Home China Laws Page 204

China Laws

DETAILED IMPLEMENTING RULES GOVERNING THE REGULATIONS FOR THE CONTROL OF ADVERTISING

Detailed Implementing Rules Governing the Regulations for the Control of Advertising

     (Effective Date:1988.01.09–Ineffective Date:)

(Promulgated 9 January 1988 by the State Administration for Industry and Commerce)

   Article 1. These Detailed Implementing Rules are formulated in accordance with the provisions of Article 21 of the Regulations for the Control
of Advertising (hereinafter referred to as the Regulations).

   Article 2. The administrative scope as prescribed by Article 2 of the Regulations shall include:

(1) advertisements printed in newspapers, periodicals, books, name registries, etc.;

(2) advertisements broadcast on radio or television or through films, videos, slide shows, etc.;

(3) advertisements on buildings in streets, public squares, airports, railway stations, wharves, etc., or on billboards in vacant
spaces, or using neon lights, electronic display boards, display windows, lanterns, walls, etc.;

(4) advertisements displayed or posted inside or outside such places as theatres, stadiums, cultural centres, exhibition halls, guest
houses, restaurants, sightseeing and amusement centres, markets, etc.;

(5) advertisements displayed, drawn or posted on vehicles, vessels, aeroplanes or other means of transport;

(6) publicity material on various types of products which is sent through the mail;

(7) advertising publicity gained through the presentation of samples of products;

(8) advertising using other forms of media or other means to publish, broadcast, display or post advertisements.

   Article 3. An enterprise applying for approval to engage in advertising operations, in addition to meeting enterprise registration requirements,
etc., shall also be required to meet the following conditions;

(1) establish an organisation responsible for conduction market surveys and provide the relevant specialised personnel;

(2) provide administrative personnel familiar with advertising control legislation and personnel able to undertake the design, production
and editing of advertisements;

(3) provide full-time accounting personnel;

(4) have the ability to provide the relevant services if applying to undertake contract work for or to act as agent for foreign businessmen
who come to China to advertise.

   Article 4. A public institution applying to engage in advertising operations part-time shall meet the following conditions:

(1) have the means to directly issue advertisements and the technology and equipment required for the design and production of advertisements;

(2) provide administrative personnel and editorial personnel familiar with advertising control legislation;

(3) establish an independent accounting system, to be staffed by full-time or part-time accounting personnel.

   Article 5. If a Sino-foreign joint equity enterprise or a Sino-foreign co-operative enterprise applies to engage in advertising operations,
the matter shall be handled in accordance with the Regulations, these Detailed Implementing Rules and other relevant regulations.

   Article 6. If an individual industrial or commercial household operation applies to engage in advertising operations, in addition to meeting
the requirements prescribed in the Provisional Regulations governing the Administration of Individual Industrial and Commercial Household
Operations in Towns and Villages, the individual shall also be required to be skilled in the specialised field of advertising, to
be familiar with advertising control legislation and to qualify through an examination.

   Article 7. In accordance with be provisions of Article 6 of the Regulations, the examination, approval and registration of an advertising operator
shall be conducted as follows:

(1) A national advertising enterprise or a Sino-foreign joint equity enterprise or Sino-foreign co-operative enterprise wanting to
engage in advertising operations shall apply to the State Administration for Industry and Commerce and, subject to verification and
approval of its application, shall be issued with a business licence of the People’s Republic of China.

A regional advertising enterprise shall apply to its local municipal or county administration for industry and commerce and shall
be issued with a corporate business licence by the said administration, subject to verification and approval of the application by
the administration for industry and commerce of the relevant province, autonomous region or directly administered municipality or
an authorised municipal administrative body under provincial jurisdiction.

(2) A public institution wanting to engage part-time in advertising activities shall apply to its local municipal or county administration
for industry and commerce and shall be issued with an advertising permit by the said administration, subject to verification and
approval of the application by the administration for industry and commerce of the relevant province, autonomous region or directly
administered municipality or an authorised municipal administrative body under provincial jurisdiction.

A public institution engaged part-time in advertising activities, which wishes to undertake direct advertising work for foreign businessmen
who come to China to advertise, shall apply to the administration for industry and commerce of the relevant province, autonomous
region or directly administered municipality and shall be issued with an advertising licence of the People’s Republic of China by
the said administration, subject to its inspection of the application and subsequent examination and approval of the application
by the State Administration for Industry and Commerce.

