each user after first access into the system, and the revised passwords shall be kept properly.

ii.

BCMS user setting

As to the handling of data of bank codes in the payment system and the image exchange system, declaration bank users, examination
bank users, NPC users and bank code management department users have been designed by the BCMS to uniformly administrate the bank
codes in the payment system and the image exchange system. Among others, the type of users of bank codes in the payment system and
the data handling mode shall be remained, and the logic relationship between the users to the payment system and those to the image
exchange system shall be referred to Figure 2- Design Figure of Users to the BCMS.

Figure 2- Design Figure of Users to the BCMS (omitted)

The instructions to all types of users in the image exchange system are hereby given as follows:

Bank code declaration bank users: they shall be in charge of filling in the bank codes and declaring the altered information, and
designating the clearing houses, sub-centers as well as agency banks for the small-amount business. Generally, they refer to the
users of the clearing houses to which the participants which dispersedly access into the image system belong or the users of the
commercial bank which uniformly access into the image system.

Bank code examination bank users: they shall be in charge of examination of the information that has been declared, and revising the
status as “examined” after ensuring that there is no error. They shall generally refer to the users of the branches and sub-branches
of the People’s Bank of China at the locality of sub-centers. Where a commercial bank has uniformly accessed into the image system
across the country, examination bank users of the said commercial bank shall be its bank code management department concurrently.

Bank code management department users: they shall be in charge of collecting the bank codes alteration data which has been examined
and approved, appointing the date of effectiveness for the alteration of bank codes, and authorizing the delivery of alteration data.
In general, they shall refer to the business management department user of the headquarters of the People’s Bank of China.

NPC bank code management users: they shall be in charge of delivering the documents on bank codes alteration to the image system,
and making sure that the said documents become effective on the designated date of effectiveness. Generally, they shall refer to
the users in charge of check and delivery of the data of the bank code system of Settlement NPL.

Attachment 2:
Plans and Operation Procedures for Declaring the Data of Bank Codes to the National Check Image Exchange System in Pilot Provinces
(Municipalities)

The declaration of the data of bank codes to the National Check Image Exchange System in pilot provinces (municipalities) is divided
into four stages: environment preparation, data declaration, data examination and data submission.

I.

Stage of Environment Preparation (November 1 to 3, 2006) The bank code management department will add the codes of sub-centers, examine
the bank users as well as NPL users in pilot provinces (municipalities) on November 1, 2006.

The examination bank users of sub-centers in pilot provinces (municipalities) will input the bank codes of the clearing houses, and
the bank code management department will add the users of the clearing houses from November 2 to 3, 2006.

II.

Stage of Data Declaration (November 6 to 10, 2006) The clearing houses affiliated to the sub-centers in pilot provinces (municipalities)
will log into the system for the declaration of main users, and input the new users, and make good preparations for the declaration
of the data of bank codes on November 6, 2006.

The clearing houses will input the data of the check exchange system via the main declaration user or the input user, and seriously
verify the data which has been input from November 6 to 10, 2006 (See Attachment 1 for the standards for bank codes).

After ensuring that there is no error in the data that has been input, the clearing houses will submit the data to the sub-center
examination bank user for the examination of declared data on November 10, 2006.

III.

Stage of Data Examination (November 10 to 14, 2006) After ensuring that all the data that has been input by clearing houses has been
submitted for examination, the sub-center examination bank will examine carefully the declared data from November 10 to 14, 2006.

After ensuring that there is no error in the data as declared by the clearing houses, the sub-center examination bank will submit
the said declared data to the bank code management department for data examination on November 14, 2006.

IV.

Stage of Data Submission After ensuring that there is no error in the data upon examination, the bank code management department will
separately submit it to the NPL user for check and delivery to lower levels, and affirm the types and quantity of the data that has
been submitted on December 4, 2006. The date of effectiveness is December 18, 2006.

Attachment 3:
Guidelines for Declaring the Data of Bank Codes in the National Check Image Exchange System

I.

Operational Standards for the Bank Codes in the Image Exchange System

The image exchange system comprises 3 digits for the code of the bank type, 4 digits for the area code, 4 digits for the serial number
of the branch office, and 1 digit for check code, exactly 12 digits. And the structure thereof is given as follows:

XXX XXXX XXXX X

Code of the bank type Area code Serial number of the branch office Check code

i.

Codes of the bank type

It comprises three fixed-length digits, among others, 999 represents the clearing houses, and others can be referred to in the table
of the bank type codes.

ii.

Area codes

It comprises four fixed-length digits. As to a banking institution that has joined both the payment system and the image exchange
system, the bank code of which in the image exchange system shall be consistent with that in the payment system. As to a banking
institution that has only joined the image exchange system, the area code in its bank code in the image exchange system shall be
used in the same way as that in the payment system. The area code of a provincial capital city or municipality directly under the
Central Government shall be compliance with the national settlement center code of this city, and the area code of a county (city)
under the jurisdiction of a provincial capital city or municipality directly under the Central Government shall be compliance with
that of its superior provincial capital city or municipality directly under the Central Government; and the area code of a districted
city shall be compliance with the national settlement center code of this city, and the area code of a city at county level under
the level of a districted city shall uniformly be compliance with the national settlement center code of this city at county level
no matter whether there is a branch office of the People’s Bank of China in this city at county level or it is managed by the sub-branch
of the People’s Bank of China in any other county (city) on commission.

The specific area codes shall be referred to the national settlement center code (GB13497-92, Ji Jian Guo Biao Fa [1992] No.111).

iii.

Serial number of the branch offices

It comprises four fixed-length digits. As to a banking institution that has joined both the payment system and the image exchange
system, the bank code of which in the image exchange system shall be consistent with that in the payment system. As to a banking
institution that has only joined the image exchange system, the way of using the serial number of the branch office in its bank code
in the image exchange system shall be in consistent with that in the payment system. After the negotiations and confirmation with
the upper-level jurisdiction bank, the serial numbers of the branch offices of each bank will be decided in sequence by their superior
branch or headquarters at their local city.

iv.

Check code

It comprise one digit only, and adopts the dual-mode algorithm. The system will automatically produce a check code after the first
11 digits of bank code have been input.

II.

Guidelines for Declaring the Bank Codes of Clearing Houses to the Image Exchange System

i.

Instructions for declaration

All the bank codes of the clearing houses to the image exchange system in the pilot provinces (municipalities) and the provinces (municipalities)
for dissemination shall be declared through the BCMS. The declarations made by relevant clearing houses for adding, altering and
canceling bank codes can be referred to the relevant contents in the operating manual after the image exchange system is put into
operation.

ii.

Instructions for filling out the columns the image exchange system for clearing houses shall declare the data through the function
of Declaration of Bank Codes ￿CAdded Clearing Houses in the menu of Operation Management in the BCMS before it is put into operation.
The relevant interfaces for declaration can be referred to the Figure 1- Interface for Inputting the Additional Declarations of Clearing
Houses to the Image Exchange System.

The contents to be filled in all columns and the notes are explained as follows: (the figure thereof is omitted):

Figure 1- Interface for Inputting the Additional Declarations of Clearing Houses to the Image Exchange System

1.

Descriptions of the function: it is responsible for the additional declarations of the data of clearing houses. This module provides
an interface for the additional declarations of the data of clearing houses, checks the legality of the data input by users and saves
the data input by users.

2.

Users: examination bank users.

3.

Introductions for use:

Step 1: The examination bank users Logs into the BCMS.

Step 2: Choose the following menus in sequence: [CIS Operation Management]- [0201- Declaration of Bank Codes]- [020107-Additional
Clearing Houses], and enter in the interface of Additional Clearing Houses as Figure 1 shows.

Step 3: Input each item of information on the clearing houses. Among others, the number of clearing house comprises 12 digits, and
the first three digits are fixed to be 999, the middle four digits are the code of the city where the clearing house is located,
and the last five digits are the serial numbers and one check code. The type of the clearing house can be chosen as the real clearing
house or virtual clearing house according to the circumstance actually.

Step 4: Clicking the button of Confirmation, and the system will check the data that has been input. The data will be saved on the
server if the check has passed.

