Federal Acts

ANNOUNCEMENT NO.10, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE ON TERMINATING ANTI-DUMPING INVESTIGATION ON IMPORTED BUTYL ALCOHOL

Announcement No.10, 2007 of Ministry of Commerce on Terminating Anti-dumping Investigation on Imported Butyl Alcohol

[2007] No.10

In accordance with Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, Ministry of Commerce (hereinafter referred to as “investigating
authority”) released announcement on Oct 14, 2005, deciding to carry out anti-dumping investigation on imported butyl alcohol (hereinafter
referred to as “investigated commodity”) originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU and Japan. The tariff codes
of the investigated commodity are 29051300￿￿29051410￿￿29051420 and 29051430 in Import and Export Tariff of the People’s Republic
of China.

Ministry of Commerce carried out investigation on dumping and dumping profit margin, injury and injury extent as well as causality
between dumping and injury, and issued the preliminary arbitration (refer to appendix) in line with investigation results and item
No. 24 of the Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China. Related matters are now announced as follows:

1.

Preliminary arbitration

Ministry of Commerce confirmed the dumping of imported butyl alcohol originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU
and Japan in preliminary arbitration; the domestic butyl alcohol industry remained without substantial damage.

2.

Terminating anti-dumping investigation

In accordance with Article 27 of Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, the investigating authority decides
to terminate investigation on imported butyl alcohol originating from Russia, the U.S, South Africa, Malaysia, EU and Japan as from
Mar 2, 2007 since the investigated commodity didn’t cause substantial damage on domestic industry.

Appendix: Preliminary Arbitration of Ministry of Commerce on Imported Butyl Alcohol Originating from Russia, the U.S, South Africa,
Malaysia, EU and Japan

Ministry of Commerce

Mar 2, 2007



 
Ministry of Commerce
2007-03-02

 







CIRCULAR OF THE NATIONAL BUREAU OF STATISTICS AND THE MINISTRY OF COMMERCE ON THE PARTICIPATION OF GOVERNMENTAL STATISTICS SYSTEM IN THE JOINT ANNUAL INSPECTION OF FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES

Circular of the National Bureau of Statistics and the Ministry of Commerce on the Participation of Governmental Statistics System
in the Joint Annual Inspection of Foreign-invested Enterprises

Guo Tong Zi [2007] No. 32

Statistics bureaus and commerce departments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government,
Xinjiang Production and Construction Corps, and cities specifically designated in the state plan:

In accordance with the reply of the State Council to the Request for Instructions on Relevant Issues Concerning Joint Annual Inspection
of Foreign-invested Enterprises from the Ministry of Commerce (Shang Zi Fa [2206] No. 654), the National Bureau of Statistics shall
be added and listed as a membership unit of Joint Annual Inspection as from 2007. Other membership units include the Ministry of
Commerce, the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation, the State Administration of Industry and Commerce and the
State Administration of Foreign Exchange, among which the Ministry of Commerce is the initiating unit. The joint annual inspection
carried out on foreign-invested enterprises is an important measure taken for the purpose of strengthening the supervision and control
over foreign-invested enterprises, changing the administrative mode of the government and improving the investment environment. All
local statistics bureaus shall attach great importance to and take an active part in this task, and earnestly cooperate with other
departments so as to complete it. The working requirements of all local statistics bureaus participating in the joint annual inspection
are hereby notified as follows:

1.

Online Preliminary Examination.

All local statistics bureaus shall carry out a preliminary examination through the National Online Joint Annual Inspection of Foreign-invested
Enterprises System offered by the Ministry of Commerce (website: www.lhnj.gov.cn), and give examination suggestions such as “approved”,
“disapproved” and “return for revision”, etc.

2.

On-the-spot examination and inspection.

Enterprises that have passed the online preliminary examination shall voluntarily print an original Annual Inspection Report and,
after being sealed and signed by the legal representative, submit it to participating departments of joint annual inspection to handle
relevant formalities. The statistics bureau shall affix the Special Seal of Joint Annual Inspection of Foreign-invested Enterprises
by XXX Statistics Bureau (newly engraved) onto the Annual Inspection Report and keep one set for record. In principle, all local
statistics bureaus shall take part in the centralized office work. As regards any difficulty encountered through the process, the
local statistics bureau shall, jointly with the initiating unit settle them through consultation. National Bureau of Statistics Ministry
of Commerce

National Bureau of Statistics

Ministry of Commerce

March 14, 2007



 
National Bureau of Statistics, Ministry of Commerce
2007-03-14

 







CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE MINISTRY OF COMMERCE CONCERNING MATTERS ON REISSUING IMPORT AND EXPORT LICENSES FOR DUAL-USE ITEMS AND TECHNOLOGIES

Circular of the General Office of the Ministry of Commerce Concerning Matters on Reissuing Import and Export Licenses for Dual-use
Items and Technologies

Shang Ban Pei Han [2007] No.2

The commerce department of each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, city specifically
designated in the state plan and Xinjiang Production and Construction Corp.:

As it is stipulated in Article 26 of the Measures for Administrating Import and Export Licenses for Dual-Use Items and Technologies,
“Where an import and export license for dual-use items and technologies is to be used by crossing a year, March 31 in the next year
shall be the deadline within the valid period of the license, the license-issuing organ shall reissue a new license on the basis
of the valid period of the original license .” In accordance with such provision, we hereby inform the maters about the reissue of
import and export licenses for dual-use items and technologies as follows:

1.

The column of “reissue and print” shall be added to the function list of the import and export licenses issuing system for dual-use
items and technologies as from March 30, 2007. This function shall be applicable to the reissue of the import and export licenses
for dual-use items and technologies which have been obtained in 2006 but have not been declared to customs and whose deadline of
valid period is after March 31, 2007.

2.

A license-issuing organ shall, upon the strength of the following materials submitted by an operator, handle the formalities for reissue:

(1)

The original import and export license for dual-use items and technologies (original);

(2)

The Application Form of the People’s Republic of China for the Alteration of the Import and Export Licenses for Dual-Use Items and
Technologies, affixed with the operator’s official seal.

3.

The remark column of the new license shall record the original license number and the term “Reissued”. The valid period of the new
license shall be identical with that of the original one.

The General Office of the Ministry of Commerce

March 27, 2007



 
The General Office of the Ministry of Commerce
2007-03-27

 







CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE MINISTRY OF COMMERCE CONCERNING THE CERTIFYING AUTHORITIES’ CONSOLIDATE PRINTING OF THE INTERIM EXPORT CERTIFICATE OF TEXTILE PRODUCTS IN ENGLISH VERSION

Circular of the General Office of the Ministry of Commerce concerning the Certifying Authorities’ Consolidate Printing of the Interim
Export Certificate of Textile Products in English Version

Shang Ban Pei Han [2007] No. 1

The authorities mainly responsible for commerce in all provinces, autonomous regions, municipalities, cities specifically designated
in the state plan, Xinjiang Production and Construction Corp and such cities as Harbin, Changchun, Shenyang, Xi’an, Nanjing. Wuhan,
and Guangzhou:

In order to strengthen the certification and issuing of the interim export certificate of textile products and the administration
of the certification, guarantee of the normal export of enterprises, and save the government’s cost, the particulars relevant to
the certifying authorities’ consolidate printing of the interim certificate of textile products in English version is notified as
follows:

1.

