Home German Laws Page 52

German Laws

ANNOUNCEMENT NO. 107, 2006 OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON PROMULGATING THE LIST OF THE STATE-OWNED TRADE EXPORT ENTERPRISES OF TUNGSTEN PRODUCTS, STIBIUM PRODUCTS AND SILVER IN 2007 AND LIST OF THE EXPORT SUPPLY ENTERPRISES OF TUNGSTEN PRODUCTS AND STIBIUM PRODUCTS IN 2007

Announcement No. 107, 2006 of the Ministry of Commerce on Promulgating the List of the State-owned Trade Export Enterprises of Tungsten
Products, Stibium Products and Silver in 2007 and List of the Export Supply Enterprises of Tungsten Products and Stibium Products
in 2007

[2006] No. 107

In accordance with Qualification Standards on State-owned Trade Export Enterprises of Tungsten Products, Stibium Products and Silver
and Qualification Standards on Export and Supply Enterprises of Tungsten Products and Stibium Products(Announcement No. 86, 2006
of the Ministry of Commerce), the list of the state-owned trade export enterprises of tungsten products, stibium products and silver
in 2007 and the list of the export supply enterprises of tungsten products and stibium products are hereby promulgated.

The Ministry of Commerce

December 11, 2006

List of the State-owned Trade Export Enterprises of Tungsten Products, Stibium Products and Silver in 2007 and List of the Export
Supply Enterprises of Tungsten Products and Stibium Products in 2007 (Omitted)



 
The Ministry of Commerce
2006-12-11

 







ANNOUNCEMENT NO.90, 2006 OF THE NATIONAL DEVELOPMENT AND REFORM COMMISSION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

Announcement No.90, 2006 of the National Development and Reform Commission of the People’s Republic of China

No.90, 2006

The National Development and Reform Commission of the People’s Republic of China has approved 107 industrial standards such as Spirulina
Iodine Salt (please refer to appendix for code, name and effective period of the standards, n), including 44 light industrial standards,
4 ferrous metallurgy industrial standards, 51 electric power industrial standards and 8 automobile industrial standards, which are
now announced.

The Light Industry Press House is responsible for publish of light industrial standards, Metallurgy Industry Press House responsible
for publish of ferrous metallurgy industrial standards, China Electric Power Press is in charge of electric power industrial standards
and China Planning Press in charge of publish of automobile industrial standards.

Appendix: 1. Code, name and effective date of 107 standards of light industry, ferrous metallurgy, electric power industry and automobile
industry.

The National Development and Reform Commission

Dec 17, 2006



 
The National Development and Reform Commission
2006-12-17

 







REPLY OF THE MINISTRY OF COMMERCE CONCERNING THE CONSENT ON THE CHANGE OF OVERSEAS ENTERPRISE NAMES

Reply of the Ministry of Commerce Concerning the Consent on the Change of Overseas Enterprise Names

Shang He Pi [2006] No.994

China Sinochem Corporation:

We have received Sinochem’s Request for Instructions on Altering the Names of Four Offshore Companies in Cayman Islands (Zhong Hua
Gui [2006] No.97) Upon study, we hereby render a reply as follows:

1.

The name of the company established by your company in Cayman Islands is approved to change from “Sinochem Petroleum ApS” to “Sinochem
Petroleum Limited”. Other issues shall remain unchanged.

2.

The names of the three enterprises established by Sinochem Petroleum ApS in Cayman Islands through reinvestment are approved to change
from Atlantis Holding Norway AS, Atlantis Technology Services (Tunisia) AS and Atlantis (Ras A1 khmaiah) AS to “Atlantis (UAQ) Limited”,
“Atlantis (Tunisia) Limited” and Atlantis (RAK) Limited”. Other issues shall remain unchanged.

3.

After receiving this Reply, your Company shall obtain a new Approval Certificate for the Overseas Investment by Chinese Enterprises
at the Ministry of Commerce (the Cooperation Department), and handle the related formalities upon the strength of such Approval Certificate
within one year.

4.

Your Company shall handle the related registration formalities at the foreign exchange department within 60 days after obtaining the
Approval Certificate.

5.