(3) An independent industrial or commercial household operation wanting to engage in advertising activities shall apply to its local
municipal or county administration for industry and commerce and shall be issued with a business licence by the said administration,
subject to verification and approval of the application by the administration for industry and commerce of the relevant province,
autonomous region or directly administered municipality or an authorised municipal administrative body under provincial jurisdiction.

(4) A unit wanting to engage in advertising operations within a local area for a short period shall apply to the administration for
industry and commerce of the relevant province, autonomous region or directly administered municipality or an authorised municipal
administrative body under provincial jurisdiction and shall be issued with a temporary advertising licence, subject to its examination
and approval of the application. A unit wanting to engage in advertising operations nationally for a short period shall apply to
the administration for industry and commerce of the relevant province, autonomous region or directly administered municipality and
shall be issued with a temporary advertising licence by the said administration, subject to approval of the application by the State
Administration for Industry and Commerce.

   Article 8. A public institution engaging in part-time advertising activities may, subject to examination and approval, act as agent for other
advertising operations which use similar mediums.

   Article 9. If an advertising client applies to use a medium other than radio, television or the print media to advertise cigarettes, prior approval
must be obtained from the administration for industry and commerce of the relevant province, autonomous region, directly administered
municipality or authorised municipal administrative body under provincial jurisdiction.

If an advertising client applies to advertise any of the high quality spirits which have received any of the various national, department
or provincial level awards, prior approval must be obtained from the administration for industry and commerce of the relevant province,
autonomous region, directly administered municipality or authorised municipal administrative body under provincial jurisdiction.
When using the print or broadcast media to advertise alcoholic beverages of up to 39 per cent (including 39 per cent) alcohol, the
specific amount must be clearly stated.

   Article 10. In accordance with the provisions of Article 7 of the Regulations, a client applying for the issue of an advertisement shall present
the appropriate certificate as follows:

(1) An industrial or commercial enterprise or an independent industrial or commercial household operation shall present for inspection
a copy of its corporate business licence or business licence respectively.

(2) An administrative organ, social group or public institution shall present the certificate of its respective unit.

(3) An individual shall present a certificate issued by his/her local township, village, subdistrict office or unit.

(4) A national enterprise, Sino-foreign joint equity enterprise, Sino-foreign co-operative enterprise or sole foreign investment enterprise
shall present for inspection its business licence of People’s Republic of China, issued by the State Administration for Industry
and Commerce.

(5) A resident representative office of a foreign enterprise shall present for inspection its certificate of registration as the resident
representative office in china of a foreign enterprise.

   Article 11. When applying to advertise a commodity, a quality certificate verifying that the commodity complies with State standards, department
standards (specialised standards) or enterprise standards shall be presented for inspection in accordance with the provisions of
item (1) of Article 11 of the Regulations.

   Article 12. When applying to advertise a commodity as an award winner, a certificate attesting to the granting of the award and issued by a competent
administrative department at the level of province, autonomous region, directly administered municipality or above shall be presented
in accordance with the provisions of item (2) of Article 11 of the Regulations.

   Article 13. In accordance with the provisions of item (7) of Article 11 of the Regulations, the relevant certificates shall be presented when
applying to release any of the following types of advertisements:

(1) If advertising the publication of a newspaper or periodical, a registration certificate verified by the news publishing organ
of the relevant provincial, autonomous region or directly administered municipality shall be presented.

(2) If advertising the publication of a book, a certificate issued by the relevant news publishing organ approving the establishment
of the publishing house shall be presented.

(3) If advertising any of the various types of artistic and cultural performances, a certificate authorising the performance, issued
by the department in charge of cultural affairs at local county level or above, shall be presented.

(4) If a university or college is advertising to recruit students, a certificate issued by the State Education Commission or the education
administrative department of the relevant province, autonomous region or directly administered municipality, authorising the release
of such advertisements through the press and broadcast media, shall be presented. In the case of polytechnic schools, a certificate
issued by the local district (municipal) education administrative department, authorising the release of such advertisements through
the print and broadcast media, shall be presented. If advertising to recruit foreigners to study in China, it shall be necessary
to present a certificate issued by the State Education Commission authorising such advertising through the press and broadcast media.

(5) If advertising any of the various after-school supplementary educational classes, recruiting students for specialised technical
training classes or advertising to recruit workers or to invite applications for employment positions, a certificate issued by an
education administrative department or labour and personnel department at county level or above, authorising the release of such
advertisements through the press and broadcast media, shall be presented.