The enterprise printing terminal in the application and withdrawal system of interim export certificate of textile products shall
be closed as of April 30, 2007 and the interim export license of all the products shall be uniformly printed and transferred by the
certificate issuing authority.

2.

All the certificate issuing authorities shall make the relevant preparation and take corresponding measures against the possible occasions
in a bid to substantially guarantee that the certification of interim export license of textile products can be carried out smoothly
and orderly.

3.

All the certifying authorities shall withdraw all the unused blank certificates independently printed by the enterprises.

4.

All the certifying authorities may connect with the Bureau of Quota License of the Ministry of Commerce.

Contact person: Jiang Sheng(deputy division chief) Li Wanhong(responsible person)

Tel.: 010-84095551-7620/7623

Fax: 010-84095015

The General Office of the Ministry of Commerce

April 11, 2007



 
General Office of the Ministry of Commerce
2007-04-11

 







MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF FOREIGN STOCK EXCHANGES’ REPRESENTATIVE OFFICES IN CHINA

Order No. 44 of China Securities Regulatory Commission

No. 44

The Measures for the Administration of Foreign Stock Exchanges’ Representative Offices in China have been deliberated and adopted
at the 203rd chairmen’s executive meeting of China Securities Regulatory Commission on April 3, 2007. They are hereby promulgated
and shall enter into force as of July 1, 2007.

Chairman of China Securities Regulatory Commission, Shang Fulin

May 20, 2007

Measures for the Administration of Foreign Stock Exchanges’ Representative Offices in China
Chapter I General Rules

Article 1

For the purpose of regulating the establishment of foreign stock exchanges’ representative offices in China and their business operations
these Measures are constituted under the Securities Law of the People’s Republic of China and the related regulations.

Article 2

The “foreign stock exchanges” as mentioned in these Measures means the stock exchanges, securities automated quotation or electronic
trading systems or markets established abroad. The “foreign stock exchanges’ representative offices in China” (hereinafter referred
to as representative offices) as mentioned in these Measures means the permanent representative offices established by foreign stock
exchanges inside the territory of China under the approval of engaging in liaison, market promotions, investigations and other similar
non-business activities. The person in-charge of a representative office is the chief representative.

Article 3

A representative office shall conform to the laws, regulations of China and the related provisions of China Securities Regulatory
Commission (hereinafter referred to as CSRC). The legitimate rights and interests of representative offices shall be protected by
Chinese law.

Article 4

The CSRC shall examine, approve and supervise the representative offices subject to the principle of prudent supervision.

Chapter II Application and Establishment

Article 5

A foreign stock exchange applying for establishment of a representative office (hereinafter referred to as the applicant) shall be
subject to the requirements as follows:

(1)

The country or region where the applicant is located has perfect laws and regulations on financial supervision;

(2)

The financial supervision authority in the country or region where the applicant is located has concluded a memorandum of understanding
on supervisory cooperation with CSRC, and keeps a good cooperation with CSRC;

(3)

The applicant is a financial institution established under the approval or ratification of the financial supervision authority of
the country or region where it is located;

(4)

The applicant has been established for more than 20 years, it has a stable operation and, standardization and its financial situation
is well; and

(5)

Other prudential conditions put forward by the CSRC.

Article 6

An applicant can only apply for establishing one representative office, and at the time of application, shall submit the materials
as follows to the CSRC:

(1)

an application letter as signed by the board chairman (director-general) or the general manager to the CSRC;

(2)

a written opinion or any other related document issued by the financial supervision authority of the country or region where the applicant
is located on approval of establishing such a representative office by the applicant;

(3)

a copy of the business license or of the attestation on lawfully opening business as issued upon verification by the related competent
authority of the country or region where the applicant is located, notarized and certified by a competent notary public or certification
institution in the country or region where the applicant is located, and certified by the Chinese embassy or consulate accredited
to that country;

(4)

articles of association and main business rules of the applicant;

(5)

a name list of board of directors (board of governors) and the management personnel;

(6)

the annual reports for the latest 3 years;

(7)

a scheme on establishing the representative office, including, but not limited to, the purposes, necessity of the establishment, working
plan, set-up of internal organs and personnel arrangement, management systems and office site, etc.;

(8)

a power of attorney as signed by the board chairman (governor-general) or general manager on appointing the chief representative;

(9)

a declaration that the applicant published, which the chief representative to-be has no record of penalty due to any serious violation
of law or regulation, and which shall be notarized by a notary public institution in the country or region where the applicant is
located;

(10)

the identity certificate, academic credentials and resume of the chief representative to-be; and

(11)

other documents required to be filed by the CSRC.

Article 7

The CSRC will accept and examine the application materials for establishment as filed by applicants. Where the CSRC decides to approve
an application, it shall produce an approval document.

Article 8

Within 90 days upon approval of the CSRC, a representative office shall handle the procedures for industrial and commercial registration
as well as taxation registration upon the approval document, move into a fixed office, and report the matters as follows to the CSRC
in written form:

(1)

certificates on industrial and commercial registration and taxation registration;

(2)

a certificate for the lawful right to use the office;

(3)

the telephone number, fax number and post address of the office; and

(4)

the mobile phone number and email address of the chief representative.

In case the representative office, within the time limit provided above, fails to file a written report with the CSRC, the original
approval document shall be automatically abated.

Article 9

The name of a representative office shall be composed of the following contents in an order as: “the name of the country or region
where the foreign stock exchange is located”, “the name of the foreign stock exchange”, “the name of the local city” and ” the representative
office”.

Article 10

Other main staff members of a representative office shall be referred to as “representatives” or “deputy representatives” except
for the chief representative.

Article 11

The qualification for the chief representative of a representative office to hold the post shall acquire the approval of the CSRC.
A chief representative shall satisfy the requirements as follows:

(1)

Being known well with the finance laws and regulations of China;

(2)

Having a bachelor’s degree or above, 10 years or more of experiences in finance or economy, and 3 years or more of experiences in
undertaking Chinese-related business in the latest 5 years; and

(3)

Having a good character and no record of criminal or administrative penalty.

Article 12

To appoint a representative or deputy representative, within 5 working days as of the date of appointment, a representative office
shall report the name list, identity certificates and resumes of that person to the CSRC for archival purpose.

Chapter III Alteration and Cancellation

Article 13

Where a representative office changes its name, it shall submit an application to the CSRC, and file an application letter signed
by the board chairman (governor-general) or general manager of its stock exchange as well as other documents as required by the CSRC.

Article 14

Where a representative office changes its chief representative, it shall submit an application to the CSRC, and file an application
letter signed by the board chairman (governor-general) or general manager of its stock exchange as well as the related materials
provided in Items (8) up to (11) of Article 6 of these Measures.

Article 15

The CSRC will accept and examine the application materials for changing the name or chief representative submitted by the applicants.
It shall reissue an approval document if the CSRC decides to approve an application.

Article 16

Where a representative office changes, adds or reduces a representative or deputy representative, it shall report the name, identity
certificate and resume of the person to the CSRC for archival purpose within 5 working days as of the alteration.