4.

Notes:

(1) Number of Clearing House: it comprises 12 digits, and the coding rules are consistent with those in the payment system.

(2) Type of Clearing House: the information on the clearing houses will be added upon declaration of the examination bank user. The
type of Real Clearing House shall be chosen by a clearing house that begins to dispersedly accept the business of the clearing institutions;
and the type of Virtual Clearing House shall be chosen by a clearing house that begins to accept the business of the clearing institutions
in a concentrated manner.

(3) Sub-center to which it belongs: this item must be filled in, and comprises up to four digits at most. A regional sub-center refers
to the sub-center of the image exchange system to which an additional clearing house belongs and it shall be an effective code or
a code added for the same term.

(4) Name of Clearing House: this item must be filled in with the full name, which comprises 1 up to 60 characters, namely, 30 Chinese
characters at most, and may include Chinese characters, two-character symbols and 1-character numerals.

(5) Shortened Form of Clearing House: this item can be filled in or left blank, which comprises 1 up to 20 characters, namely, 10
Chinese characters at most, and may include Chinese characters, two-character symbols and 1-character numerals.

(6) Address of Clearing House: this item can be filled in or left blank, which comprises 1 to 60 1-character characters, namely, 30
Chinese characters at most, and may include Chinese characters, two-character symbols and 1-character numerals.

(7) Contact Person: this item can be filled in or left blank, which comprises 1 up to 16 characters, namely, 8 Chinese characters
at most, and may include Chinese characters, two-character symbols and 1-character numerals.

(8) Code of the city where the clearing house is located: this item must be filled in, which comprises 4 digits, and shall be compliance
with the 4 to 7 digits of the bank codes. The detailed method shall be referred to I. Business Standards for the Bank Codes in the
Image Exchange System.

(9) Postcode: this item must be filled in and comprises 5 to 6 digits.

(10) Telephone Number: this item must be filled in, which comprises 7 up to 30 characters, and may include numerals and the hyphen
“-“, and the format shall be: zone number – telephone number – extension number.

(11) E-mail Address: this item can be filled in or left blank, which comprises 7 up to 30 characters, and may include digits, English
letters and 1-character symbols “@” and “.”.

(12) The items with a mark of “*” before must be filled in.

III.

Guidelines for Declaring the Bank Codes of Clearing Institutions in the Image Exchange System

i.

Instructions for declaration

All bank codes of clearing institutions in the image exchange system in the pilot provinces (municipalities) and the provinces (municipalities)
for dissemination shall be declared through the BCMS. The declarations of adding, altering and canceling bank codes shall be referred
to the relevant contents in the operating manual after the image exchange system is put into operation.

ii.

Instructions for filling out the columns The participants in the image exchange system shall declare the data through the function
Declaration of Bank Codes – Additional declarations in the menu of Operation Management in the BCMS before it log into the system.
The relevant interfaces for declaration shall be referred to the Figure 1- Interface for Inputting Additional Declarations of Participants
in the Image Exchange System.

The contents to be filled in all columns and the notes are explained as follows:

Figure 1- Interface for Inputting the Additional Declarations of Participants in the Image Exchange System (omitted)

1.

Descriptions of the function: it provides an interface for inputting the additional bank codes, checks the legality of the data that
has been input by the users and saves the data.

2.

Users: input users and main declaration bank users.

3.

Notes for use:

Step 1: The users Logs into the BCMS.

Step 2: Choose the following menus in sequence: [CIS Operation Management]- [0201- Declaration of Bank Codes]- [020107-Additional
Declaration], and enter into the interface of Declaration of bank codes of additional participants in the system of clearing houses
as Figure 1 shows.

Step 3: Input the lawful data as required, and click the button of Confirmation, and the system will check the legality of the data
that has been input. The system will give a tip if the check failed to pass.

Step 4: Revising the data that has been input as required by the tips, and conducting the re-affirmation, until the system hints that
the data is successfully saved.

4.

Notes:

(1) Bank Code of Clearing House: it comprises 12 digits, and the coding rules are consistent with those for the payment system.

(2) Whether it is an institution for small-amount business: In case of a Yes, the system will automatically check whether the bank
code of the payment system exits, which is consistent with that of the clearing house. The check will pass if the bank code of the
payment system exits, or else, the system will show you that the corresponding institution for small-amount business does not exist.
In case of a No, the system will automatically check whether the bank code of the payment system exists, which is consistent with
that of the clearing house. The check will pass if the bank code of the payment system does not exist, or else, the system will show
you that there exists such a corresponding institution for small-amount business.

(3) Agency bank for small-amount business, which refers to an agent bank for the acknowledgement of receipt of small-amount transactions.
This bank shall have an effective bank code in the small-amount payment system. It must have joined the small-amount payment system
if it chooses the acknowledgement of receipt by itself, and should choose Yes in the item of Whether it is a institution for small-amount
business.

(4) Sub-center to which it belongs, which refers to the sub-center of the image exchange system to which a additional clearing institution
belongs, and this item will be filled in by the system automatically.

(5) Code of The Superior Clearing House, which refers to the clearing house to the image check system to which the additional clearing
institution belongs, and this item will be filled in by the system automatically.

(6) List of High-level Participants, which can be filled in or left blank, and comprises the bank codes of the participants in one
or more of the same bank type in the image exchange system. Several high-level participants will be connected by the English symbol
“&”, and be composed of up to 70 characters at most. A clearing house does not need to fill out this item.

(7) Business Undertaking Bank, which can be filled in or left blank, and can be filled in at the time of addition and revision; it
should meet the requirements for joining both the small-amount payment system and the image exchange system, and the status of bank
code of a agency bank for small-amount business should be an effective participant.

The requirements for filling out the following items shall be the same as those for clearing houses: Name of Participant, Shortened
Form of Participant, Contact Person, Code of the city where the clearing house is located”, Postcode, Telephone Number, and E-mail
address.

IV.

Guidelines for Declaring the Bank Codes in the Payment System

On the basis of the original mode for the elements for declaring the bank codes in the payment system, two items of Whether there
is the bank code to the electronic inter-bank and the Bank code to the electronic inter-bank have been deleted. Other elements and
method for declaring shall be consistent with the original mode.

Attachment 4:
Steps for Opening Main Declaration Users of the National Check Image Exchange System

After the image exchange system is put into operation, where a province (municipality) adds, cancels, or changes the affiliation of
clearing houses (including virtual clearing houses), the examination bank shall organize the additional clearing houses to open main
declaration users in accordance with the steps as follows:

Step 1: Contrasting to the current declaration procedures for the direct participants in the payment system, an additional clearing
house shall submit the paper documents to the Payment and Settlement Department of the Headquarters of the People’s Bank of China
after examined level by level by the branches of the People’s Bank of China;

Step 2:The examination bank can declare the bank code subject to the paper documents as declared by the clearing house, and await
the bank code management department to approve the lockup after the completion in the implement as well as the check and acceptance
of the project in the clearing house;

MEASURES FOR THE ADMINISTRATION ON FINANCIAL INSTITUTIONS’ REPORTS OF LARGE-SUM TRANSACTIONS AND DOUBTFUL TRANSACTIONS

Order of the People’s Bank of China

No. 2

The Measures for the Administration on Financial Institutions’ Reports of Large-sum Transactions and Doubtful Transactions, which
was instituted by the People’s Bank of China according to the provisions of the Anti-money Laundering Law of the People’s Republic
of China, the Law of the People’s Republic of China and other laws , and was adopted at the 25th executive meeting the president
of the People’s Bank of China on November 6, 2006, is hereby promulgated and shall come into force as of March 1, 2007.
President of the People’s Bank of China, Zhou Xiaochuan

November 14, 2006

Measures for the Administration on Financial Institutions’ Reports of Large-sum Transactions and Doubtful Transactions

Article 1

For the purpose of preventing money-laundering through financial institutions and regulating the reporting acts of financial institutions
of large-sum transactions and doubtful transactions, the present Measures are instituted according to the Anti-money Laundering Law
of the People’s Republic of China, the Law of the People’s Republic of China and other laws and administrative regulations.