According to the related provisions of the state, the shares of Chinese party in an overseas enterprise shall not be held in the name
of any individual. The entrustment agreement shall be notarized at home and abroad in accordance with the related provisions if it
is really necessary to hold the shares in the name of an individual. Please implement this reply accordingly.

The Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

December 22, 2006



 
The Ministry of Commerce
2006-12-22

 







ANNOUNCEMENT NO. 120 OF THE STATE INTELLECTUAL PROPERTY OFFICE – ANNOUNCEMENT CONCERNING THE REGISTER OF PATENT RIGHT PLEDGE CONTRACTS

Announcement No. 120 of the State Intellectual Property Office – Announcement concerning the Register of Patent Right Pledge Contracts

[2006] No. 120

Upon deliberation, the register of patent right pledge contract shall be undertaken by the Preliminary Examination and Operating Procedure
Administration Department of the State Intellectual Property Office as of February 1, 2007. The address of the office and correspondence,
zip code, telephone number and fax number are hereby publicized as follows:

The handling department: The Commissioned Service Administration Office of the Preliminary Examination and Operating Procedure Administration
Department

Office address: Rm. 601D, Gengfang International Plaza, A-13 Huayuan Road, Haidian District, Beijing

Correspondence address: The Commissioned Service Administration Office Preliminary Examination and Operating Procedure Administration
Department, No. 6 Xitucheng Road, Haidian District, Beijing

The Commissioned Service Administration Office

Zip code: 100088

Tel: 010-62088207 010-62088211

Fax: 010-62088206

The State Intellectual Property Office

December 30, 2006



 
The State Intellectual Property Office
2006-12-30

 







RULES AND REGULATORY DOCUMENTS TO BE ANNULLED (37 DOCUMENTS IN ALL)

Announcement of the People’s Bank of China

No. 4

The Interim Measures for Administering Online Banking Business and other 36 rules and regulatory documents (see annex) promulgated
by the People’s Bank of China shall be annulled as of the date of promulgation.
People’s Bank of China

January 5, 2007

Rules and Regulatory Documents to Be Annulled (37 documents in all)

1.

Circular of the People’s Bank of China on the Business Entry of Foreign-funded Banks and Relevant Procedures (Yin Fa [2002] No.323)

2.

Circular on Printing and Distributing the Provisions on Examination and Approval of Internal Account Transfer and Settlement Business
of Financial Companies of Enterprise Groups (Yin Fa [2000] No.341)

3.

Circular on Promulgating the Measures for Administering Loans for Auto Consumption (Yin Fa [1998] No.429)

4.

Circular on Improving Administering Special Loans (Yin Fa [1999] No.228)

5.

Circular on Printing and Distributing the Administrative Measures for Stock-pledged Loans of Securities Companies (Yin Fa [2000] No.40)

6.

Circular on Printing and Distributing the Interim Provisions on the Administrative Penalties Imposed on the Financial Employees Involved
in the Cases of Financial Swindling (Yin Fa [1995] No.43)

7.

Interim Measures for Administering Online Banking Business (Decree No. 6, 2001of the President of the People’s Bank of China)

8.

Circular on Printing and Distributing the Provisions on the Administrative Penalties Imposed on the Persons Held to Be Responsible
for Illegal and Irregular Business Operations of Financial Institutions (Yin Fa [1998] No.221)

9.

Circular on Promulgating the Measures for Commercial Bills (Yin Fa [1993] No.140)

10.

Circular on Administering Large-amount Cash Payments (Yin Fa [1997] No. 339)

11.

Circular of the People’s Bank of China on Further Enhancing Administering Large-amount Cash Payments (Yin Fa [2001] No. 430)

12.

Circular on Printing and Distributing the Measures for the Implementation of Administering Special Accounts of Marketing Funds for
Main Agricultural and Sideline Products (Yin Fa [1993] No. 148)

13.

Circular on Printing and Distributing the Provisions on the Disposal of Violations of the Reporting Systems (Yin Fa [1997] No. 510)

14.

Circular on Strengthening the Work of Non-bank Financial Institutions Regarding the Submission of Statements (Yin Fa [1998] No. 505)

15.

Circular on Strengthening Administering the Examination and Approval of Savings Outlets (Yin Fa [1994] No. 239)

16.