Article 17

A representative office can change its office only inside the city where it is located. Within 5 working days as of the alteration,
the representative office shall report the matters as follows to the CSRC in written form:

(1)

a certificate for the lawful right to use the new office; and

(2)

the telephone number, fax number and post address of the new office.

The “change of office” as mentioned in this Article means the relocation, enlargement or reduction of the former office.

Article 18

The cancellation of a representative office shall, ahead of 20 working days, be reported to the CSRC, and handle the formalities
for deregistration at the administrative organ for industry and commerce upon the pertinent confirmation document issued by the CSRC
on approval of the cancellation. The pertinent deregistration certificate shall, within 5 working days, be submitted to the CSRC
after a representative office is deregistered.

Article 19

The unsettled matters shall be responsible for by its stock exchange after a representative office is cancelled.

Chapter IV Supervision and Administration

Article 20

A representative office shall have an independent and fixed office of its own, employ a reasonable amount of staff members, of which,
the proportion of domestic residents shall not be lower than 50%. The foreign staff members of a representative office shall handle
the formalities for residence under the pertinent laws upon entry.

Article 21

Any chief representative may not concurrently hold a post in the head office or a regional head office, nor may he concurrently hold
a post in any other commercial institution inside the territory of China. A chief representative shall stay in the representative
office to take charge of the daily routine. Where a chief representative goes abroad for 30 consecutive days, he shall file a report
with the CSRC and designate a special person to carry out the duties on his behalf. Where a chief representative concurrently holds
a post in any other institution or goes abroad for more than 30 consecutive days without reporting, the CSRC may require the stock
exchange to replace the chief representative.

Article 22

Any representative office and any of its staff members may not conduct any commercial activities or do so in a disguised form, it
or he may not conclude an agreement or contract with any legal person or natural person that may bring about incomes to the representative
office or the stock exchange.

Article 23

Any representative office and any of its staff members may not conduct publicity in any form, it or he may not hold any market promotion
activity oriented to individuals in any form.

Article 24

Where a representative office and its staff members organize and hold a large-scale market promotion activity oriented to enterprises,
they shall report a related scheme to the CSRC in advance, and if the CSRC does not present any objection within 10 working days,
it can hold such promotion activity.

Article 25

Any representative office and any of its staff members may not hold any false market promotion activity in any form, and it or he
may not conduct unfair competition in any form or seek for interests for any other institution in any form.

Article 26

A representative office shall submit a work report of the previous year to the CSRC within two months upon conclusion of each year.

Article 27

A representative office shall file the information about Chinese companies whose stocks are listed and traded in its stock exchange
in the previous year as well as the information about Chinese-funded members within two months upon conclusion of each year.

Article 28

A representative office shall file the annual report on its stock exchange for the previous year within four months upon conclusion
of each accounting year of its stock exchange.

Article 29

Where a foreign stock exchange gives any major punishment to any Chinese company whose stocks are listed and traded in it or any
Chinese-funded member thereof, the representative office shall timely render a notice to the CSRC, and submit a written report to
the CSRC within 10 working days as of the date of punishment.

Article 30

If a foreign stock exchange is under any of the following circumstances, the representative office shall, within 10 days after the
event occurs, file a written report with the CSRC:

(1)

Its articles of association, registered capital or registered address alters;

(2)

The stock exchange is split up, consolidated or implements any other major merger;

(3)

Its board chairman (governor-general) or general manger changes;

(4)

It is operating at a heavy loss or with serious financial difficulties;

(5)

The competent supervisory authority of the country or region where the stoke exchange is located takes major supervisory measures
against the stock exchange; or

(6)

Other events that severely affect the foreign stock exchange’s business.

Article 31

The CSRC will implement regular or irregular on-site or off-site inspections of a representative office from, but not limited to,
the aspects as follows:

(1)

Whether the representative office conducts commercial activities or does so in a disguised form;

(2)

Whether the representative office engages in publicity or holds any market promotion activity oriented to individuals;

(3)

Whether the representative office organizes and holds any large-scale market promotion activity oriented to enterprises without reporting
in advance;

(4)

Whether the application materials filed by the representative office are truthful or accurate;

(5)

Whether the representative office goes through complete formalities for any alteration thereof;

(6)

Whether the representative office goes through complete formalities for employment or alteration of any of its staff member; or

(7)

Other matters to be inspected by the CSRC.

Article 32

The CSRC may take such regulatory measure as ordering its chief representative or any other person in-charge to make correction,
arranging a supervisory interview and issuing a letter of warning where a representative office violates these Measures. In case
of serious circumstances, the CSRC may take the measure of prohibiting its chief representative or any other person in-charge from
entry into the securities market.

Chapter V Legal Liabilities

Article 33

Where a foreign stock exchange, without approval, illegally establishes a representative office or conduct activities in the name
of any representative office or in any other form, the CSRC shall ban such representative office or activities under law. Where the
foreign stock exchange violates the criminal law, it shall assume criminal liabilities.

Article 34

Where a representative office conducts commercial activities or does so in a disguised form, the CSRC shall give it a warning, confiscate
its illegal gains, or even revoke it, etc.

Article 35

Where a representative office implements publicity or holds any market promotion activity oriented to individuals, the CSRC shall
give it a warning, or even revoke it, etc.

Article 36

Where a representative office organizes and holds a large-scale market promotion activity oriented to enterprises without reporting
in advance, the CSRC shall impose upon it a warning, or a fine, or even revoke it, etc.

Article 37

Where a representative office implements false publicity or unfair competition, the CSRC shall give it a warning, a fine, or even
revoke it, etc.

Chapter VI Supplementary Rules

Article 38

The establishment of a representative office within the territory of China by a stock exchange of Hong Kong Special Administrative
Region, Macao Special Administrative Region or Taiwan Area shall be implemented by reference to these Measures.

Article 39

The documents as required to be submitted by an applicant under these Measures shall be in Chinese. For the articles of association,
main business rules or annual reports of a foreign stock exchange, Chinese abstracts thereof may be provided together with the original
texts.

Article 40

These Measures shall enter into force as of July 1, 2007.



 
China Securities Regulatory Commission
2007-05-20

 







INTERIM MEASURES CONCERNING THE CONFIRMATION OF THE RESULTS OF VALUE MAINTENANCE AND APPRECIATION OF THE STATE-OWNED CAPITAL OF FINANCIAL ENTERPRISES

Decree of the Ministry of Finance

No.43

The Interim Measures Concerning the Confirmation of the Value Maintenance and Appreciation Results of the State-owned Capital of Financial
Enterprises have been deliberated and adopted at the ministerial meeting. They are hereby promulgated and shall go into effect as
of March 1, 2007.
Minister: Jin Renqing

January 11, 2007

Interim Measures Concerning the Confirmation of the Results of Value Maintenance and Appreciation of the State-owned Capital of Financial
Enterprises
Chapter I General Provisions

Article 1

With a view to strengthening the supervision and administration of the state-owned capital of financial enterprises, reflecting the
operation status of the state-owned capital of financial enterprises, regulating the confirmation of the value maintenance and appreciation
results of the state-owned capital of financial enterprises, and maintaining the state owners’ equity, the present Measures are constituted.