(6) If advertising individual medical practices, a certificate approving the practitioner, issued by the relevant health administration
department at county level or above, and a certificate verifying and approving the content of the advertisement shall be presented.

(7) If advertising pharmaceuticals or related products, a pharmaceutical advertising examination and approval list verified by a health
administration department of the relevant local province, autonomous region or directly administered municipality shall be presented.

(8) If advertising veterinary medicines, a certificate of approval issued by an agriculture, animal husbandry and fisheries administrative
organ of the relevant province, autonomous region or directly administered municipality shall be presented.

(9) If advertising agricultural chemicals, an agricultural chemical advertising examination and approval list, examined and approved
by the Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries or the drug inspection or plant protection department of the agriculture,
animal husbandry and fisheries office (bureau) of the relevant province, autonomous region or directly administered municipality,
shall be presented.

   Article 14. In accordance with the provisions of item (8) of Article 11 of these Regulations, the relevant certificates shall be presented when
applying to use the print or broadcast media to publicise advertisements of the following content:

(1) If advertising foodstuffs, a foodstuffs advertising examination and approval list approved by the foodstuffs hygiene supervisory
body at the local regional (municipal) level or above shall be presented.

(2) If advertising any of the various display and sales exhibitions, order placement meetings, trade fairs, etc., a certificate of
approval issued by the department in charge of the organising unit shall be presented.

(3) If advertising to encourage bank savings deposits, a certificate from a higher level authority of the People’s Bank shall be presented.

(4) If advertising notices or statements concerning individuals, a certificate issued by the person’s unit, township (village) people’s
government or subdistrict office shall be presented.

   Article 15. When a client requests an advertisement for publishing, broadcasting, displaying or posting, it shall present the original of the
certificate required or a duplicate copy to which the original certificate issuing organ has fixed its signature or seal and which
has been notarised by a public notary office.

   Article 16. In accordance with the provisions of Article 15 of the Regulations, agency fees for undertaking domestic advertising work shall be
10% of the advertising costs. Agency fees of 15% of the advertising costs shall be paid when undertaking advertising work for foreign
businessmen who come to China to advertise.

   Article 17. If a foreign enterprise (organisation) or person of foreign nationality needs to hire a contractor to produce and release an advertisement,
it shall commission an advertising operator authorised to provide advertising services to foreign businessmen to undertake the work.

   Article 18. In accordance with the provisions of Article 12 of the Regulations, when acting as an agent for or as the issuer of an advertisement,
the agent or issuer shall be responsible for inspecting the content of the advertisement and relevant certificates and shall have
the right to request the advertising client to provide any other necessary certificates and documents. An advertising agent or issuer
shall not be permitted to continue to handle work for an advertisement if the certificate is found to be illegal or incomplete or
if the content of the advertisement is found to be false.

An advertising operator shall establish a filing system to maintain records of advertising contract registrations, reviews and services
rendered. An advertising service file shall be kept for a minimum of one year.

   Article 19. If an advertising client violates the provisions of Article 3 or item (5) of Article 8 of the Regulations by using an advertisement
to mislead or cheat users and consumers, the client shall be ordered to issue an amended advertisement within a corresponding area
and, depending on the seriousness of the case, shall be fined between two and five times the cost of the advertisement, as well as
held responsible for compensation users and consumers for any resultant losses.

If an advertising operator assists a client to practise fraud, a notice of criticism may be circulated, any illegal earnings confiscated
and a fine of between two and five times the cost of the advertisement may be imposed, depending on the seriousness of the case.
If such offences continue, the advertising operator may be ordered to suspend business operations while the matter is rectified and
may have its business licence or advertising permit revoked. Joint and several liability shall be borne by the operator for any resultant
losses incurred by users and consumers.

The cost of issuing an amended advertisement shall be borne jointly by the advertising client and advertising operator.

   Article 20. If the provisions of Article 4 or item (6) of Article 8 of the Regulations are violated, a notice of criticism may be circulated,
any illegal earnings may be confiscated, a fine of up 5, 000 yuan may be imposed or an order given to suspend operations while rectification
is undertaken, depending on the seriousness of the case.

   Article 21. If an advertising operator violates the provisions of Article 6 of the Regulations by engaging in advertising activities without
the necessary certification or by exceeding its approved scope of operations, its illegal activities shall be banned, any illegal
earnings shall be confiscated and a fine of up to 5,000 yuan shall be imposed.