Article 2

These Measures shall be applicable to the following financial institutions set up within the territory of the People’s Republic of
China under law,

(1)

commercial banks, urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, postal savings institutions, policy banks;

(2)

securities companies, futures brokerage companies, fund management companies;

(3)

insurance companies, insurance asset management companies;

(4)

trust & investment companies, financial asset management companies, finance companies, financial leasing companies, auto financing
companies, currency brokerage companies; and

(5)

other financial institutions determined and announced by the People’s Bank of China.

The institutions undertaking foreign exchange, payment and settlement businesses and sale of funds shall be subject to the present
Provisions in respect of the anti-money laundering supervision and administration through financial institutions.

Article 3

The People’s Bank of China and its branch institutions shall supervise and inspect the financial institutions’ report of large-sum
transactions and doubtful transactions.

Article 4

The People’s Bank of China shall set up China Anti-money Laundering Monitoring and Analyzing Center (hereinafter referred to as CALMAC),
which shall be responsible for receiving reports of large-sum transactions and doubtful transactions in RMB and in foreign currencies.

Where the CALMAC finds that the basic content of a financial institution’s report of large-sum transaction or doubtful transaction
is not complete or there is any error in the report, it may issue to the reporting financial institution a notice on supplement or
correction. The financial institution shall make supplement or correction within 5 working days as of the receipt of the notice on
supplement or correction.

Article 5

Financial institutions shall establish special anti-money laundering posts and designate special staff members to be responsible
for reporting large-sum transactions and doubtful transactions.

Financial institution shall, according to the present Measures, work out internal management rules and operating procedures for the
report of large-sum transactions and doubtful transactions, and submit them to the People’s Bank of China for archival purposes.

Financial institutions shall supervise and administer the implementation of the reporting system on large-sum transactions and doubtful
transactions of its underling branches.

Article 6

Financial institutions and their staff members shall keep confidential the information on the report of doubtful transactions, and
may not violate the relevant provisions to provide such information to any entity or individual.

Article 7

Financial institutions shall, within 5 working days as of the occurrence of a large-sum transaction, timely send to the CALMAC an
electronic report on the large-sum transaction via their headquarters or via an institution designated by their headquarters. If
they has no headquarters, or if it is unable to send the report of large-sum transaction to the CALMAC via their headquarters or
via the institution designated by their headquarters, its way of reporting may be determined by the People’s Bank of China separately.

As for a large-sum transaction conducted through a client’s account or bank card opened in or issued by a financial institution within
China, the account opening or card issuing financial institution shall submit a report. As for a large-sum transaction conducted
through an overseas bank card, the receiving bank shall submit a report. As for a large-sum transaction that is not conducted through
a client’s account or bank card, the financial institution that which has handled the business shall submit a report.

Article 8

Financial institutions shall submit any doubtful transaction to their headquarters, which or whose designated institutions shall
send an electronic report to the CALMAC within 10 working days as of the occurrence of the foresaid doubtful transaction. If a financial
institution has no headquarters, or is unable to send the report of the doubtful transaction to the CALMAC via its headquarters or
via the institution designated by its headquarters, the way of report may be determined by the People’s Bank of China separately.

Article 9

Financial institutions shall report the following large-sum transactions to the CALMAC,

(1)

Cash deposit, cash drawing, foreign exchange settlement or sale in cash, banknote exchange, cash remittance, payment of cash bills
and other cash incomes and expenses in other forms with a single transaction or the total of RMB transaction (s) or foreign currency
transaction(s) on the current day up to RMB 200, 000 Yuan or more, or the equivalent value of USD 10, 000 or more;

(2)

Funds transfer between the bank account of a legal person, any other organization and individual commercial household with a single
transfer or an accumulative total on the current day up to RMB 2 million Yuan or more, or the equivalent value of USD 200, 000 or
more

(3)

Funds transfer between the bank accounts of natural persons, or between the bank account of natural person and the bank account of
a legal person, any other organization or individual commercial household with a single transfer or a accumulative total on the current
day up to RMB 500, 000 Yuan or more, or the equivalent value of USD 100, 000 or more;

(4)

Transnational transaction with a single transaction or an accumulative total on the current day up to the equivalent value of USD
10, 000 or more, to which one of the parties concerned is a natural person.

The accumulative amount of transactions shall be calculated for each client, of which the receipts and payments of money shall be
calculated accumulatively unilaterally and be reported, unless it is otherwise provided for by the People’s Bank of China.

As for financial transactions between a client and a securities company, futures brokerage company, fund management company, insurance
company, insurance asset management company, trust & investment company, financial asset management company, finance company,
auto financing company or currency brokerage company, if the money is transferred between the bank accounts, the commercial banks,
urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, postal savings institutions or policy banks shall, in light of Items (1) through
(4) of Paragraph 1, submit to the CALMAC reports of large-sum transaction.

If necessary, the People’s Bank of China may adjust the criterion on large-sum transaction as prescribed in Paragraph 1.

Article 10

As for a large-sum transaction under any of the following circumstances, the financial institution may not make a report if it does
not find anything doubtful:

(1)

After a time deposit is due, it is not directly drawn or transferred, but the principal or the principal plus all or part of the interests
thereof is deposited in a different account set up with the same account name in the same financial institution.

The principal or the principal plus all or part of the interests thereof of a demand deposit is changed into a time deposit in a different
account opened with the same account name in the same financial institution.

The principal or the principal plus all or part of the interests thereof of a time deposit is changed into a demand deposit in a different
account opened with the same account name in the same financial institution.

(2)

The conversion between different foreign currencies during the course of a firm foreign exchange transaction of a natural person;

(3)

Any large-sum transaction, to which any of the Party organs at various levels, organs of state power, administrative organs, judicial
organs and military organs, organs of Chinese People’s Political Consultative Conference, the National Committee of the CPPCC or
CPPCC local committees, excluding any enterprise or institution subordinate to any of them, is one party of the transaction.

(4)

Loans among the financial institutions or bond transactions conducted in the inter-bank bond market;

(5)

Gold transactions conducted by a financial institution in a Gold Exchange;

(6)

Funds appropriation within a financial institution;

(7)

Transactions under the on-lending business of a loan granted by an international financial organization or by a foreign government;

(8)

Debt swap transactions under a loan granted by an international financial organization or by a foreign government;

(9)

Tax collection, correction of wrong accounts or payment of interests initiated by commercial banks, urban credit cooperatives, rural
credit cooperatives, postal savings institutions or policy banks; and

(10)

Other circumstances as determined by the People’s Bank of China.

Article 11

Commercial banks, urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, postal savings institutions, policy banks or trust &
investment companies shall report any of the following transactions or activities as a doubtful transaction,

(1)

The dispersive inward transfer and concentrative outward transfer, or the concentrative inward transfer and dispersive outward transfer
of funds within a short term, which is obviously inconsistent with the identity, finance status or business of the client;

(2)

Frequent receipts and payments of funds between the same recipient and payer within a short term, with the transaction amounts adjacent
to the large-sum criterions;

(3)

Frequent receipts of remittances within a short term that are obviously irrelevant to the business of a legal person, organization
or individual industrial and commercial household, or a natural-person client’s frequent receipt of remittances from a legal person
or an organization within a short term.

(4)

Any account unused for a long time is unexpectedly used for unclear reasons, or any account, in which the flow of funds is small usually,
suddenly has abnormal funds flowing into, and there are a large number of fund receipts and payments within a short term.

(5)

Obvious increase of capital transfers with the clients in areas with serious drug trafficking, smuggling, terrorist activities, gambling
or in off-shore financial centers for tax avoidance, accompanied by frequent fund payments within a short term.

(6)

Frequent opening and cancellation of accounts without any normal reason, with a large number of fund receipts and payments occurring
before the cancellation of accounts.

(7)

Repayment of any loan ahead of schedule, which is obviously inconsistent with the client’s finance status.