Article 2

The present Measures apply to the confirmation of the value maintenance and appreciation results of the state-owned capital of state-owned
and state holding financial enterprises, financial holding companies and bonding companies (hereinafter referred to as financial
enterprises) that are set up within the territory of the People’s Republic of China in accordance with law.

Article 3

The “term state-owned capital” as mentioned in the present Measures refers to the various forms of investments that the state contributes
into financial enterprises, the equities as formed therefrom and other equities as legally confirmed to be owned by the State.

With regard to a solely state-owned financial enterprise, its state-owned capital refers to the owner’s equity of this financial enterprise
and other equities as legally ascertained to be owned by the state; while with regard to a state holding enterprise, its state-owned
capital refers to the shares that ought to be owned by the state out of the owner’s equity of this enterprise and other equities
as legally confirmed to be owned by the state.

Article 4

In light of the annual financial report of the financial enterprise, which has been audited by accounting firm and in accordance
with the principle of “integrated policy and level-to-level management”, a financial department under the people’s governments at
the county level or above (hereinafter referred to as financial department) shall confirm the value maintenance and appreciation
results of the state-owned capital of a financial enterprise that is directly governed by it on the basis of comprehensively analyzing
the variable factors which influence the increase or decrease of the state-owned capital within the year.

The financial departments of the higher level shall direct and supervise the work of those of the lower level.

Article 5

A financial enterprise shall prepare its annual financial report in accordance with the facts, earnestly analyze and verify the variable
factors influencing the increase or decrease of the state-owned capital within the year and factually reflect the operation results
of state-owned capital.

Article 6

The financial departments shall take the confirmation results of value maintenance and appreciation of the state-owned capital of
financial enterprises as an important basis to evaluate the performance of these enterprises.

Chapter II Index Calculation

Article 7

Except for the circumstances as provisioned in Article 13 of the present Measures, the value maintenance and appreciation results
of the state-owned capital of a financial enterprise shall be reflected through the indices on the ratio of value maintenance and
appreciation of state-owned capital and the relevant analysis indices shall be taken as reference simultaneously. Index calculation
shall take the annual financial report of the financial enterprise as the basis. If a consolidated financial statement is provided
to the outside, index calculation shall be made on the basis of the consolidated one .

Article 8

The ratio of value maintenance and appreciation of state-owned capital as mentioned in the present Measures refers to the ratio of
the state-owned capital owned by a financial enterprise at the end of a year after deducting the appreciation or depreciation as
a result of objective factors to the state-owned capital owned by this enterprise at the beginning of the year and the calculation
formula shall be as follows:

Ratio of value maintenance and appreciation of state-owned capital = (state-owned capital at the end of the year after deducting the
appreciation or depreciation as a result of objective factors ￿￿state-owned capital at the beginning of the year) ￿￿00%

Article 9

When calculating its ratio of value maintenance and appreciation of state-owned capital, a financial enterprise shall deduct the
corresponding increment of its state-owned capital in case the increment occurs because of any of the following objective factors:

(1)

state investment, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the state’s input into this financial
enterprise;

(2)

gratuitous transfer, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the fact that some or all the state-owned
capital of other enterprises are transferred into this enterprise according to the related provisions of the state;

(3)

assets assessment, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the assets assessment that is conducted
according to the related provisions of the state for restructuring and listing;

(4)

appraisal of fixed assets and circulating funds, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the appraisal
of fixed assets and circulating funds that is conducted according to the related provisions of the state;

(5)

definition of property rights, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the definition of property
rights that is conducted according to the related provisions of the state;

(6)

tax policies, which means that the state-owned capital is increased according to the related tax policies of the state;

(7)

capital (stock) premium, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the fact that the financial enterprise,
with its entire or main assets, issues stocks or distributes stock dividends at a premium;

(8)

accounting adjustment, which means that the increase of state-owned capital occurs as a result of the major variation of the enterprise’s
operational achievements within the year resulted from the major modification of accounting policies or accounting valuation, adjustment
of accounting error and so on.;

(9)

Other objective factors, which mean that the increases of state-owned capital occurs as a result of the factors which do not fall
within any of the circumstances mentioned above but are confirmed by the financial departments according to the related provisions.

Article 10

When calculating the ratio of value maintenance and appreciation of state-owned capital, the corresponding reduced amount shall be
added in case the state-owned capital of a financial enterprise reduces because of any of the following objective factors:

(1)

gratuitous transfer, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the fact that some or all the state-owned
capital of the financial enterprise is transferred into other enterprises according to the related provisions of the state;

(2)

assets assessment, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the assets assessment that is conducted
according to the related provisions of the state for restructuring and listing;

(3)

appraisal of fixed assets and circulating funds, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the appraisal
of fixed assets and circulating funds that is conducted according to the related provisions of the state;

(4)

definition of property rights, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the definition of property
rights that is conducted according to the related provisions of the state;

(5)

policy-related losses, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the losses suffered from undertaking
the policy-related business of the state within the year and the reduce has been confirmed by the financial department;

(6)

accounting adjustment, which means that the reduce of state-owned capital occurs as a result of the major variation of the enterprise’s
operational achievements within the year resulted from the major modification of accounting policies or accounting valuation adjustment
of accounting error and so on.;

(7)

force majeure, which means that the state-owned capital is reduced for majeure including natural disaster;

(8)

other objective factors, which mean that the reduce of state-owned capital occur as a result of the factors which do not fall within
any of the circumstances mentioned above but are confirmed by the financial departments according to the related provisions.

Article 11

The analysis indices on value maintenance and appreciation of the state-owned capital of financial enterprises may be sorted into
general indices and industrial indices.

General indices cover the rate of return on net assets, profit growth rate, rate of return on total assets, bad assets rate and so
on, and apply to all kinds of financial enterprises.

Industrial indices cover the capital sufficiency rate, bad loans rate, solvency sufficiency rate, net capital liability ratio and
so on, among which , the capital sufficiency rate and the bad loans rate apply to banking financial enterprises, the solvency sufficiency
rate applies to insurance-related financial enterprise, and the net capital liability ratio applies to securities-related financial
enterprises.

Article 12

Where the ratio of value maintenance and appreciation of the state-owned capital of a financial enterprise is above 100%, the value
of its state-owned capital is appreciated; where the ratio equals 100%, the value is maintained; and where the ratio is below 100%,
the value is depreciated.

Article 13

It is not required to calculate the ratio of value maintenance and appreciation of state-owned capital, and the results of value maintenance
and appreciation of state-owned capital may be determined directly in case of any of the following circumstances:

(1)

in case the state-owned capital at the beginning of the year is a negative value and that at the end of the year after deducting the
appreciation or depreciation as a result of objective factors is a positive value, the result of value maintenance and appreciation
of the state-owned capital shall be appreciation;

(2)

in case the state-owned capital at the beginning of the year is a positive value and that at the end of the year after deducting the
appreciation or depreciation as a result objective factors is a negative value, the result of value maintenance and appreciation
of the state-owned capital shall be depreciation;

(3)

in case the state-owned capital at the beginning of the year is a negative value, that at the end of the year after deducting the
appreciation or depreciation as a result of objective factors is a negative value and its absolute value is larger than the value
at the beginning of the year, the result of value maintenance and appreciation of the state-owned capital is depreciation;

(4)

in case the state-owned capital at the beginning of the year is a negative value, that at the end of the year after deducting the
appreciation or depreciation as a result of objective factors is a negative value and its absolute value is smaller than the value
at the beginning of the year, the result of value maintenance and appreciation of the state-owned capital is appreciation.