Circular on Resuming the Examination and Approval of the Foreign Exchange Business of Wholly State-owned Commercial Banks’ Subsidiaries
(Yin Fa [2000] No. 227)

17.

Measures for Administering the Entrustment of Certified Accountants for the Audit of Foreign-funded Financial Institutions (Yin Fa
[1996] No. 153)

18.

Circular on Revising Paragraph 1 of Article 3 of the Provisional Measures for the Establishment of Branches in China by the Foreign-funded
Banks (Yin Fa [1996] No. 62)

19.

Circular on the Financial Management of Trust Business (Yin Fa [1983] No.207)

20.

Circular on Launching the Capital Borrowing Business by Trust and Investment Companies (Yin Fa [1989] No.57)

21.

Circular on Properly Dealing With the Complaint Letters and Visits of the Staff Members in Urban Credit Cooperatives and Rural Credit
Cooperatives (Yin Fa [1997] No.122 )

22.

Circular on the Issue of Mortgage Loan Assets of Rural Credit Cooperatives (Yin Fa [1998] No.196)

23.

Circular on Specifying the Standards for Verifying the Non-performing Loans of Rural Credit Cooperatives (Yin Fa [2000] No.848)

24.

Circular on Printing and Distributing the Interim Measures of the People’s Bank of China for Administering Loans of Rural Credit Cooperatives
(Yin Fa [1999] No.169 )

25.

Circular of the People’s Bank of China on Printing and Distributing the Interim Measures of the People’s Bank of China for Administering
Loans of Rural Credit Cooperatives (Yin Fa [2001] No.119)

26.

Circular of the People’s Bank of China on the Purchase of Foreign Exchanges by Chinese-funded Commercial Banks for Supplementing the
Foreign Exchange Capital (Yin Fa [2002] No.106)

27.

Opinions of Dealing with the Personnel That Should Be Kicked Out of the Financial Sector (Yin Fa [1993] No.47)

28.

Circular on Printing and Distributing the Guidelines for Enhancing the Internal Control of Financial Institutions (Yin Fa [1997] No.199)

29.

Circular on Printing and Distributing Several Opinions of the People’s Bank of China concerning Further Improving and Strengthening
the Internal Control Construction of Financial Institutions (Yin Fa [1997] No. 565)

30.

Circular on the Application of the Circular on Inquiry about, Freeze or Deduction of Deposits of Enterprises, Public Institutions,
Organs and Organizations to the Inquiry about and Freeze of Criminal Suspects’ Deposits by the Smuggling Investigation Organs (Yin
Fa [1999] No. 139 )

31.

Circular on the Pilot Implementation of Texts of Loan Contracts in Some Provinces (Districts and Cities) (Yin Fa [1994] No. 46)

32.

Circular on Printing and Distributing the Measures for Administering Loan Certificates (Yin Fa [1995] No. 322)

33.

Circular on Printing and Distributing the Guidelines for the Classification of Loan Risks (for Trial Implementation) (Yin Fa [1998]
No. 151)

34.

Circular on Comprehensively Promoting the Classification of Loans into Five Grades (Yin Fa [1999] No. 263)

35.

Circular on Strictly Prohibiting the Use of Credit Cards, Bank Cards and Payment Cards for Unlawfully Procuring Cash (Yin Fa [1998]
No. 136)

36.

Measures for Administering the Establishment of China’s Industrial Investment Funds Abroad (Decree No. 1, 1995 of the President of
the People’s Bank of China)

37.

Circular on Printing and Distributing the Measures for the Trust Repurchase of Special Financial Bonds (Yin Fa [1997] No. 280)



 
the People’s Bank of China
2007-01-05

 







REGULATIONS ON ADMINISTRATION OF FOREIGN-INVESTED CONSTRUCTION AND ENGINEERING SERVICE ENTERPRISES

Decree of the Ministry of Construction and the Ministry of Commerce

No. 155

Regulations on Administration of Foreign-Invested Construction and Engineering Service Enterprises, which were adopted after deliberation
at the 103rd executive meeting of the Ministry of Construction on December 20th 2006, and were adopted after deliberation at the
10th ministerial meeting of the Ministry of Commerce on December 20th 2006, are hereby promulgated and shall enter into force on
26 March 2007
Minister of Construction: Wang Guangtao