(8)

The large amount of RMB funds of a client for the purchase of foreign currencies for making investment abroad is cashed or transferred
from any bank account with a different name;

(9)

A client requests for a swap business between the home currency and a foreign currency, but the source and purpose of its funds are
doubtful.

(10)

A client frequently deposits traveler’s checks opened abroad or drafts in a foreign-currency, which is inconsistent with its business
operation status.

(11)

After a foreign-funded enterprise makes investment in the form of foreign currency cash or receives the investment fund, it transfers
the fund abroad rapidly, which is inconsistent with the payment requirements for its production and business operation.

(12)

The amount of capital contribution made by the foreign party of any foreign-funded enterprise, which exceeds the approved amount or
direct foreign debt, is remitted from a third country in which it has no connected enterprise.

(13)

A securities operation institution dictates a bank to transfer out any fund irrelevant to the transaction or settlement of securities,
which is inconsistent with its actual business operation status.

(14)

A securities operation institution frequently borrows abundant foreign exchange funds through a bank.

(15)

An insurance institution frequently makes compensations or refunds insurance premiums to a same insurant through a bank.

(16)

A natural person frequently conducts cash receipts and payments in a bank account, which is doubtful, or deposits or draws lump-sum
cash in one time, which is doubtful.

(17)

After a resident natural person frequently receives any foreign exchange remittance from abroad, he requires the bank to issue traveler’s
checks or drafts; or non-resident natural person frequently deposits any foreign currency cash and requires the bank to issue traveler’s
checks or drafts so as to carry it abroad or frequently orders or cashes large quantities of traveler’s checks or drafts.

(18)

Several domestic residents receive the remittances from a same off-shore account and the transfer of funds and settlement of foreign
exchange are operated by one person or few persons.

Article 12

Securities companies, futures brokerage companies or fund management companies shall report any of the following transactions or
activities as a doubtful transaction:

(1)

Cash receipts and payments with the transaction amounts adjacent to large-sum criterions without any clear reason frequently occurring
in a client’s funds account within a short term, which obviously avoid the monitoring of large-sum transactions in cash.

(2)

Any client, who has no transaction or has a small volume of transaction, requests for transferring a large sum of funds into the account
of others without any obvious transaction aim or purpose.

(3)

The securities account of a client is left unused for a long time, but there occur frequent receipts and payments of funds in capital
account of the client.

(4)

An account left unused for a long time is unexpectedly used for unclear reasons and there occur a large number of securities transactions
within a short term.

(5)

Having business connections with any country or region with high risk of money laundering.

(6)

After an account is opened, there are a large number of purchases and sales of securities and then the account is canceled rapidly.

(7)

A client conducts no or few futures transactions for a long time, but there occur a large number of receipts and payments of funds
in its (his) fund account.

(8)

A client conducts no futures transaction for a long time, but unexpectedly and frequently carries through futures transactions of
huge amount for unclear reasons within a short term.

(9)

A client frequently draws money by using a same type of futures contracts as subject matters, opening its position at a price and
simultaneously opening a reverse position of the identical number or almost the same number at a similar price, then closing the
position.

(10)

When any client, as the seller of a futures transaction, delivers any imported goods, it fails to provide a complete set of customs
declaration documents, tax payment vouchers, or it provides any counterfeit or altered customs declaration document or tax payment
voucher.

(11)

A client requests for transferring its fund shares to any other person for any reason rather than transaction but can not provide
any lawful certification document.

(12)

A client frequently transacts the depository trust of its fund shares without any justifiable reason.

(13)

A client requests for changing its information materials, but the relevant documents and materials it provided are doubtful to be
counterfeited or altered.

Article 13

Insurance companies shall report any of the following transactions or activities as a doubtful transaction,

(1)

Dispersive purchase of insurances and concentrative withdrawal of insurances or concentrative purchase of insurances and dispersive
withdrawal of insurances without any reasonable explanation.

(2)

Frequent purchase or withdrawal of insurances, or frequent alteration of insurance type or amount.

(3)

Paying abnormal attention to the provisions on the audit, insurance underwriting, claim settlement, payment and withdrawal of insurance
of insurance companies instead of to the guarantee functions and investment returns of the insurance products.

(4)

The loss of a large-sum invoice is declared when insurance is withdrawn within the hesitation period, or a same insurant withdraws
several insurances within a short term and the total amount on the invoices lost reaches a large-sum criterion.

(5)

It is found that the names, addresses, contact ways or financial status of the insurant, the insured or beneficiary are not genuine.

(6)

Any insurance product does not conform to the requirements as expressed, but the policy-holder still insists on purchasing it after
an explanation is made by the financial institution and its staff members.

(7)

The purchase of any large-sum insurance on a lump-sum payment basis is inconsistent with the economic status of the insurant.

(8)

Any large-sum guarantee slip is withdrawn within the hesitation period, or any insurance is withdrawn or the cash value is drawn within
a short term after the date of the effectiveness of the insurance contract, and the premium refund is transferred upon direction
into the account of a third party or into a non-premium payment account.

(9)

A insurant does not care the relatively large monetary loss that may be brought about by withdrawing the insurance instead of withdrawing
the insurance, and fails to make reasonable explanations for the withdrawal of insurance.

(10)

Making a payment obviously in excess of the premiums payable in the current period and immediately requesting for refund of the excessive
part.

(11)

An insurance broker pays any insurance premium on behalf of others but can not account for the source of fund.

(12)

A legal person or any other organization insists on any premium refund in cash or transferring any premium refund into a non-premium
payment account, and fails to make any reasonable explanation.

(13)

A legal person or any other organization makes a down payment of insurance premium or makes a lump-sum insurance premium from the
account of others or from an overseas bank account.

(14)

Making payments for the insurance premium of any natural person through a third party, but failing to make any reasonable explanation
on the relationship between the third party and the insurant as well as the relationship between the insured and the beneficiary.

(15)

Having business connections with any country or region with high risk of money laundering.

(16)

Without any justifiable reason, the insurant persists in the purchase of insurance, compensation, payment of insurance money, refund
of insurance premium or cash surrender value or payment of any other large sum of money in cash.

(17)

When an insurance company pays compensation or insurance money, the client requests for remitting the money to a third party other
than the insured or the beneficiary; or the client requests for remitting any insurance premium refunded or cash surrender value
to any person other than the insurant.

Article 14

Besides the circumstances as prescribed in Articles 11 to 13 of the present Measures, if a financial institution or any of its staff
members finds that the amount, frequency, direction or nature of any other transaction is abnormal and considers that the transaction
is suspected of being involved in money laundering upon analysis, it shall submit to the CALMAC a report of doubtful transaction.

Article 15

Financial institutions shall analyze and identify all transactions involved in doubtful transaction reports that are submitted to
the CALMAC according to the present Measures. If it has rational reasons to consider that any of the aforesaid transactions or any
client is related to money laundering, terrorist activity or any other illegal activity or crime, it shall simultaneously report
to the local branch institution of the People’s Bank of China and assist the People’s Bank of China in the administrative investigation
work of anti-money laundering.

Article 16

As for a transaction falling into both the category of large-sum transactions and the category of doubtful transactions, the financial
institution shall respectively submit a report of large-sum transaction and a report of doubtful transaction.

Where a transaction simultaneously satisfies two or more criterions for large-sum transactions, the financial institution shall submit
different reports of large-sum transaction.

Article 17

Financial institutions shall, in light of the basic requirements for the essentials of reports of large-sum transactions and doubtful
transactions which is attached to the present Measures (for details of the basic contents, please see the Appendix) provide genuine,
complete and accurate transaction information and make electronic documents on reports of large-sum transactions and reports of doubtful
transactions. The concrete formats of the reports and filling requirements shall be separately instituted by the People’s Bank of
China.

Article 18

Where a financial institution violates the present Measures, the People’s Bank of China shall punish it according to Articles 31
and 32 of the Anti-money Laundering Law of the People’s Republic of China, and shall, in light of the actual circumstance, suggest
that the CBRC, CSRC or CIRC take the following measures:

(1)

charging the financial institution to stop business operation for rectification, or to revoke its business license;

(2)

disqualifying the directly liable directors, senior managers and other directly liable persons from assuming their respective positions,
or prohibiting them from working in the financial sector.