Chapter III Reporting Requirements

Article 14

A financial enterprise directly under the administration of the Central Government shall report to the Ministry of Finance the following
materials prior to May 15 of each year:

(1)

data and circumstance description about the value maintenance and appreciation of state-owned capital, including the accomplishment
situation of value maintenance and appreciation of state-owned capital, the contrastive analysis with the results ascertained in
the previous year, explanation on the objective factors influencing the increase and decrease of state-owned capital, explanation
on the standards for the adjustment of the data obtained at the beginning of the year, explanation on any major fluctuation or abnormal
variation of analysis indices, and other information needs reporting;

(2)

the related evidential materials on the objective factors influencing the increase and decrease of state-owned capital, including
the documents of the related departments of the state.

The materials to be reported to the financial departments of the same level by local financial enterprises and the filing time shall
be stipulated otherwise by the provincial financial departments.

Article 15

A financial department at the provincial level shall, prior to May 15 of each year, report the Ministry of Finance the data and circumstance
description of the previous year on value maintenance and appreciation of state-owned capital of the financial enterprises within
its region .

Article 16

The materials on value maintenance and appreciation of state-owned capital reported by a financial enterprise shall be authentic
and complete, and the filling standards shall be in accordance with the related provisions.

Article 17

The principle of a financial enterprise shall be responsible for the authenticity and integrity of the materials on value maintenance
and appreciation of state-owned capital reported by this enterprise.

Chapter IV Results Confirmation

Article 18

After receiving the materials filed by the provincial financial departments and the financial enterprises directly under the administration
of the Central Government, the Ministry of Finance shall measure and calculate the standard values for confirming the results of
value maintenance and appreciation of state-owned capital of the financial enterprises of each industry of the whole nation, and
shall , prior to June 20 of each year, print and distribute them to the provincial financial departments and the financial enterprises
directly under the administration of the Central Government.

The standard values of each industry for the confirmation of the results of value maintenance and appreciation of state-owned capital
shall be classified into five grades, that is, excellent, good, adequate, poor and bad.

Article 19

After receiving the materials filed by a financial enterprise, the Ministry of Finance shall according to the related provisions
of the present Measures, examine the materials, confirm the result and then determine the grade of value maintenance and appreciation
of state-owned capital on the basis of the confirmed result, standard values as well as reference and analysis indices.

Article 20

The financial departments shall feedback the confirmed results and grades of value maintenance and appreciation of state-owned capital
of the financial enterprises to the corresponding financial enterprises and the related departments prior to July 30 of each year.

Article 21

A financial department at the provincial level shall, prior to August 30 of each year, file the Ministry of Finance the situation
on the confirmation of the results of value maintenance and appreciation of state-owned capital of the financial enterprises within
its jurisdiction as well as the summary and analysis report.

Article 22

The results of value maintenance and appreciation of state-owned capital, which are provided to the outside by a financial enterprise,
shall be the results that have been confirmed by the financial department of the same level.

Chapter V Penalty Provisions

Article 23

In case any financial enterprise fails to file the materials on value maintenance and appreciation of state-owned capital according
to the provisions of the present Measure, the financial department of the same level shall order it to make corrections within a
fixed time limit.

Article 24

In case any financial enterprise falls within such circumstances as failing to report the related materials, hiding the truth and
providing false materials, etc. when filing the materials on value maintenance and appreciation of state-owned capital, the financial
department of the same level shall order it to make corrections within a fixed time limit and shall give it an admonition.

Article 25

In case any accounting firm or certified public accountant issues any false report and causes the results of value maintenance and
appreciation of state-owned capital seriously untrue, punishment shall be imposed thereupon by the financial department in accordance
with law.

Article 26

In case any of the functionary of financial departments abuses his/her power, neglects his/her duties, commits any self-seeking misconduct
or leaks the business secrets of financial enterprises, administrative punishment shall be imposed on him/her in accordance with
law.

Chapter VI Supplementary Provisions

Article 27

The measures for the confirmation of the results of value maintenance and appreciation of the state-owned capital of financial assets
management companies shall be provisioned otherwise.

Article 28

A provincial financial department may, in accordance with these Measures and in light of the actual situation of the region, formulate
the specific measures for the implementation of the present Measures and shall file the measures with the Ministry of Finance for
record.

Article 29

The present Measures shall go into effect as of March 1, 2007.



 
The Ministry of Finance
2007-01-11

 







DECISION OF THE STATE COUNCIL ON REVISING THE REGULATION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING THE EXPORT CONTROL OF DUAL-PURPOSE NUCLEAR PRODUCTS AND RELEVANT TECHNOLOGIES

Order No. 484 of the State Council

No. 484
The Decision of the State Council on Revising the Regulation of the People’s Republic of China Concerning the Export Control
of Dual-purpose Nuclear Products and Relevant Technologies is hereby promulgated, and shall go into effect as of the date of promulgation.
Premier of the State Council Wen Jiabao

January 26, 2007

Decision of the State Council on Revising the Regulation of the People’s Republic of China Concerning the Export Control of Dual-purpose
Nuclear Products and Relevant Technologies

As regards the Regulation of the People’s Republic of China Concerning the Export Control of Dual-purpose Nuclear Products and Relevant
Technologies, the State Council has determined to make the following amendments:

1.

Article 1 shall be revised as: “The present Regulation is formulated in order to reinforce the export control of dual-purpose nuclear
products and relevant technologies, prevent nuclear weapons from diffusing, keep away the acts of nuclear terrorism, promote the
international cooperation in peacefully utilizing nuclear energy, and safeguard national security and social public benefits.”

2.

Article 2 shall be revised as: “The export of dual-purpose nuclear products and relevant technologies” as mentioned in the present
Regulation means the transfer of the equipment, materials, software and relevant technologies incorporated in the List for the Export
Control of Dual-purpose Nuclear Products and Relevant Technologies (hereinafter referred to as the Control List) in methods of the
trading export, endowments to and exhibitions in foreign countries or regions, as well as scientific and technological cooperation
with and assistance and services, etc. to foreign countries or regions.”

3.

Article 3 shall be revised as: “The state shall strictly control the export of dual-purpose nuclear products and relevant technologies,
rigorously perform its international obligation of not diffusing nuclear weapons, and prevent dual-purpose nuclear products or relevant
technologies from using for the purpose of nuclear explosion or the activities of nuclear terrorism.

The state may take any necessary measure for the export of dual-purpose nuclear products and relevant technologies in order to maintain
national security as well as international peace and safety”

4.

Article 6 shall be revised as: “The export of dual-purpose nuclear products and relevant technologies shall be approved on the basis
of the recipient party’s promises as follows:

(1)

The recipient party should promise that the dual-purpose nuclear products and relevant technologies that are supplied by China or
any duplicate thereof will not be utilized for nuclear explosion purposes or any other purpose exceeding the declared final ones.