Minister of Commerce: Bo Xilai

January 22, 2007

Regulations on Administration of Foreign-Invested Construction and Engineering Service Enterprises

Article 1

These Regulations are formulated in order to further the opening up to the outside and standardizing the administration of foreign-invested
construction and engineering service enterprises in accordance with such laws and regulations as the Construction Law of the People’s
Republic of China, Invitation and Submission of Bids Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China
on Chinese-foreign Equity Joint Ventures, Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures, Law
of the People’s Republic of China on Foreign-capital Enterprises, Regulation on the Quality Management of Construction Engineering.

Article 2

These Regulations shall apply to the establishment of foreign-invested construction and engineering service enterprises within the
territory of the People’s Republic of China, the application for construction and engineering service enterprise qualifications and
the administration and supervision of the foreign-invested construction and engineering service enterprises.

Article 3

The term “foreign-invested construction and engineering service enterprise” as mentioned in these Regulations refers to a Chinese-foreign
construction and engineering service equity joint venture, or a Chinese-foreign construction and engineering service contractual
joint venture, or a wholly foreign-owned construction and engineering service enterprise established within the territory of the
People’s Republic of China in accordance with Chinese laws and regulations.

The term “construction and engineering service” as mentioned in theses Regulations refers to supervision of construction engineering,
tendering agency for engineering and engineering cost consultancy.

Article 4

A foreign investor, which intends to establish a foreign-invested construction and engineering service enterprise within the territory
of the People’s Republic of China and carry out construction and engineering service business shall, in accordance with laws, obtain
the foreign-invested enterprise approval certificate from the commerce administration department and register with the Administration
for Industry and Commerce, and also obtain the qualification certificate of construction and engineering service enterprise from
the construction administration department.

Article 5

Foreign-invested construction and engineering service enterprises shall abide by the laws, regulations and rules of the People’s
Republic of China when carrying out construction and engineering service activities within the territory of the People’s Republic
of China.

The lawful operation of foreign-invested construction and engineering service enterprises and their legal rights and interests within
the territory of the People’s Republic of China shall be protected by Chinese laws, regulations and rules.

Article 6

The commerce administration department of the State Council and its authorized commerce administration departments of the people’s
government of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the central government shall be responsible for the
administration of establishing foreign-invested construction and engineering service enterprises.

The construction administration department of the State Council shall be responsible for the administration of the qualifications
of foreign-invested construction and engineering service enterprises.

The construction administration departments of the people’s government of provinces, autonomous regions or municipalities directly
under the central government shall, in accordance with these Regulations, be responsible for the administration of qualifications
of foreign-invested construction and engineering service enterprises within their authorized jurisdiction.

Article 7

The establishment of foreign-invested construction and engineering service enterprises shall be examined and approved by the commerce
administration departments of the people’s government of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the central
government authorized by the commerce administration department of the State Council.

Where an applicant is to apply for Grade A qualifications for construction and engineering service enterprise, it shall be examined
and approved by the construction administration departments of the State Council; Where an applicant is to apply for Grade B qualifications
or below for construction and engineering service enterprise, it shall be examined and approved by the construction administration
departments of the people’s government of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the central government.

Article 8

The procedures for the establishment of a foreign-invested construction and engineering service enterprise and the application for
construction and engineering service qualifications shall be as follows:

(1)

The applicant shall submit an application to the commerce administration department of the people’s government of the province, the
autonomous region or municipality directly under the central government where the proposed foreign-invested construction and engineering
service enterprise is to be established;

(2)

The commerce administration department of the people’s government of the province, or the autonomous region or municipality directly
under the central government shall, within five days as of receiving the application, submit the application to the construction
administration department of the people’s government of the province, the autonomous region or municipality directly under the central
government for opinions;

(3)

The construction administration department of the people’s government of the province, or the autonomous region or municipality directly
under the central government shall provide its opinion in writing within ten days as of receiving the request. Within 30 days as
of receiving the response, the commerce administration department of the people’s government of the province, or the autonomous region
or municipality directly under the central government shall decide whether or not to approve the application and express such a decision
in written form. If the application is approved, a foreign-invested enterprise certificate shall be granted; if the application is
not approved, reasons for the disapproval shall be given in written form;

(4)

Within 30 days as of receiving the approval certificate, the applicant shall carry out enterprise registration with the relevant registration
department;

(5)

After obtaining business license for the legal entity, if the foreign-invested construction and engineering service enterprise is
to apply for the construction and engineering service enterprise qualifications, the application shall be carried out in accordance
with the relevant provisions in respect of qualification administration.