(3)

charging the financial institutions to give disciplinary sanctions to the directly liable directors, senior managers and other directly
liable persons.

Where a sub-branch of a county (prefecture) of the People’s Bank of China finds any financial institution which violates the present
Measures, it shall report it to the branch institution of the People’s Bank of China at the next higher level, which shall punish
the violator or advance suggestions according to the preceding Paragraph.

Article 19

Where the People’s Bank of China or any of its branch institutions or sub-branches at the prefecture level or above, is to give an
administrative punishment to a financial institution which violates the present Provisions, it shall accord with the Procedural Provisions
of the People’s Bank of China on Administrative Punishments.

Article 20

The following terms as mentioned in the present Measures shall refer to:

The term”short term” refers to a period of 10 working days or less.

The term “Long term” refers to a period of 1 year or more.

The term “a large number of” means that the amount of a single transaction or the accumulative amount of transactions is less than
but adjacent to the criterions for large-sum transactions.

The term “frequent” means that 3 or more transactions are conducted on a single business day or a transaction is conducted each day
but lasts for 3 business days or more.

Article 21

The present Measures shall come into force as of March 1, 2007. The Measures for the Administration on Reporting Large and Doubtful
Payment Transactions in Renminbi (Order [2003] No. 2 of the People’s Bank of China) and the Measures for the Administration on Reports
of Financial Institutions concerning Large-Sum and Doubtful Foreign Exchange Transactions (Order [2003] No. 3 of the People’s Bank
of China), which were promulgated by the People’s Bank of China on January 3, 2003, shall be nullified simultaneously.

Appendix: Basic Contents of Financial Institutions’ Reports of Large-sum Transactions and Doubtful Transactions (Omitted)

 
The People’s Bank of China
2006-11-14

 




ANNOUNCEMENT NO.97, 2006 OF MINISTRY OF COMMERCE ON DECIDING TO CARRY OUT MID-TERM REVIEW OF DUMPING AND DUMPING MARGIN ON IMPORTED STYRENE-BUTADIENE RUBBER (SBR) ORIGINATED FROM KOREA JINHU PETROCHEMICAL CO., LTD.

Announcement No.97, 2006 of Ministry of Commerce on Deciding to Carry out Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin on Imported
Styrene-butadiene Rubber (SBR) Originated from Korea Jinhu Petrochemical Co., Ltd.

[2006] No.97

The Ministry of Commerce released Announcement No.49, 2003 on September 9, 2003, deciding to impose anti-dumping duties on imported
non-processed SBR, oil-filled SBR in primary form, other SBR in primary form as well carboxyl SBR not as listed(hereinafter referred
to as “investigated commodity”) originated from Russia, the Republic of Korea and Japan. Thereinto, the anti-dumping duty rate applicable
to Jinhu Petrochemical Co., Ltd. is 7%.

In accordance with the provisions of Article 49 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China and Provisional Rules
on Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin, after the anti-dumping duties go into force, Ministry of Commerce may decides to
carry out review on the necessity of continuing to levy anti-dumping duties with any due reasons and may, after a reasonable period,
in response to the application of parties of interests and upon examinations on the corresponding evidences provided by the parties
of interests, decide to carry out review on the necessity of continuing to levy anti-dumping duties .

On September 28, 2006, Korea Jinhu Petrochemical Co., Ltd applied for mid-term review on dumping and dumping margin with Ministry
of Commerce, claiming that since the implementation of anti-dumping measures, its dumping margin of the investigated commodities
exported to China has been reduced, and thus requested for mid-term review on dumping and dumping margin in respect of to the anti-dumping
measures applicable to the said company.

In accordance with Provisional Rules on Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin, Ministry of Commerce informed the original
applicants within 7 working days as of the receipt of the application for review, who failed to make comment on whether to put the
case on record for review or not.

Upon examination on application letter, the Ministry of Commerce holds that the application letter submitted by Korea Jinhu Petrochemical
Co., Ltd puts forward primary evidences showing the reduction of dumping margin, which conforms to Article 49 of Anti-dumping Regulations
of the People’s Republic of China and Articles 6 through 10 of Provisional Rules on Mid-term Review of Dumping and Dumping Margin.
Therefore, Ministry of Commerce decides to carry out mid-term review on dumping and dumping Margin in respect of the anti-dumping
measures applicable to the imported SBR originated from Korea Jinhu Petrochemical Co., Ltd as of promulgation of the present Announcement.

The relevant matters are hereby promulgated as follows:

1.

The scope of products

The scope of the products to be reviewed shall be consistent with the scope of the products to which the original anti-dumping measures
are applied, namely non-processed SBR, in primary form, SBR, oil-filled, in primary form, other SBR in primary form as well carboxyl
SBR not as listed (primary forms include simple figuration disposal such as compressing and extrusion to the primary form with the
view of transport convenience). The said products shall be attributed to the tax regulations codes 40021911, 40021912, 40021919 of
Imports and Exports Tax Regulations of the People’s Republic of China.

2.

The investigation period and scope of review

The investigation period is from July 1, 2005 to June 30, 2006.

The scope of the review is the normal value, exporting prices and dumping margin of the investigated commodities.

When transacting the declaration formalities for importing the aforesaid products, the receiver of the imported goods shall execute
in accordance with the provisions in Announcement No. 14 of the Ministry of Commerce and the General Administration of Customs.

3.

The Procedures of Review

(1)

Comment by the parties of interests

Any party of interests may put forward opinions on this review in written form within 20 days as of the promulgation of the present
Announcement, and provide corresponding evidences.

(2)

Distribution of questionnaires

In order to obtain the information as needed, the Ministry of Commerce shall distribute questionnaires to relevant parties of interests
in light of needs. And the reply of the parties of interests shall be submitted within 37 days as of the distribution of the questionnaires
according to the requirements provided in the questionnaires.

(3)

Hearing

Any party of interests may put forward a written application for holding a hearing in accordance with the provisions in Provisional
Rules on Anti-dumping Investigation Hearing of the Ministry of Commerce, the Ministry of Commerce may also hold a hearing forwardly
if it thinks it necessary.

(4)

On-the-spot Examination

Where necessary, the Ministry of Commerce shall dispatch staffs to carry out on-the-spot examination in relevant countries; any materials
submitted by a party of interests shall include the statement for agreeing to accept on-the-spot examination; before the examination,
the Ministry of Commerce shall inform the relevant countries and enterprises ahead of time.

4.

Non-cooperation

According to the provision of Article 21 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, when the Ministry of Commerce
carries out the examination, any party of interests shall reflect the status faithfully, and provide relevant materials. If the party
of interests doesn’t reflect the status faithfully or provide relevant materials, fails to provide necessary information in a reasonable
period, or badly bar the investigation by any other means, the Ministry of Commerce may make ruling according to the facts obtained
already and the optimal information available.

5.

Contact Means No.2 Dong Chang’an Avenue, Dongcheng District, Beijing

Postal code: 100731

Bureau of Fair Trade for Imports and Exports, Ministry of Commerce

Telephone: 86-10-65198439 65198924 65198915

Fax: 86-10-65198915￿￿65198172

Contact Persons: Jiang Chengsen; Li Yaohong; Liang Jie

Tel: 86-10-65198439; 65198924; 65198915

Fax: 86-10-65198915; 65198172

The Ministry of Commerce of People’s Republic of China

November 30, 2006



 
The Ministry of Commerce
2006-11-28

 







ANNOUNCEMENT OF GENERAL ADMINISTRATION OF QUALITY SUPERVISION, INSPECTION AND QUARANTINE ON CANCELING THE REGISTRATION QUALIFICATIONS AS OVERSEAS WASTE MATERIALS SUPPLIERS OF 18 ENTERPRISES FROM AUSTRALIA, CANADA, FRANCE, JAPAN, USA






Announcement of General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine on Canceling the Registration Qualifications
as Overseas Waste Materials Suppliers of 18 Enterprises from Australia, Canada, France, Japan, USA

[2006] No.179

Recently, in the on-the-spot inspections of the follow-up supervision and administration implemented on the overseas imported waste
materials suppliers of Australia, Canada, France, Japan, USA etc., the General Administration of Quality Supervision, Inspection
and Quarantine found that the registration materials of the following 18 enterprises seriously fall short of the actual status, thus
they fail to meet the basic conditions for acquiring the registration qualifications. In order to protect the environment of China,
prevent the poisonous and deleterious waste from transferring from abroad to China, maintain the trading order of imported waste
materials, in accordance with the provisions of Article 53 of the Implementing Regulations for the Law of the People’s Republic
of China on Inspection of Import and Export Commodity and Announcement No.48, 2004 of the General Administration of Quality Supervision,
Inspection and Quarantine, an announcement is hereby made as follows:

I.