(2)

The recipient party should promise that the dual-purpose nuclear products and relevant technologies that are supplied by China or
any duplicate thereof will not be utilized for the nuclear fuel cycling that has not accepted the security supervision of International
Atomic Energy Agency. As for a country that has entered into a voluntary security agreement with International Atomic Energy Agency,
this provision may not apply.

(3)

The recipient party should promise that the dual-purpose nuclear products and relevant technologies that are supplied by China or
any duplicate thereof will not be transferred to a third party other than the declared final users without the Chinese government’s
consent.”

5.

Item (3) of Article 8 shall be revised as: “Technical explanations or testing reports on dual-purpose nuclear products and relevant
technologies”; and Item (4) shall be revised as: “Certifications about final users and final uses”.

6.

Article 9 shall be revised as: “As regards the dual-purpose nuclear products and relevant technologies that are exported for overseas
exhibitions, are exclusively used by the Chinese party abroad or are exported for overhauling, and they will be transported back
within the prescribed period, or that are transported back after the overhauling in China to foreign countries or regions, or are
under any other circumstance as provisioned by the Ministry of Commerce, the exporter can, when applying to the Ministry of Commerce
for examination and approval, be exempted from submitting the documents as prescribed by Article 8 of the present Regulation.”

7.

Article 11 shall be revised as: “The Ministry of Commerce shall examine the application upon receipt of an export application form
and the documents prescribed by Article 8 of the present Regulation and make a decision on approval or disapproval within 45 working
days in collaboration with China Atomic Energy Authority or with China Atomic Energy Authority and other departments concerned, as
well as with the Ministry of Foreign Affairs in case diplomatic policies are involved.”

8.

Paragraph 1 of Article 12 shall be revised as: “As regards the export of dual-purpose nuclear products and relevant technologies
that will result in great influences to national security, social pubic interests or diplomatic policies, the Ministry of Commerce
in collaboration with other related departments shall report this to the State Council for approval.”

9.

A new article shall be added as Article 16 : “The customs house may propose a challenge on whether the export of the equipment, materials,
software and relevant technologies exported by an exporter needs to apply for an export permit for dual-purpose nuclear products
and relevant technologies, and may request this exporter to apply for a certification document on whether the exported goods fall
within the scope of export control over dual-purpose nuclear products and relevant technologies to the Ministry of Commerce; in case
the exported goods really fall within the scope of export control over dual-purpose nuclear products and relevant technologies, the
exporter shall, according to the present Regulation, apply for an export permit for dual-purpose nuclear products and relevant technologies.
The concrete measures shall be prepared by the General Administration of Customs in collaboration with the Ministry of Commerce.”

10.

Article 16 shall be altered as Article 17 , and be revised as: “The Ministry of Commerce shall terminate or revoke an granted export
permit, and notify to related departments in written form, where the recipient party violates a corresponding promise made in accordance
with Article 6 of the present Regulation or if the risk of nuclear proliferation or any act of nuclear terrorism occurs.”

11.

A new article shall be added as Article 18 : “An exporter shall set up and perfect an inner control system for the export of dual-purpose
nuclear products and relevant technologies, and appropriately maintain related contracts, invoices, documents, business letters and
telegrams and other materials for five years or more. The Ministry of Commerce may consult and copy related materials.”

12.

A new article shall be added as Article 19 : “Where an exporter knows, ought to know or is informed by the Ministry of Commerce that
the equipment, materials, software or relevant technologies as exported involve the risk of nuclear diffusing or may be used for
nuclear terrorism, they shall dealt with them according to the present Regulation, even though such equipment, materials, software
or relevant technologies are not incorporated into the Control List.”

13.

Article 17 shall be altered as Article 20 and be revised as: “The Ministry of Commerce may, upon approval of the State Council and
in collaboration with relevant departments, temporarily decide to carry out the control to the export of specific dual-purpose nuclear
products and relevant technologies that are not incorporated into the Control List in accordance with the present Regulation.

The “export of specific dual-purpose nuclear products and relevant technologies” as provisioned in the preceding paragraph shall be
subject to approval in accordance with the present Regulation.”

14.

A new article shall be added as Article 21 : “The Ministry of Commerce shall organize the experts in related fields to establish a
consulting committee for the control of dual-purpose nuclear products and relevant technologies, which shall take charge of the consultation,
evaluation and demonstration, etc. of dual-purpose nuclear products and relevant technologies.”

15.

A new article shall be added as Article 22 : “The Ministry of Commerce or the Ministry of Commerce and related departments may investigate
and deter the acts that are suspected of violating the present Regulation. Where necessary, the Ministry of Commerce may circulate
a notice on the equipment, materials, software and relevant technologies to be exported to the customs house. As regards those goods
under customs supervision, the customs house may check or detain them. As regards those goods beyond the customs supervision, the
Ministry of Commerce may seal up or detain them. Related departments and individuals shall cooperate and assist.”

16.

Article 18 shall be altered as Article 23 , and be revised as: “Anyone who exports dual-purpose nuclear products in violation of
the present Regulation shall be punished in accordance with the Customs Law.

Anyone who exports the relevant technologies of dual-purpose nuclear products in violation of the present Regulation shall be warned
by the Ministry of Commerce, and a fine of more than one time but less than five times the illegal business volume shall be imposed;
where the illegal business volume is less than 50,000 Yuan, a fine of more than 50,000 Yuan but less than 250,000 Yuan shall be imposed;
in case illegal gains exist, the illegal gains shall be confiscated; and in case a crime is constituted, criminal liabilities shall
be investigated.”

17.

Article 19 shall be altered as Article 24 , and be revised as: “In case anyone forges, alters, buys or sells export permits, it/he
shall be punished in accordance with the related laws and administrative regulations; and if a crime is constituted, criminal liabilities
shall be investigated.

Where anyone obtains export permits by frauds or any other unjustifiable means, these export permits shall be confiscated by the Ministry
of Commerce and a fine of more than one time but less than five times the illegal business volume shall be imposed upon the violator;
in case the illegal business volume is less than 50,000 Yuan, a fine of more than 50,000 Yuan but less than 250,000 Yuan shall be
imposed; if there exists illegal gains, the illegal gains shall be confiscated; and in case a crime is constituted, criminal liabilities
shall be investigated.”

18.

Article 21 shall be altered into Article 26 , and be revised as: “The Ministry of Commerce may, in light of the actuality, adjust
the Control List, and publicize it in collaboration with China Atomic Energy Authority and related departments.”

19.

A new article shall be added as Article 28 : “The present Regulation shall be applicable to the export of dual-purpose nuclear products
and relevant technologies from bonded areas, export processing zones, other special areas under the customs house’s surveillance,
export surveillance warehouses, bonded logistics centers or other bonded surveillance areas.

The transit, transshipment or pass of dual-purpose nuclear products and relevant technologies shall be governed by the present Regulation
by analogy.”

The order of articles and some wording have been adjusted and amended accordingly in addition.

The present Decision shall go into effect as of the promulgation date.

The Regulation of the People’s Republic of China Concerning the Export Control of Dual-purpose Nuclear Products and Relevant Technologies
shall be revised in accordance with the present Decision, and be re-promulgated.