   Article 22. If an advertising client violates the provisions of Article 7 of the Regulations, a notice of criticism may be circulated and a fine
of up to 5,000 yuan may be imposed, depending on the seriousness of th case.

   Article 23. If the provisions of items (1), (2), (3) or (4) of Article 8 of the Regulations are violated, a notice of criticism shall be circulated
regarding the advertising operator involved, any illegal earnings by the operator confiscated and a fine of up to 10,000 yuan imposed.
The advertising client may be sent a notice of criticism and fined up to twice the amount of the advertising costs, depending on
the seriousness of the case.

   Article 24. If a news unit violates the provisions of Article 9 of the Regulations, a notice of criticism may be circulated, any illegal earnings
confiscated and a fine of up to 10,000 yuan imposed, depending on the seriousness of th case.

   Article 25. If an advertising operator violates the provisions of Article 10 of the Regulations, a notice of criticism may be circulated, any
illegal earnings confiscated and a fine of up to 10,000 Yuan imposed depending on the seriousness of the case.

   Article 26. If an advertising client violates the provisions of Article 11 of the Regulations by forging, altering, stealing and using or illegally
copying a certificate, a notice of criticism shall be criticism shall be circulated and a fine of up to 5,000 yuan imposed.

An advertising operator which violates the provisions of items (1) or (2) of Article 11 of the Regulations shall be subject to a fine
of up to 1,000 yuan.

If an advertising operator provides a client with illegal or false certificates, a notice of criticism shall be circulated, a fine
of up to 5, 000 yuan imposed and the operator shall bear joint and several liability.

   Article 27. If an advertising operator violates the provisions of Article 12 of the Regulations, a notice of criticism may be circulated, any
illegal earnings confiscated and a fine of up to 3,000 yuan imposed, depending on the seriousness of the case. If false advertising
is the result, the operator shall be responsible for issuing an amended advertisement and shall bear joint and several liability
for the losses incurred by users and consumers.

   Article 28. If the provisions of Article 13 of the Regulations are violated through the illegal display or posting of advertisements, any illegal
earnings shall be confiscated, a fine of up to 5,000 yuan shall be imposed and a time limit shall be specified for the dismantling
and removal of the offending advertisements. In the event of failure to dismantle and remove such an advertisement within the specified
time limit, the dismantling and removal of the advertisement shall be enforced, with the costs being borne by the party which displayed
or posted the advertisement.

   Article 29. If the provisions of Articles 14 or 15 of the Regulations are violated, an order may be issued to rectify the situation within a
specified time limit, any illegal earnings confiscated and a fine of up to 5,000 yuan imposed, depending on the seriousness of the
case.

   Article 30. If a foreign enterprise or the resident representative office of a foreign enterprise violates any of the provisions of the Regulations,
the administration for industry and commerce of the relevant province, autonomous region or directly administered municipality shall,
with reference to the provisions of these Detailed Implementing Rules, suggest a means of dealing with the matter. Such a proposal
shall be implemented subject to its approval by the State Administration for Industry and Commerce.

   Article 31. The State Administration for Industry and Commerce shall be responsible for interpreting these Detailed Implementing Rules.

   Article 32. These Detailed Implementing Rules shall take effect from the date of promulgation.

    






SUPPLEMENTARY PROVISIONS OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS CONCERNING THE PUNISHMENT OF THE CRIMES OF CATCHING OR KILLING PRECIOUS AND ENDANGERED SPECIES OF WILDLIFE UNDER SPECIAL STATE PROTECTION

Category  CRIMINAL LAW Organ of Promulgation  The Standing Committee of the National People’s Congress Status of Effect  Invalidated
Date of Promulgation  1988-11-08 Effective Date  1988-11-08 Date of Invalidation  1997-10-01


Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People’s Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Catching
or Killing Precious and Endangered Species of Wildlife under Special State Protection

(Adopted at the Fourth Meeting of the Standing Committee of the Seventh

National People’s Congress and promulgated for enforcement by Order No.10 of
the President of the People’s Republic of China on November 8, 1988)
(Editor’s Note: This Decision has been invalidated by the Criminal Law of the
People’s Republic of China revised at the Fifth Session of the Eighth National
People’s Congress on March 14, 1997, and effective on October 1, 1997)

    For the purpose of strengthening the protection of precious and endangered
species of wildlife under special state protection, the Fourth Meeting of the
Standing Committee of the Seventh National People’s Congress has decided to
make supplementary provisions to the Criminal Law: Anyone who illegally
catches or kills precious and endangered species of wildlife under special
state protection shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more
than seven years or criminal detention, may concurrently or exclusively be
fined; anyone who sells or resells or smuggles precious and endangered species
of wildlife under special state protection shall be punished for crimes of
speculation or smuggling.






PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE ENCOURAGEMENT OF INVESTMENTS BY COMPATRIOTS FROM TAIWAN

Category  LAWS AND REGULATIONS ON AFFAIRS CONCERNING OVERSEAS CHINESE AND HONG KONG, MACAO AND TAIWAN Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1988-07-03 Effective Date  1988-07-03  


Provisions of the State Council Concerning the Encouragement of Investments by Compatriots From Taiwan



(Adopted by the Tenth Executive Meeting of the State Council on June 25,

1988, promulgated by Decree No. 7 of the State Council of the People’s
Republic of China on July 3, 1988, and effective as of the date of
promulgation)

    Article 1  These Provisions are formulated in order to promote economic
and technological exchanges between China’s mainland and the region of Taiwan,
thereby boosting common prosperity of the two parts of the motherland on both
sides of the Straits, and to encourage companies, enterprises and individuals
on Taiwan (hereinafter referred to as “investors from Taiwan”) to make
investments on China’s mainland.

    Article 2  Investors from Taiwan may make investments in all provinces,
autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and
special economic zones on China’s mainland.

    Investors from Taiwan are encouraged to engage themselves in land
development operations in Hainan Province and on the designated islands and in
areas along the coastal regions of the Provinces of Fujian, Guangdong and
Zhejiang.

    Article 3  The investments made by investors from Taiwan on China’s
mainland may take the following forms:

    (1) to establish enterprises with the capital wholly owned by investors
from Taiwan;

    (2) to establish equity or contractual joint ventures;

    (3) to carry out compensation trade, to process supplied materials, to
assemble supplied parts, and to carry out contractual production;

    (4) to purchase shares and various kinds of bonds and debentures of
existing enterprises;

    (5) to purchase real estate;

    (6) to obtain land use right according to law and to engage in land
development operations; and

    (7) to adopt other forms of investment permitted under the laws and
regulations.

    Article 4  Investors from Taiwan may make investments in various trades in
China’s mainland: industries, agriculture, service trades, and other trades
that are in conformity with the orientation of social and economic
development. Investors from Taiwan may select investment projects from the
lists of projects published by the departments concerned under various local
people’s governments; they may also put forward, of their own accord,
proposals as to their investment intent and file their applications to the
departments of foreign economic relations and trade or to the examining and
approving organs designated by various local people’s governments in areas
where they intend to make investments.

    The State encourages investors from Taiwan to make investments in the
establishment of export oriented enterprises and of technological advanced
enterprises and gives corresponding preferential treatment to such enterprises.

    Article 5  With respect to the various types of enterprises established
with investments by investors from Taiwan – enterprises with the capital
wholly owned by investors from Taiwan, equity and contractual joint ventures
(hereinafter referred to as “enterprises with investments by compatriots from
Taiwan”), they shall all be operated in accordance with these Provisions; in
addition to this, they may also enjoy the corresponding preferential treatment
as enjoyed by enterprises with foreign investments with reference to the
relevant provisions in foreign-related economic laws, decrees and regulations
of the state.

    With respect to the other forms of investment made by investors from
Taiwan on China’s mainland, and with respect to those investors from Taiwan
who have not set up business offices on the mainland, but have dividends,
interest, rental, royalties and other incomes that come from China’s mainland,
in addition to the application of these Provisions, reference shall be made to
the relevant foreign-related economic law, decrees and regulations.

    Article 6  Investors from Taiwan may make investments by using freely
convertible currencies, machinery and equipment or other physical goods,
industrial property right, and proprietary technology.

    Article 7  The investments made on China’s mainland by investors from
Taiwan, the assets they have purchased, their industrial property rights,
their profits from investments, and other lawful rights and interests shall be
protected by state laws, and may be transferred or inherited according to law.

    Investors from Taiwan shall, in their activities on China’s mainland,
abide by state laws, decrees and regulations.

    Article 8  The state shall not nationalize the investments made by
investors from Taiwan or other assets belonging to them.

    Article 9  Where the state, in light of the needs of social and public
interest, has to requisition the enterprises with investments by compatriots
from Taiwan, the State shall handle the requisitioning according to the legal
procedures and the investors concerned shall be duly compensated.