As of the date of promulgation of the present Announcement, the registration qualifications as overseas imported waste materials suppliers
of the following enterprises shall be cancelled.



￿￿￿￿ҳ 1

￿￿

￿￿

Name of the Enterprise

Country

Registration Number

1

VANEDA PTY. LTD.

Australia

A036040017

2

K.E.S. METALS

Australia

A036042072

3

BENISON INTERNATIONAL TRADE
LTD.

Canada

A124040108

4

KANA ALUMINUM INC.

Canada

A124040109

5

ALPHA ALEX METAL CO., LTD

Canada

A124040111

6

JIAHE INTERNATIONAL LTD

Canada

A124040121

7

GOLDEN FIELD TRADING INC.

Canada

A124040139

8

REACH APEX ENTERPRISES
(CANADA)INC.

Canada

A124042141

9

BOJUN INTERNATIONAL
ENTERPRISES LTD

Canada

A124042147

10

HUA FA CANADA INC.

Canada

A124042149

11

A.HUO ENTERPRISES INC.

Canada

A124050039

12

BAOLUO INTERNATIONAL IMP & EXP
CO., LTD

Canada

A124050147

13

EUROPEENNE DES METAUX

France

A250040279

14

NS CO-PROSPERITY LTD

Japan

A392040888

15

MEINING ENTERPRISE CO. LTD

USA

A840041803

16

WANG’S TRADING CO.

USA

A840041836

17

PRIME RECYCLING CENTERS, INC.

USA

A840041940

18

W&K TRADING INC.

USA

A840042994

￿￿￿￿II. Each local inspection and quarantine
institution shall hold the pass strictly, and refuse to accept the applications
for
inspection on the waste materials supplied by the enterprises listed above
whose registration qualifications have been cancelled.

The General Administration of Quality
Supervision, Inspection and Quarantine
December 8, 2006




CONTENTS RELATED TO INSURANCE INDUSTRY IN THE LEGAL DOCUMENTS OF CHINA’S ACCESSION TO THE WTO

Announcement of the China Insurance Regulatory Commission on Permitting the Establishment of Solely Foreign-funded Insurance Brokerage
Companies by Foreign Insurance Brokerage Companies

In accordance with the related commitments of China for accession to the WTO, as of December 11, 2006, foreign insurance brokerage
companies are permitted to establish solely foreign-funded insurance brokerage companies in accordance with law (There is no restriction
other than those on establishment conditions and business scope).
The China Insurance Regulatory Commission

December 11, 2006

Contents Related to insurance industry in the Legal Documents of China’s Accession to the WTO

1.

Time Schedule of Commitments

(1)

Life Insurance

(a)

At the time of accession

Foreign life insurance companies are allowed to set up joint venture companies in Shanghai, Guangzhou, Dalian, Shenzhen and Foshan,
the proportion of foreign investments may amount to 50%, and the foreign parties may choose their partners freely. The aforesaid
companies are permitted to provide individual (non-group) life insurance services to foreign and Chinese citizens.

No restrictions of economic demand tests or quantity on the permits shall be established to the issuance of business permits, and
the establishment conditions are as follows: (i) the investor shall be a foreign insurance company operating for over 30 years within
any WTO member state; (ii) the company shall have established a representative office in China for two successive years; and (iii)
the total year-end assets of the company for the year before the application shall be USD 5 billion or more.

(b)

In two years as of accession

The opened area shall be expanded to Beijing, Chengdu, Chongqing, Fuzhou, Suzhou, Xiamen, Ningbo, Shenyang, Wuhan and Tianjin.

(c)

In three years as of accession

The geographical restrictions shall be cancelled, and joint venture companies shall be permitted to provide health insurance, group
insurance, and pension/annuity services to Chinese and foreign citizens (there shall be no restrictions other than those on the proportion
of foreign investments of no more than 50%, and those on establishment conditions).

(2)

Non-life insurance

(a)

At the time of accession

Foreign non-life insurance companies shall be permitted to undertake international shipping, aviation, and transport insurance business.
Foreign non-life insurance companies shall be permitted to set up branch companies or joint venture companies in Shanghai, Guangzhou,
Dalian, Shenzhen, and Foshan, and the proportion of foreign investments may amount to 51%. The aforesaid companies shall be permitted
to engage in “master policy” insurance without geographical restrictions and large-scale commercial insurance, to provide non-life
insurance for overseas enterprises, and property insurance and liability insurance and credit insurance related to the property insurance
for foreign-funded enterprises in China.

The issuance of business permits shall not be subject to restrictions of economic demand tests or quantity permits, and the establishment
conditions are completely the same as those of life insurance companies.

(b)

In two years as of the accession

Foreign non-life insurance companies are permitted to establish solely foreign-funded subsidiary companies. The opened area shall
be extended to Beijing, Chengdu, Chongqing, Fuzhou, Suzhou, Xiamen, Ningbo, Shengyang, Wuhan, and Tianjin, and the said companies
shall be permitted to provide all-round non-life insurance services to foreign and Chinese customers.

(c)

In three years as of accession

The geographical restrictions shall be cancelled (there shall be no other restriction except those on the establishment conditions).

(3)

Reinsurance and Statutory Secondary Insurance

(a)

At the time of accession

Foreign insurance companies shall be permitted to undertake reinsurance business across the border. Foreign insurance companies shall
be permitted to provide reinsurance for life insurance and non-life insurance by forms of branch company, jointly venture company
or solely foreign-funded subsidiary company, and there shall be no geographical restrictions or quantity restrictions on the issuance
of business permits.

The issuance of business permits shall not be subject to restrictions of economic demand tests or quantity permits, and the establishment
conditions are completely the same as those of life insurance companies (there shall be no other restrictions except those on the
establishment conditions).

Solely foreign-funded insurance companies are not permitted to conduct statutory reinsurance business.

At the time of accession, 20% of all of its basic risk business of non-life insurance, individual accident and health insurance shall
be reinsured to a designated reinsurance company of China.

(b)

In one year as of the accession

The secondary insurance proportion shall be 15%.

(c)

In two years as of accession

The secondary insurance proportion shall be 10%.

(d)

In three years as of accession

The secondary insurance proportion shall be 5%.

(e)

In four years as of accession

The compulsory secondary insurance shall be cancelled.

(4)

Insurance Brokerage

(a)

At the time of accession

Foreign insurance brokerage companies shall be permitted to undertake large-scale commercial insurance brokerage, brokerage businesses
of international shipping, aviation, and transport insurance and reinsurance thereof across the border. Foreign insurance brokerage
companies shall be permitted to set up joint venture companies in Shanghai, Guangzhou, Dalian, Shenzhen, and Foshan, and the proportion
of foreign investment may account for 50%. The aforesaid companies shall be permitted to undertake large-scale commercial insurance
brokerage, reinsurance brokerage, and the brokerage for international shipping, aviation, and transport insurance and the reinsurances
thereof; and at the same time, those companies shall, on the basis of national treatment, be permitted to provide master policy brokerage
services.

The issuance of business permits shall not be subject to restrictions of economic demand tests or quantity permits. For the application
for establishing a company, a minimum year-end total asset value of USD 500 million is required, and the remaining conditions shall
be as same as those for life insurance companies.

(b)

In one year as of accession

The required minimum total year-end assets shall be USD 400 million for application for establishing a company.