 
The State Council
2007-01-26

 







ANNOUNCEMENT NO. 8, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE ON ARBITRATION OF ANTI-DUMPING INVESTIGATION OF POTATO STARCH ORIGINATING FROM EU

Announcement No. 8, 2007 of Ministry of Commerce on Arbitration of Anti-dumping Investigation of Potato Starch Originating from EU

[2007] No. 8

In accordance with Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, Ministry of Commerce of the People’s Republic of China
released announcement on Feb 6, 2006, deciding to carry out anti-dumping investigation on potato starch (hereinafter referred to
as “investigated commodity”) originating from EU.

In line with investigation, Ministry of Commerce finally verdicts dumping of the investigated commodities, injures the domestic potato
starch industry, and the existence of causality between dumping of the investigated commodities and the injury of domestic industry.

In accordance with Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, Tariff Committee of the State Council decides to impose
anti-dumping duties on potato starch originating from EU as from Feb 6, 2007, the tariff codes of which are 11081300 in Import and
Export Tariff of the People’s Republic of China.

Rate of Anti-dumping Duties on Different Companies:

AVEBE U.A. 18%

Avebe Kartoffelstarkefabrik Prignitz/Wendland GmbH) 17%

All Others 35%

The duration of the anti-dumping duties on Potato Starch originating from EU is 5 years as from Feb 6, 2007.

Appendix: Ministry of Commerce’s Final Arbitration on Anti-dumping Investigation on Potato Starch Originating from EU

The Ministry of Commerce

February 5, 2006



 
Ministry of Commerce
2007-02-05

 







CIRCULAR OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON ENTRUSTING QINGDAO ECONOMIC-TECHNOLOGICAL AREA TO EXAMINE, APPROVE AND ADMINISTER THE RELEVANT WORK ON FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES IN SOME SERVICE TRADE SECTORS

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Qingdao Economic-Technological Area to Examine, Approve and Administer the Relevant
Work on Foreign-invested Enterprises in Some Service Trade Sectors

Shang Zi Han [2007] No. 10

Qingdao Municipal People’s Government and Qingdao Economic-Technological Area,

Pursuant to Some Opinions on Further Promoting the Development Level of National Economic and Technical Development Zones (Guo Ban
Fa [2005] No. 15) as forwarded by the General Office of the State Council to the Ministry of Commerce, the Ministry of Land and Resources
and the Ministry of Construction as well as the provisions of the Ministry of Commerce on the authorized examination, approval and
administration of foreign-funded enterprises, the Ministry of Commerce has finished the archival filing, examination and approval
of the management systems of all the national economic and technological development zones and the connected network for examination
and approval of foreign capital. The related matters are hereby notified as follows:

1.

Upon research, we hereby authorize the Management Committee of Qingdao Economic-Technological Area to be responsible for examining,
approving and administrating the foreign-funded enterprises in related service trade sectors set up inside its zone for the purpose
of encouraging and supporting the national economic and technological development zones to vigorously develop the high value-added
service industries.

2.

The Management Committee of Qingdao Economic-Technological Area shall, in strict accordance with the laws and regulations on foreign
investments as well as the related provisions on foreign-funded enterprises of non-vessel shipping, construction, printing, construction
engineering design, road transport, commerce and international freight forwarding (see appendix), carefully examine and approve the
related foreign-funded enterprises set up within its zone, and report the related problems found in the work to the Ministry of Commerce
in a timely manner. The Ministry of Commerce shall implement the inspection of the aforesaid examination, approval and administration,
and cancel the authorization to a national economic and technological development zone which commits illegal examination and approval
during the course of authorization.

3.

The Management Committee of Qingdao Economic-Technological Area shall conduct a good job in examination and approval, archival filing
and statistical work in strict accordance with the requirements of the Ministry of Commerce for networking and online joint annual
inspection and by taking advantage of the networking certification system for foreign-funded enterprises. The related statistical
data shall be in line with the requirements so that the Ministry of Commerce can keep informed of the situation and strengthen supervision.

4.

Qingdao Economic-Technological Area, the management system of which needs to be improved, has not set up an independent finance department
yet. Qingdao Economic-Technological Area shall keep a close eye on and further resolve the problems in the management system, keep
a concise and efficient management system, and improve the level for examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises.
Where any management system problem that may affect the work on examining, approving and administrating the foreign-funded enterprises
is found, this Ministry will withdraw the authorized power of examination, approval and administration immediately.

5.

This circular shall enter into force as of the promulgation date.

Ministry of Commerce

February 12, 2007
Appendix:
Related documents on entrusting the competent provincial departments of commerce to examine, approve and Administer foreign-funded
service trade Enterprises

1.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Foreign-funded
Non-vessel Shipping Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 89)

2.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Provincial Administrative Departments of Commerce to Examine, Approve and Administer
the foreign-funded Construction Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 90)

3.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Printing Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 91)

4.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Administrative Departments of Commerce at the Provincial Level to Examine and
Administer the Foreign-funded Designing Enterprises for Engineering Projects (Shang Zi Han [2005] No. 92)

5.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting the Competent Provincial Departments of Commerce to Examine and Manage Some Foreign-funded
Road Transport Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 93)

6.

Circular of the Ministry of Commerce on Entrusting Local Departments to Check Foreign-funded Commercial Enterprises (Shang Zi Han
[2005] No. 94)

7.

Circular of the Ministry of Commerce about the related Issues on Entrusting National Economic and Technical Development Zones to Examine
and Approve foreign-funded Commercial Enterprises and International Freight Forwarding Enterprises (Shang Zi Han [2005] No. 102)

8.

Measures for the Administration of Foreign-funded International Freight Forwarding Enterprises (Decree No. 19, 2005 of the Ministry
of Commerce)



 
Ministry of Commerce
2007-02-12

 







CIRCULAR OF THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE CONCERNING THE RELATED MATTERS ON ADMINISTERING SHORT-TERM FOREIGN DEBTS OF FINANCIAL INSTITUTIONS IN 2007

Circular of the State Administration of Foreign Exchange Concerning the Related Matters on Administering Short-term Foreign Debts
of Financial Institutions in 2007

Hui Fa [2007] No. 14

The branches and foreign exchange administration offices of the State Administration of Foreign Exchange in each province, autonomous
region, and municipality directly under the Central Government, and the municipal branches of the State Administration of Foreign
Exchange in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen and Ningbo, and all the headquarters of the designated Chinese-funded foreign exchange
banks:

For the purpose of rigorously controlling the short-term foreign debt scale, promoting the international balance of payments and maintaining
the safety of the national economic and financial, the related matters on administering short-term foreign debts of financial institutions
in 2007 are hereby notified as follows:

1.

The administration of short-term foreign debt balance quotas (hereinafter referred to as short-term foreign debt quotas) shall apply
to the following foreign debts of financial institutions:

(1)

Usance letters of credit that has been accepted but not yet paid with a term of over 90 days (excluding 90 days);

(2)

Deposits of overseas institutions as well as deposits of overseas individuals whose balance in the foreign exchange account at a same
bank with a legal person status is more than an equivalent value of USD 500,000;

(3)

Overseas loans, overseas inter-bank borrowings, current businesses with overseas inter-bank and subordinated institutions thereof
(as the debtor) as well as overseas agency payments by various settlement methods with a term of less than one year (including one
year) ; and

(4)

Short-term foreign debts in other forms.