    Article 10  The lawful profits gained by the investors from Taiwan from
their investments, their other lawful income and the funds after liquidation
may be remitted out of China’s mainland according to law.

    Article 11  Machinery and equipment imported to meet the needs of the
enterprises with investments by compatriots from Taiwan and included in the
total amount of investment, the motor vehicles for use in production, the
office equipment, as well as the articles and means of communications for
personal use and within reasonable quantities, imported by individual
compatriots from Taiwan during the period when they work in the aforesaid
enterprises shall be exempted from Customs duties and consolidated industrial
and commercial tax, and also from application of import licences.

    The raw and processed materials, fuels, bulk parts, spare and component
parts, primary parts, and fittings, which are imported by the enterprises with
investments by compatriots from Taiwan for the production of export
commodities, shall all be exempted from Customs duties and consolidated
industrial and commercial tax and also from obtaining import licences, and
placed under the supervision of the Customs. In case that the aforesaid
imported raw materials and parts are used for the production of commodities to
be sold on the market of China’s mainland, it is imperative to make up the
procedures for importation and to pay taxes and duties according to the
regulations.

    The export commodities produced by the enterprises with investments by
compatriots from Taiwan shall, with the exception of those commodities the
export of which is under restriction by the state, be exempted from Customs
duties on export goods and consolidated industrial and commercial tax.

    Article 12  Enterprises with investments by compatriots from Taiwan may
obtain loans from financial institutions of China’s mainland; they may also
obtain loans from financial institutions outside China’s mainland, and may use
their assets as well as their rights and interests as mortgage or security.

    Article 13  With respect to the enterprises with the capital wholly owned
by investors from Taiwan, their period of operation shall be determined by the
investors themselves; as to equity and contractual joint ventures their period
of operation shall be determined, through consultation, by the various parties
to the ventures, they may also choose not to stipulate a period of operation.

    Article 14  The composition of the board of directors of equity joint ]
ventures and the appointment of the chairman of the board of directors, the
composition of the board of directors or of the joint managerial organs of
contractual joint ventures and the appointment of the chairman or the
appointment of the director of the joint managerial organs, shall be
determined, through consultation, by the various parties to the equity or
contractual joint ventures in light of the proportion of investments or the
terms of contract.

    Article 15  Enterprises with investments by compatriots from Taiwan shall
conduct their operational and managerial activities in accordance with the
approved contract or articles of association. The enterprises’ decision-making
power for business operations and management shall not be interfered with.

    Article 16  The technical and managerial personnel, engaged by individuals
and enterprises investing on China’s mainland may apply and obtain
multiple-journey travel documents.

    Article 17  The investors from Taiwan, who make investments on China’s
mainland, may appoint their relatives or friends residing on the mainland as
their agents. The agents should hold legally effective letters of authority.

    Article 18  In areas where enterprises with investments by compatriots
from Taiwan are concentrated, the investors from Taiwan may apply to the local
people’s government for the establishment of the association of investors from
Taiwan.

    Article 19  With respect to equity and contractual joint ventures to be
established, on China’s mainland, with investments by investors from Taiwan,
the application for the establishment of the aforesaid enterprises shall be
filed by the mainland party; as to the enterprises to be established with
capital wholly owned by investors from Taiwan, the application shall be filed
directly by the investors from Taiwan themselves, or they may entrust their
relatives or friends residing on the mainland, or entrust the institution
providing advisory services, with the application. The applications for the
establishment of enterprises with investments by investors from Taiwan shall
be accepted and handled, in a unified manner, by the local department for
foreign economic relations and trade, or by the examining and approving organs
designated by the local people’s government.

    Cases concerning the examination and approval of the application for the
establishment of enterprises with investments by compatriots from Taiwan shall
be handled in accordance with the authority prescribed by the State Council.
Departments for foreign economic relations and trade at various levels or the
examining and approving organs designated by the local people’s government
shall, within forty-five days of receipt of complete application documents,
make the decision on whether the said application is approved or disapproved.

    The applicants shall, within thirty days of receipt of the written
approval, file an application to the department for the administration of
industry and commerce, and, in accordance with the relevant procedures for
registration and administration, go through procedures for registration and
obtain business licences.

    Article 20  With respect to the investors from Taiwan who have made
investments in China’s mainland, in case that a dispute arises during the
execution of, or in connection with, a contract, the parties concerned shall
try their best to settle the dispute through consultation or mediations.