(c)

In two years as of accession

The required minimum total year-end assets shall be USD 300 million for application for establishing a company.

(d)

In three years as of accession

The geographical restrictions shall be cancelled, and the proportion of foreign investments may not more than 51%.

(e)

In four years as of accession

The required minimum total year-end assets shall be USD 200 million for application for establishing a company.

(f)

In five years as of the accession

Establishment of solely foreign-funded subsidiary companies shall be permitted (there shall be no other restriction except those on
the establishment conditions and business scope).

2.

Interpretations of some terms used in the concessions schedule of specific commitments of China

(1)

Master Policy

A master policy is a policy that provides blanket coverage of property and liabilities located in different places of a same legal
person. A master policy may only be issued by the head office of an insurance company or the business department of a provincial
branch company authorized by it and no other branches may issue.

(a)

Master policy business of which the insurance subject is a key project of the state

In case the insurance subject is a key construction project of the state (namely, the project listed and publicized by the State Development
Planning Commission for each year), and the investor satisfies one of the following requirements, its insurance may be handled by
the insurance institution at the place where the investing legal person is located by master policy.

(i)All the investments for the insurance subject matter come from China (including reinvestments by foreign-funded enterprises in
China), and the investor’s investment account for more than 15% of the total investment amount.

(ii) Some investments are from abroad, and some from China (including reinvestments by foreign-funded enterprises in China), and the
Chinese investor’s investment accounts for more than 15% of the total amount of domestic investments. Or

(iii) In case all of the project’s investments are from abroad, each insurance company may handle the business through master policy.

(b)

Master policy covering different insurance subject matters of the same legal person.

As for the insurance subject matters located at different places and belonging to the same legal person (excluding such industries
and enterprises as finance, railway, and post), a master policy may be issued if any of the following conditions is satisfied.

(i)With a view of the payment of premium tax, an insurance company at the locality of the legal person or accounting entity of the
policy holder shall be permitted to issue a master policy. Or

(ii) In case more than 50% of the insured value of the insurance subject matter is from a large-or medium-scale city, then an insurance
company in the place where that city is located may be permitted to issue a master policy, without regarding whether the legal person
or accounting entity of the policy holder is located in the city or not.

Motor vehicle insurance, credit insurance, employer liability insurance, statutory insurance, and other insurance business not included
by the China Insurance Regulatory Commission may not be undertaken or reinsured by any other insurance company not located in the
locality of the insurance subject matter, or be covered by any master policy.

(2)

Large-scale Commercial Insurance

Large-scale commercial insurance refers to insurance provided to any large-scale commercial enterprise and meeting the following conditions:
at the time of accession, the annual premium paid by such an enterprise is more than RMB 800 thousand, and its investment amount
is more than RMB 200 million; one year as of accession, the annual premium paid by the enterprise exceeds RMB 600 thousand and its
investment amount is more than RMB 180 million; or two years as of accession, the annual premium paid by the enterprise exceeds RMB
400 thousand and its investment amount is more than RMB 150 million.

(3)

Statutory Insurance

The statutory insurance as mentioned in the concessions schedule of specific commitments of China shall be restricted to the following
specific types, and will not be extended to any other industry or product: automobile third party liability insurance, liability
insurance for the drivers and operators commercial vehicles including buses.

(4)

Alteration of the related definitions

Any alteration of the definition of master policy and large-scale commercial insurance shall be accord with the concession schedule
of specific commitments of China and the obligations under CATS so as to open the market accession to these service sectors gradually.

3.

Other Matters

(1)

The qualification requirements for foreign insurance companies applying for license to access to China’s market shall not apply to
the foreign insurance companies that have already been established in China and seek for the establishment of branches or sub-branches.

(2)

Branches and sub-branches are the extension of the parent companies, and are not legal entities with independent status. China will,
on this basis and in conformity with the concessions schedule of specific commitments of China, including the provisions on most
favored nation treatment, permit the establishment of branches.

(3)

With regard to the requirements on previous experiences for the establishment of commercial institutions in the insurance sector,
the merger, division, restructuring, or any other alteration of the legal form of an insurance company will not impact the requirements
on previous experiences included in the schedule of concessions of specific commitments of China, if the new entity continues to
provide insurance services.

 
The China Insurance Regulatory Commission
2006-12-11

 




ANNOUNCEMENT NO. 111, 2006 OF MINISTRY OF COMMERCE ON PROMULGATING FOURTH BATCH OF EXPORT COMMODITY TECHNIQUE DIRECTORY

Announcement No. 111, 2006 of Ministry of Commerce on Promulgating Fourth Batch of Export Commodity Technique Directory

[2006] No. 111

For the purpose of implementing the Scientific View of Development and promoting the foreign trade and harmonious development, the
Export Commodity Technique Directory has been constituted by Ministry of Commerce and related departments.

The Fourth Batch of Export Commodity Technique Directory for 10 items is hereby promulgated, please organize and develop related production
and trade operations accordingly. Please refer to the official website of Ministry of Commerce (https://sms.mofcom.gov.cn) for the
full text of Export Commodity Technique Directory.

Appendix: Fourth Batch of Export Commodity Technique Directory for 10 Items

Ministry of Commerce

December 21, 2006
Appendix:
Fourth Batch of Export Commodity Technique Directory for 10 Items

1.

Frozen Fillet

2.

Corn

3.

Plastic Case

4.

North America Textiles and Clothing North America

5.

Cotton and Blend Fabric with Low Formaldehyde

6.

Footwear

7.

Machinery Security

8.

Dust Collector

9.

Entire Car Authentication

10.

North America Commodity Packing



 
The Ministry of Commerce
2006-12-21

 







DETAILED RULES FOR IMPLEMENTING THE POLICIES ON POLICY FINANCE FOR SUPPORTING MAJOR NATIONAL SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL PROJECTS

Circular of China Banking Regulatory Commission on the Printing and Distributing of the Detailed Rules for Implementing the Policies
on Policy Finance for Supporting Major National Scientific and Technological Projects

Yin Jian Fa [2006] No. 95

Each banking regulatory bureau and policy bank:

We hereby print and distribute the Detailed Rules for Implementing the Policies on Policy Finance for Supporting Major National Scientific
and Technological Projects to you. Please abide hereby.

China Banking Regulatory Commission

December 28, 2006

Detailed Rules for Implementing the Policies on Policy Finance for Supporting Major National Scientific and Technological Projects

Chapter I General Rules

Article 1

For the purpose of implementing some auxiliary policies for the “National Outlines for Medium and Long-term Planning for Scientific
and Technological Development (2006-2020)” (hereinafter referred to as the “Planning Outline”), creating an incentive financial environment
for independent innovations, encouraging and leading policy banks and other financial institutions to provide major national scientific
and technological projects with financial services, and strengthening the efforts of policy finance supports to independent innovations
and industrialization, these Detailed Rules are formulated by China Banking Regulatory Commission (hereinafter referred to as CBRC)
under the related state laws and regulations.

Article 2

The term “policy finance” as mentioned in these Detailed Rules refers to the financial services provided by financial institutions
as required by the state to designated projects, industries or regions in order to achieve certain policy goals.

Article 3

Policy banks shall enhance their awareness of social responsibilities, and consider the support to major national scientific and
technological projects and hi-techs as the concrete measures to practice the scientific outlook on development, promote the construction
of an innovative society, advance sustainable development, as well as the effective means to cultivate and enlarge customer groups.

Article 4

In order to reflect various special policy business and projects for supporting major national scientific and technological projects,
a policy bank shall open a special account, as well as conduct special project management and independent accounting.

Article 5

Policy banks shall follow the principles of policy, safety, liquidity, and profitability, conduct operation and examine loans independently,
assume risks by themselves, and mainly support major national scientific and technological projects.

Article 6

Policy banks shall conduct related business strictly under these Detailed Rules. CBRC and its dispatched offices shall supervise
policy banks’ business activities of supporting major national scientific and technological projects under law.