Article 9

Examination and approval of the qualifications of foreign-invested construction and engineering service enterprises by the construction
administration departments of the People’s government of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the central
government shall be put on file with the construction administration department of the State Council within 30 days after the approval
is given.

Article 10

An applicant who intends to establish a foreign-invested construction and engineering service enterprise shall submit the following
documents to the commerce administration department of the People’s government of the province, the autonomous region or municipality
directly under the central government:

(1)

Application forms to establish a foreign-invested construction and engineering service enterprise;

(2)

The contract for establishment of foreign-invested construction and engineering service enterprise and the articles of association
(only the articles of association are required for the establishment of a wholly foreign-owned construction and engineering service
enterprise);

(3)

The notification of pre-verification of the name of the enterprise;

(4)

Documentary evidence of the investor and its bank credential letter;

(5)

Appointment letters and documentary evidence of the investor’s designated chairperson and members of the board of directors, managers
and technical managers etc.; and

(6)

Balance sheets and profit and loss accounts of the investor over the past three years audited by a certified accountant or an accounting
firm; where the establishment of the investor is less than three years, balance sheets and profit and loss accounts for the years
since its establishment shall be provided.

Article 11

The applicant applying for foreign-invested construction and engineering service enterprise qualifications shall submit the following
documents to the construction administration department:

(1)

Application forms for the qualifications for a foreign-invested construction and engineering service enterprise;

(2)

The approval certificate for the establishment of the foreign-invested construction and engineering service enterprise;

(3)

The business license for enterprise as legal person;

(4)

Documentary evidence of registration of the investor in its home country or region, document of business performance and its bank
credential letter;

(5)

Balance sheets and profit and loss accounts of the investor over the past three years audited by a certified accountant or an accounting
firm, where the establishment of the investor is less than three years, balance sheets and profit and loss accounts for the years
since its establishment shall be provided; and

(6)

Other documents as required by the regulations on the administration of enterprises’ qualifications for supervision of construction
engineering, tendering agency for engineering and engineering cost consultancy

Article 12

All materials required to be submitted by an applicant under these Regulations shall be in Chinese. If the original documentary evidence
is in a foreign language, a Chinese translation shall be provided.

Article 13

The foreign investor applying to establish foreign-invested construction and engineering service enterprise shall be an enterprise
engaging in relevant engineering service, other economic organization or a certified technician in his or her home country.

Article 14

Where an applicant who intends to apply for qualifications for foreign-invested construction and engineering enterprises, the enterprise
shall meet the conditions as required in the standards for the qualifications for enterprises of supervision of construction engineering,
tendering agency for engineering, and the engineering cost consultancy.

Article 15

The application by a foreign-invested construction and engineering service enterprise to upgrade its qualifications or to add additional
engineering qualifications shall be made to the construction administration department in accordance with relevant regulations.

Article 16

Where a foreign-invested construction and engineering enterprise alters its contract or articles of association, it shall handle
relevant procedures in the commerce administration department of the people’s government of the province, autonomous region, or municipality
directly under the central government.

Article 17

Where a foreign-invested construction and engineering service enterprise carrying out construction and engineering service activities
within the territory of the People’s Republic of China violates the Construction Law of the People’s Republic of China, Invitation
and Submission of Bids Law of the People’s Republic of China, Regulations on Administration of Construction Engineering Quality,
and other regulations, rules and relevant regulation on the administration of qualifications, it shall be imposed on a punishment
in accordance with relevant provisions.

Article 18

For investors from Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan Region, who establish
construction and engineering service enterprises and carry out businesses in other provinces, autonomous regions or municipalities
directly under the central government, these Regulations shall be applied by analogy unless it is otherwise provided by laws, regulations
or the State Council.