    Where the parties concerned are unwilling to settle the dispute through
consultation or mediation, or the consultation or mediation has failed, the
parties concerned may, in accordance with the stipulation of the arbitration
articles in the contract, or in accordance with the written arbitration
agreement reached by the parties concerned after the dispute has arisen,
submit their dispute to the arbitration authorities on China’s mainland or in
Hong Kong for settlement.

    In the event that the parties concerned did not include an arbitration
article in their contract, and no written arbitration agreement has been
reached after the dispute has arisen, then the dispute may be brought before
the people’s court.

    Article 21  The right to interpret these Provisions resides in the
Ministry of Foreign Economic Relations and Trade.

    Article 22  These Provisions shall go into effect as of the date of
promulgation.






ADOPTION LAW

Category  MARRIAGE AND FAMILY Organ of Promulgation  The Standing Committee of the National People’s Congress Status of Effect  With An Amendment Existing
Date of Promulgation  1991-12-29 Effective Date  1992-04-01  


ADOPTION LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

Contents
Chapter I  General Provisions
Chapter II  Establishment of Adoptive Relationship
Chapter III  Validity of Adoption
Chapter IV  Termination of the Adoptive Relationship
Chapter V  Legal Responsibility
Chapter VI  Supplementary Provisions

(Adopted at the 23rd Meeting of the Standing Committee of the Seventh

National People’s Congress on December 29, 1991, promulgated by Order No. 54
of the President of the People’s Republic of China on December 29, 1991, and
effective as of April 1, 1992)(Editor’s Note: For the revised text,see the
Decision on the Revision of the Adoption Law of the People’s Republic of
China by the Standing Committee of the National People’s Congress
promulgated on November 4, 1998)
Contents

    Chapter I    General Provisions

    Chapter II   Establishment of Adoptive Relationship

    Chapter III  Validity of Adoption

    Chapter IV   Termination of the Adoptive Relationship

    Chapter V    Legal Responsibility

    Chapter VI   Supplementary Provisions

Chapter I  General Provisions

    Article 1  This Law is enacted to protect the lawful adoptive relationship
and to safeguard the rights of parties involved in the adoptive relationship.

    Article 2  Adoption shall be in the interest of the upbringing and growth
of adopted minors, in conformity with the principle of equality and
voluntariness, and not in contravention of social morality.

    Article 3  Adoption shall not contravene laws and regulations on family
planning.
Chapter II  Establishment of Adoptive Relationship

    Article 4  Minors under the age of 14, as enumerated below, may be
adopted:

    (1) orphans bereaved of parents;

    (2) abandoned infants or children whose parents cannot be ascertained or
found; or  

    (3) children whose parents are unable to rear them due to unusual
difficulties.

    Article  5 The following citizens or institutions shall be enpost_titled to
place out children for adoption:

    (1) guardians of an orphan;

    (2) social welfare institutions; or  

    (3) parents unable to rear their children due to unusual difficulties.

    Article 6  Adopters shall meet simultaneously the following requirements:

    (1) childless;

    (2) capable of rearing and educating the adoptee; and

    (3) having reached the age of 35.

    Article 7  Any childless citizen who has reached the age of 35 may adopt
a child belonging to a collateral relative by blood of the same generation
and up to the third degree of kinship, irrespective of the restrictions
specified in Item (3), Article 4; Item (3), Article 5; and Article 9 of this
Law as well as the restriction of a minor under the age of 14.

    An overseas Chinese, in adopting a child belonging to a collateral
relative by blood of the same generation and up to the third degree of
kinship, may even be not subject to the adopter’s childless status.

    Article 8  The adopter may adopt one child only, male or female.

    Orphans or disabled children may be adopted irrespective of the
restrictions that the adopter shall be childless, reach the age of 35 and
adopt one child only.

    Article 9  Where a male person without spouse adopts a female child, the
age difference between the adopter and the adoptee shall be no less than
40 years.

    Article 10  Where the parents intend to place out their child for
adoption, they must act in concert. If one parent cannot be ascertained or
found, the other parent may place out the child for adoption alone.

    Where a person with spouse adopts a child, the husband and wife must
adopt the child in concert.

    Article 11  Adoption of a child and the placing out of the child for the
adoption shall both take place on a voluntary basis.

    Where the adoption involves a minor aged 10 or more, the consent of the
adoptee shall be obtained.

    Article 12  If the parents of a minor are both persons without full civil
capacity, the guardian(s) of the minor may not place out him(her) for
adoption, except when the parents may do serious harm to the minor.