Chapter II Fields and Conditions of Supports

Article 7

The major national scientific and technological projects that shall be supported by policy banks include: major special projects
in the “Planning Outline” and major projects in the main national scientific and technological plans, the major national scientific
and technological special projects ascertained and recommended by the related state organs, scale financing and scientific and technological
achievement conversion in major national scientific and technological industrialization projects, hi-tech industrialization projects,
digestion and absorption of brought-in technologies projects, hi-tech product export projects, etc.

Article 8

The major national scientific and technological projects supported by policy banks shall satisfy the following requirements:

(1)

Complying with the related policies in the “Planning Outline”, and satisfying the requirements in terms of national industrial planning,
industrial policies, project examination procedures, land use policies, land use standards, environmental protection, production
safety, etc.;

(2)

Within the scope supported by policy banks, giving priority to the projects which are listed into national scientific and technological
plans and whose products and technologies are innovative;

(3)

Complying with the related laws and regulations of the state, enabling the construction of project to be approved by the related state
organ, and ensuring the lending to be used for major national scientific and technological projects;

(4)

Possessing optimistic foreground in domestic and foreign markets, and having strong competitive strength and profit-making ability;

(5)

The project applicant shall be an enterprise (public institution) legal person approved and registered by the administrative authority
for industry and commerce (or the competent authority) under law, be qualified to assume civil liabilities, may carry out independent
business operation and independent accounting;

(6)

The project applicant has established a corporate governance structure with defined properties, clarified duties, reasonable division
of work and balanced powers, and has made normative internal management system and operable risk management system ;

(7)

The project applicant has enough capabilities of repayment or risk coverage, and can provide third party suretyship, or mortgage or
pledge under law; and

(8)

Other requirements considered necessary by the policy bank.

Article 9

The state shall decide the undertakers of policy financial services for major national scientific and technological projects through
bid invitation, and policy banks shall, in the identity of bidders, participate in the bidding activities in accordance with law.
Commercial banks and other institutions shall undertake policy finance business as acquired from the bid invitations that are organized
by the state strictly according to the conditions stipulated in the bidding documents, and manage the accounts separately.

Chapter III Prevention and Control of Risk

Article 10

Policy banks may, according to the related provisions of the state, enjoy the supported and recognized risk premium and interest
discount policies for major national scientific and technological projects. The unrecognized projects shall be operated subject to
the principle of market orientation.

Article 11

Policy banks shall pay close attention to various risks in relation to major national scientific and technological projects and hi-tech
loans including technological risks, credit risks, market risks, operational risks, legal risks and so on, intensify the identification,
metrology, monitoring and control of such risks, and shall, in accordance with the credit granting flow and characters of these loans,
make special risk management measures and business operational procedures, establish corresponding risk management system and internal
control system, set up and perfect the incentive and restrictive mechanism as well as the assessment and appraisal mechanism.

Article 12

Policy banks shall, in light of the phases of acceptance, check, examination, approval and post-loan management of the application
for major national scientific and technological project loans, separately set down respective occupational ethics and conduct code,
definite corresponding powers and duties as well as assessment standards.

Article 13

Policy banks shall build up and perfect corresponding statistical information systems, ensure the accuracy, authenticity and integrity
of loan information, and effectively monitor the overall situation of the loans.

Article 14

Policy banks shall correctly evaluate the cash flow of the loans by considering the creativity, leading status, applicability, and
possibility of intellectual property protection of the technologies having been adopted or to be adopted by borrowers of major scientific
and technological projects and hi-tech loans, as well as the market foreground of these technologies and related products. They shall
also correctly evaluate the debt grade of such loans in light of the third party suretyship, mortgage, pledge and other risk mitigation
factors of the loans.

Article 15

Policy banks shall correctly evaluate the borrowers’ credit grades in light of the assets and liabilities, technical innovation capabilities,
operation capabilities, guidance of industrial policies, efforts in policy supports, etc. of borrowers of major scientific and technological
projects and hi-tech loans.

Article 16

Policy banks shall prudentially consider the risks suitable to be assumed by banks in light of the maturity as well as industrialization
or market-orientation stage of the technologies having been adopted or to be adopted by borrowers of major scientific and technological
projects or hi-tech loans. They shall pay attention to dispersing or transferring loan risks by way of cooperation on venture capital,
industrial investment funds, fiscal investment or financing, or other equity investment or financing, or through syndication loans,
government sub-loans, or other means including insurance, asset securitization, credit derivatives and so on.

Article 17

Policy banks shall actively probe into the experiment of granting loans with intellectual property or other forms of intangible assets
as mortgage or pledge on the basis of the principles of controllable risks and compliance.

Article 18

Policy banks shall adopt the expert appraisal mechanism, and shall, in accordance with needs, entrust experts in the areas of technology,
finance, accounting, related industries and law, etc. to investigate and evaluate the technologies, products, market, accounting
situation as well as policies and regulations, etc. of projects.

Article 19

A project borrower must open a special account in the related policy bank or in the designated agency, conduct special management,
special accounting, use funds for special purposes strictly according to the policy bank’s credit management provisions and contractual
requirements.

Article 20

Policy banks shall establish a risk pre-warning mechanism. In case a project borrower encounters damage of the credit structure,
misappropriates loans, short of capital, enterprise restructuring or reform, lawsuit, major breach of contract, vicious incident
or other major risks, the related policy bank shall stop granting loans, and recover in advance the principal and interest of the
loans that it has granted.

Article 21

Policy banks shall actively support small scientific and technological enterprises, set up and perfect such mechanism as those of
risk pricing, independent accounting, high-efficiency loan examination and approval, incentive and restrictive, professional training
and breach information circulation of loans.

Article 22

Policy banks shall accurately classify loans into five categories on the basis of the risks of loans , and shall fully draw reserves
according to the Measures for Administering the Withdrawal of Reserves for Non-performing Debts by Financial Enterprises (Cai Jin
[2005] No. 49) so as to enhance the risk-preventing ability and make up loan losses.

Chapter IV Supplementary Rules

Article 23

CBRC shall be responsible for interpreting and amending these Detailed Rules.

Article 24

These Detailed Rules shall enter into force as of the date of distribution.



 
China Banking Regulatory Commission
2006-12-28

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING THE RELATED ISSUES ON INTENSIFYING THE LEVYING MANAGEMENT OF BUSINESS TAX ON COMMISSIONED CUSTOMS DECLARATIONS

Circular of the State Administration of Taxation concerning the Related Issues on Intensifying the Levying Management of Business
Tax on Commissioned Customs Declarations

Guo Shui Han [2006] No. 1310

The local taxation bureaus in each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government and city specifically
designated in the state plan:

For the purpose of intensifying the levying management of the business tax on commissioned customs declarations, The related issues
are hereby notified as follows:

1.

Policies for the business tax on commissioned customs declarations

“Commissioned customs declarations” means the business in which the taxpayer accepts the entrustment of the consignor and the consignee
of import or export goods for handling the related customs declaration procedures, and the business tax on it shall be levied as
per the tax category of “service industry-agency service”. When engaging in the business of commissioned customs declarations, the
taxpayer shalldeclare and pay the business tax on the basis of the balance of all the fees levied from the principal and other expenses
deducted by the amount of the following items:

(1)

tariffs, visa fees, extension fees, late payments, inspection fees, document fees, electronic customs declaration platform fees and
storage fees paid to the customs;

(2)

fees of commodity inspection, sanitary inspection and animal & plant quarantine, fumigation fees, disinfection fees, and electronic
insurance platform fees paid to the inspection and quarantine department;

(3)

pre-inputting fees paid to the pre-inputting entity; and

(4)

other fees as provided for by the State Administration of Taxation

2.

Levying management of the business tax on commissioned customs declarations

When engaging in the business of commissioned customs declarations, a taxpayer shall produce invoices to the trustor in terms of all
the fees levied from the principal and other expenses from the business of commissioned customs declarations.

When engaging in the business of commissioned customs declarations, A taxpayer shall take the invoices produced thereto or other valid
certificates as the vouchers for deduction of business tax.

This Circular shall enter into force as of January 1, 2007.

The State Administration of Taxation

December 31,2006



 
The State Administration of Taxation
2006-12-31

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...