2.

The short-term foreign debt quotas of financial institutions in 2007 will be reduced by the decrease State Administration of Foreign
Exchange (SAFE). The short-term foreign debt quotas for Chinese-funded banks in 2007 shall be decreased to 30% of their respective
quotas as determined upon confirmation in 2006, and short-term foreign debt quotas for non-bank financial institutions and foreign-funded
banks in 2007 shall be decreased to 60% of their respective quotas as determined upon confirmation in 2006.

3.

A financial institution shall decrease its short-term foreign debt balance according to the following requirements:

(1)

By June 30, 2007, a Chinese-funded bank shall reduce its short-term foreign debt balance to 45% or less of the quota as determined
in 2006, and with regard to a non-bank financial institution or foreign-funded bank, its short-term foreign debt balance shall be
reduced to 85% or less of the quota as determined in 2006.

(2)

By September 30, 2007, a Chinese-funded bank shall reduce its short-term foreign debt balance to 40% or less of the quota as determined
in 2006, and with respect to a non-bank financial institution or foreign-funded bank, its short-term foreign debt balance shall be
reduced to 75% or less of the quota as determined in 2006.

(3)

By December 31, 2007, a Chinese-funded bank shall reduce its short-term foreign debt balance to 35% or less of the quota as determined
in 2006, and with regard to a non-bank financial institution or foreign-funded bank, its short-term foreign debt balance shall be
reduced to 65% or less of the quota as determined in 2006.

(4)

By March 31, 2008, a Chinese-funded bank shall reduce its short-term foreign debt balance to 30% or less of the quota as determined
in 2006, and with respect to a non-bank financial institution or foreign-funded bank, its short-term foreign debt balance shall be
reduced to 60% or less of the quota as determined in 2006.

4.

The short-term foreign debt quota for a Chinese-funded or foreign-funded bank newly established, or a Chinese-funded bank newly launching
foreign exchange business shall be determined upon verification as no more than two times its foreign exchange operating fund or
its capital.

5.

After a branch of a foreign-funded bank is converted into a bank with a legal person statue in China, the short-term foreign debt
quota of the original short-term foreign debt quota management bank or the original domestic branch shall be inherited by this bank
with a legal person status, and its headquarters shall submit such quota to the SAFE or the SAFE branch or management department
at the registration place (hereinafter referred to as the “SAFE branch”) for archival filing.

In case a foreign-funded bank has simultaneously established both a bank with a legal person status and a branch conducting wholesale
business of foreign exchange within the territory of China, the subsidiary bank shall take charge of managing short-term foreign
debts, and the short-term foreign debt quota shall be jointly used by the bank with a legal person status and the branch conducting
wholesale business of foreign exchange.

Where it is necessary for a foreign-funded bank to adjust short-term foreign debt quotas for different regions because of the merger
or split-up, etc., the institution needing to increase the quota shall apply to the local SAFE branch, who shall examine and approve
the application together with other related SAFE branches, and then report it to the SAFE for archival filing.

6.

Before a branch of a foreign-founded bank in China is converted into a bank with a legal person status, the funds from its overseas
parent bank for its the capital increase may be deposited into a special account which is opened in a domestic bank upon this branch’s
application to the local SAFE branch on behalf of the foreign bank. Such funds are not subject to the management of short-term foreign
debt quotas of such domestic bank, but they may only be used as overseas short-term capital by such domestic bank and not for any
other purpose.

7.

The SAFE will determine upon verification the short-term foreign debt quotas of the following financial institutions:

(1)

Policy banks and nationwide commercial banks with a legal person status (including foreign-funded banks with a legal person status
converted from foreign bank branches, see the affixed forms 1 and 2); and

(2)

Foreign bank branches implementing the centralized management on short-term foreign debt quotas (see affixed Form 1).

8.

Within the regional quotas (see affixed form 3) determined upon verification by the SAFE, each SAFE branch shall determine the short-term
foreign debt quotas of the following financial institutions within its jurisdiction:

(1)

Regional Chinese-funded banks (those that have not been listed into affixed Form 2);

(2)

Foreign-funded bank branches not implementing the centralized management of short-term foreign debts and regional foreign-funded banks
with a legal person status (hereinafter referred to as regional foreign-funded banks, that are, those that have not been listed into
affixed form 1); and

(3)

Non-bank financial institutions that have not been listed into any affixed form.

9.

A department and some staff members shall be designed by a financial institution to be responsible for managing and registering its
short-term foreign debts, as well as reporting them to the SAFE for archival filing.

10.

A financial institution shall conduct careful statistics on and comprehensive report of the short-term foreign debt data (see annex)
according to the relevant provisions on the statistical monitoring of foreign debts.

Chinese-funded financial institutions shall, uniformly by their headquarters through the SAFE foreign debt statistical monitoring
system (the bank version), report the foreign debt data on usance letters of credit, deposits of non-resident, overseas inter-bank
borrowing and overseas agency payments. The foreign-funded bank with a legal person status upon restructuring and its branches conducting
wholesale business of foreign exchange shall, uniformly by the subsidiary bank through the SAFE foreign debt statistical monitoring
system (the bank version), report the foreign debt data. A foreign bank branch that has not been restructured shall keep its original
foreign debt data submission method.

A financial institution shall report the data on usance letters of credit subject to the following three types based on currencies;
(1) usance letters of credit within a term of 90 days or less in the same currency; (2) usance letters of credit within a term of
over 90 days up to one year in the same currency; and (3) usance letters of credit with a term of over one year.

The data on overseas deposits not governed by foreign debt quotas shall be reported in the system at the same time.

11.

The SAFE and branches thereof shall deliver the short-term foreign debt quotas to the financial institutions under their respective
jurisdictions prior to March 31, 2007, and rigorously administer and supervise the borrowing of short-term foreign debts and the
implementation of quotas.

12.

The demands for short-term foreign exchange financing of a domestic financial institution may be satisfied through currency market
lending and swap, etc.

13.

The present Circular shall go into effect as of April 1, 2007. All SAFE branches shall promptly forward the present Circular to the
sub-branches and foreign-funded banks under their jurisdiction after they receive it. All designated Chinese-funded foreign exchange
banks shall promptly forward the present Circular to their branches. Any problem encountered during the implementation shall be fed
back to the SAFE in a timely manner.

Annex: Instructions on the Adjustment of the Submission Methods of Foreign Debt Data (Omitted)

Form 1: Form of the Verification of Short-term Foreign Debt Quotas for the Short-term Foreign Debt Management Banks of Foreign-funded
Financial Institutions in 2007 (Omitted)

Form 2: Form of the Verification of Short-term Foreign Debt Quotas for Chinese-funded Financial Institutions in 2007 (Omitted)

Form 3: Form of the Verification of Short-term Foreign Debt Quotas of Various Regions in 2007 (Omitted)

The State Administration of Foreign Exchange

March 2, 2007



 
The State Administration of Foreign Exchange
2007-03-02

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...