Article 19

The construction administration department of the State Council and the commerce administration department of the State Council shall
be responsible for interpreting these Regulations.

Article 20

These Regulations shall enter into force as of 26 March 2007.



 
The Ministry of Construction, the Ministry of Commerce
2007-01-22

 







ANNOUNCEMENT NO.7, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE ON STARTING ANTI-DUMPING INTERIM REVIEW ON IMPORTED ETHANOLAMINE

Announcement No.7, 2007 of Ministry of Commerce on Starting Anti-dumping Interim Review on Imported Ethanolamine

[2007] No.7

The Ministry of Commerce issued Announce No.57 of 2004 on November 14, 2004 to start levying anti-dumping duties on imported Ethanolamine
(hereinafter referred to as investigated products) originating in Japan, the US, Iran, Malaysia, Taiwan Region and Mexico. Among
the related enterprises, the anti-dumping duties rate on Ethanolamine from Oriental Union Chemical Corporation was 20%, NIPPON SHOKUBAI
CO.,LTD. adopted 74% as in the Others category.

The above-mentioned two enterprises applied to Ministry of Commerce for a dumping and dumping margins judicial review on the anti-dumping
measures implemented to each of the enterprises respectively and raised petition for amending the anti-dumping duty rate correspondingly.

In respond to the application, Ministry of Commerce made an examination on related issues and decided to start a judicial review,
as of the date when this announcement is issued, on the anti-dumping measures implemented on the investigated products from the above-mentioned
two enterprises during a period from January 1, 2006 to December 31, 2006.

The investigated products are listed under Tariff No. 29221100 and 29221200 in Customs Tariff of Import and Export of the People’s
Republic of China.

Interested parties can apply in written forms to respond to charges in the interim review within 20 days as of the date the Announcement
is issued.

To get the necessary information for the investigation, Ministry of Commerce will send out questionnaire to the interested parties
accordingly, the answer sheet of which shall be submitted within 37 days as of the date of issuance of the questionnaire.

The interested parties could raise written petition for holding a hearing, which could also be held initiatively by Ministry of Commerce
when necessary.

Ministry of Commerce could, when necessary, send out staff to relate countries for field examination and verification, before which
the countries and enterprises will get notice in advance.

Any form of obstruction against the investigation may result in an arbitration based on the available fact and information.

Address: No. 2, DongChangAn St., Beijing

Postcode: 100731

Bureau of Fair Trade for Imports and Exports, Ministry of Commerce:

Tel: 86-10-65198924￿￿65197655

Fax: 86-10-65198915￿￿65198172

Ministry of Commerce

February 1, 2007



 
Ministry of Commerce
2007-02-01

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON ENTRUSTING HUIZHOU DAYAWAN ECONOMIC-TECHNOLOGICAL AREA TO EXAMINE, APPROVE AND ADMINISTER THE RELEVANT WORK ON FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES IN SOME SERVICE TRADE SECTORS

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Huizhou Dayawan Economic-Technological Area to Examine, Approve and Administer
the Relevant Work on Foreign-invested Enterprises in Some Service Trade Sectors

Shang Zi Han [2007] No. 20

Huizhou Dayawan Municipal People’s Government and Huizhou Dayawan Economic-Technological Area,

Pursuant to Some Opinions on Further Promoting the Development Level of National Economic and Technical Development Zones (Guo Ban
Fa [2005] No. 15) as forwarded by the General Office of the State Council to the Ministry of Commerce, the Ministry of Land and Resources
and the Ministry of Construction as well as the provisions of the Ministry of Commerce on the authorized examination, approval and
administration of foreign-funded enterprises, the Ministry of Commerce has finished the archival filing, examination and approval
of the management systems of all the national economic and technological development zones and the connected network for examination
and approval of foreign capital. The related matters are hereby notified as follows:

1.

Upon research, we hereby authorize the Management Committee of Huizhou Dayawan Economic-Technological Area to be responsible for examining,
approving and administrating the foreign-funded enterprises in related service trade sectors set up inside its zone for the purpose
of encouraging and supporting the national economic and technological development zones to vigorously develop the high value-added
service industries.

2.

The Management Committee of Huizhou Dayawan Economic-Technological Area shall, in strict accordance with the laws and regulations
on foreign investments as well as the related provisions on foreign-funded enterprises of non-vessel shipping, construction, printing,
construction engineering design, road transport, commerce and international freight forwarding (see appendix), carefully examine
and approve the related foreign-funded enterprises set up within its zone, and report the related problems found in the work to the
Ministry of Commerce in a timely manner. The Ministry of Commerce shall implement the inspection of the aforesaid examination, approval
and administration, and cancel the authorization to a national economic and technological development zone which commits illegal
examination and approval during the course of authorization.

3.

The Management Committee of Huizhou Dayawan Economic-Technological Area shall conduct a good job in examination and approval, archival
filing and statistical work in strict accordance with the requirements of the Ministry of Commerce for networking and online joint
annual inspection and by taking advantage of the networking certification system for foreign-funded enterprises. The related statistical
data shall be in line with the requirements so that the Ministry of Commerce can keep informed of the situation and strengthen supervision.

4.

Huizhou Dayawan Economic-Technological Area, the management system of which needs to be improved, has not set up an independent finance
department yet. Huizhou Dayawan Economic-Technological Area shall keep a close eye on and further resolve the problems in the management
system, keep a concise and efficient management system, and improve the level for examining, approving and administrating the foreign-funded
enterprises. Where any management system problem that may affect the work on examining, approving and administrating the foreign-funded
enterprises is found, this Ministry will withdraw the authorized power of examination, approval and administration immediately.

5.

This circular shall enter into force as of the promulgation date.

Ministry of Commerce

February 12, 2007
Appendix:
Related documents on entrusting the competent provincial departments of commerce to examine, approve and Administer foreign-funded
service trade Enterprises

1.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Foreign-funded
Non-vessel Shipping Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 89)

2.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Provincial Administrative Departments of Commerce to Examine, Approve and Administer
the foreign-funded Construction Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 90)

3.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Printing Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 91)

4.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Designing Enterprises for Engineering Projects (Shang Zi Han [2005] No. 92)

5.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Some Foreign-funded
Road Transport Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 93)

6.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Local Departments to Check Foreign-funded Commercial Enterprises (Shang Zi Han
[2005] No. 94)

7.

Circular of the Ministry of Commerce about the related Issues on Entrusting National Economic and Technical Development Zones to Examine
and Approve foreign-funded Commercial Enterprises and International Freight Forwarding Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 102)

8.

Measures for the Administration of Foreign-funded International Freight Forwarding Enterprises (Decree No. 19, 2005 of the Ministry
of Commerce)



 
Ministry of Commerce
2007-02-12

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF TAXATION CONCERNING THE RELATED MATTERS ON REGULATING AND INTENSIFYING THE ADMINISTRATION OF CONSOLIDATED DECLARATION AND PAYMENT OF INCOME TAX BY FOREIGN-RELATED ENTERPRISES

Circular of the State Administration of Taxation Concerning the Related Matters on Regulating and Intensifying the Administration
of Consolidated Declaration and Payment of Income Tax by Foreign-related Enterprises

Guo Shui Fa [2007] No.23

The state taxation bureaus of each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government and city specifically
designated in the state plan, as well as the local taxation bureaus of Guangdong Province, Hainan Province and Shenzhen Municipality:

In accordance with the provisions of the Income Tax Law on Foreign-funded Enterprises and Foreign Enterprises (hereinafter referred
to as foreign-related enterprises) and the Detailed Rules thereof, in case a foreign-funded enterprise obtains incomes from the production
and operation of its branches within the territory of China or gains other incomes, , the head office of the enterprise shall, on
a consolidated basis, pay the income taxes thereon ; where a foreign enterprise sets up two or more business offices within the territory
of China, it may select one of them to declare and pay its income taxes on a consolidated basis. For the purpose of regulating and
intensifying the administration of consolidated declaration and payment of income taxes by foreign-related enterprises, the related
matters concerning the implementation are hereby prescribed as follows:

1.

Intensifying the administration on Confirming consolidated declaration

The tax authorities at the place where the head office of a foreign-funded enterprise or a foreign enterprise’s business office in
charge of the declaration and payment of income taxes on a consolidated basis (hereinafter referred to as consolidated taxpayer)
is located shall issue a Confirmation Letter on Consolidated Declaration and Payment of Income Tax by Foreign-funded Enterprises
(see Affix 1) after registering the tax category of the foreign-related enterprise income taxes paid by the consolidated taxpayer.

A foreign-funded enterprise branch or a foreign enterprise’s business office whose income tax is declared and paid on a consolidated
basis (hereinafter referred to as branch office) shall, when going through the formalities for the registration of income tax category,
attach a photocopy of the Confirmation Letter on Consolidated Declaration and Payment of Income Tax by Foreign-funded Enterprise
as issued by the competent tax authorities at the locality of the head office of the foreign-funded enterprise or that of the approval
document on approving the foreign enterprise business institution to make a consolidated declaration and payment of income tax as
produced by the tax authorities, and the branch offices are not required to separately declare the payment of income tax upon the
examination and confirmation of the competent tax authorities.

2.

Intensifying examination and the administration of archive-filing matters

A branch office shall, within two months as of the end of each year, submit the competent tax authorities at its locality such tax-related
issues that ought to be subject to examination and archive-filing as pre-tax deduction of property losses, additional deduction of
expenses for developing technologies, accelerated depreciation of fixed assets and accelerated amortization of intangible assets,
etc. . The competent tax authorities shall, within two months as of its receipt of the aforesaid materials, accomplish the examination
work and issue a Confirmation Letter on the Examination and Archive-filing Matters of Branch Offices (see Affix 2).

A consolidated taxpayer shall, when making annual declaration of income tax, submit the materials required under normal circumstance
and, meanwhile, attach the Confirmation Letter on the Examination and Archive-filing Matters of Branch Offices issued by the competent
tax authorities at the locality of t its subordinate branch office, if not , it may not deduct the corresponding pre-tax deductible
items from its pre-tax income.

3.

Intensifying coordination and cooperation

The competent tax authorities at the localities of the consolidated taxpayer and the branch office shall seriously implement the related
provisions in the Working Rules and Procedures for the Settlement of Tax Payments by Foreign-funded Enterprises and Foreign Enterprises
(Guo Shui Fa [2003] No.12 ), perform their respective duties and intensify mutual coordination and assistance.

The competent tax authorities at the locality the branch office shall, within 30 days as of its receipt of the Letter for Assistance
in Investigating the Tax Issues of Business Offices issued by the competent tax authorities at the locality the consolidated taxpayer,
take charge of investigating and verifying the related matters and send a reply on the investigating results to the competent tax
authorities at the locality of the consolidated taxpayer.

The competent tax authorities at the localities of the consolidated taxpayer and the branch office shall, in accordance with the procedures
and steps as prescribed in the Working Rules and Procedures on Joint Tax Auditing for Foreign-related Enterprise conduct trans-regional
joint tax auditing.

All the aforesaid provisions shall go into effect since the date when the 2006 settlement of income tax payments by foreign-related
enterprise commences. In case any previous provision conflicts with the present Circular, the latter shall prevail.

Affix:

1.

Confirmation Letter on Consolidated Declaration and Payment of Income Tax by Foreign-funded Enterprises

2.

Confirmation Letter on the Examination and Archive-filing Matters of Branch Offices

The State Administration of Taxation

February 28, 2007



 
The State Administration of Taxation
2007-02-28

 







ANNOUNCEMENT NO. 26, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE ON PROMULGATING EXPORT LICENCE APPLICATION STANDARDS AND RELATED ISSUES ON NATURAL SAND

Announcement No. 26, 2007 of Ministry of Commerce on Promulgating Export Licence Application Standards and Related Issues on Natural
Sand

[2007] No. 26

The mainland export enterprises qualified for the Export Licence Application Standards of Natural Sand could apply for the Export
Licence of Natural Sand (See Appendix for details) with designated licensing institutions of Ministry of Commerce.

The natural sand mentioned in this Announcement means the commodity under Tariff No. 25051000 and 25059000 in the 2007 Customs Tariff
of Import and Export of the People’s Republic of China.

This Announcement shall be put into effect as from March 25, 2007.

Appendix: Export Licence Application Standards and Related Issues on Natural Sand

Ministry of Commerce

March 12, 2007



 
The Ministry of Commerce
2007-03-12

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...