    Article 13  Where a guardian intends to place out an orphaned minor for
adoption, the guardian must obtain the consent of the person who has
obligations to support the orphan. Where the person who has obligations to
support the orphan disagrees to place out the orphan for adoption, and the
guardian is unwilling to continue the performance of his guardianship, it is
necessary to change the guardian in accordance with the General Principles of
the Civil Law of the People’s Republic of China.

    Article 14  A stepfather or stepmother may, with the consent of the
parents of the stepson or stepdaughter, adopt the stepson or stepdaughter,
and such adoption may be free from the restrictions specified in Item (3),
Article 4; Item (3), Article 5; and Article 6 of this Law, as well as from
the restriction that the adoptee must be under the age of 14.

    Article 15  Whoever adopts an abandoned infant or child whose parents
cannot be ascertained or found or an orphan in the care of a social welfare
institution shall register the adoption with a civil affairs department.

    Apart from the provisions of the preceding paragraph, a written agreement
on adoption shall be concluded by the adopter and the person placing out the
child for adoption in accordance with the terms on adoption and on placing
out a child for adoption provided by this Law. The adoption may also be
notarized. If the adopter or the person placing out the child for adoption
wishes that the adoption be notarized, the adoption shall be notarized.

    Article 16  Orphans or children whose parents are unable to rear them may
be supported by relatives or friends of their parents.

    The adoptive relationship shall not apply to the relationship between the
supporter and the supported.

    Article 17  Where a spouse places out a minor child for adoption after
the death of the other spouse, the parents of the deceased shall have the
priority in rearing the child.

    Article 18  Persons having placed out a child for adoption may not bear
any more child, in violation of the regulations on family planning, on the
ground of having placed out their child for adoption.

    Article 19  It is strictly forbidden to buy or sell a child or to do so
under the cloak of adoption.

    Article 20  A foreigner may, in accordance with this Law, adopt a child
(male or female) in the People’s Republic of China.

    With respect to the adoption by a foreigner in the People’s Republic of
China, papers certifying such particulars of the adopter as age, marital
status, profession, property, health and whether subjected once to criminal
punishment shall be provided. Such certifying papers shall be notarized by a
notarial agency or notary of the country to which the adopter belongs, and
the notarization shall be authenticated by the Embassy or Consulate of the
People’s Republic of China stationed in that country. The adopter shall
conclude a written agreement with the person placing out the child for
adoption, register in person the adoption with a Chinese civil affairs
department and complete the procedure for notarizing the adoption at a
designated notarial agency. The adoptive relationship shall be established as
of the date of the notarization.

    Article 21  When the adopter and the person placing out the child for
adoption wish to make a secret of the adoption, others shall respect their
wish and shall not make a disclosure thereof.
Chapter III  Validity of Adoption

    Article 22  As of the date of establishment of the adoptive relationship,
the legal provisions governing the relationship between parents and children
shall apply to the rights and duties in the relationship between adoptive
parents and adopted children; the legal provisions governing the relationship
between children and close relatives of their parents shall apply to the
rights and duties in the relationship between adopted children and close
relatives of the adoptive parents.

    The rights and duties in the relationship between an adopted child and
his or her parents and other close relatives shall terminate with the
establishment of the adoptive relationship.

    Article 23  An adopted child may adopt his or her adoptive father’s or
adoptive mother’s surname, and may also retain his or her original surname,
if so agreed through consultation between the parties concerned.

    Article 24  Any act of adoption contravening the provisions of Article 55
of the General Principles of the Civil Law of the People’s Republic of China
and those of this Law shall be of no legal validity.

    Any act of adoption ruled to be invalid by a people’s court shall be of
no legal validity from the very start of the act.
Chapter IV  Termination of the Adoptive Relationship

    Article 25  No adopter may terminate the adoptive relationship before the
adoptee comes of age, except when the adopter and the person having placed
out the child for the adoption agree to terminate such relationship. If the
adopted child involved reaches the age of 10 or more, his or her consent
shall be obtained.

    Where an adopter fails to perform the duty of rearing the adoptee or
commits maltreatment, abandonment, or other acts of encroachment upon the
lawful rights of the minor adopted child, the person having placed out the
child for adoption shall have the right to demand termination of the adoptive
relationship. Where the adopter and the person having placed out the child
for adoption fail to reach an agreement thereon, a suit may be brought in a
people’s court.

    Article 26  Where the relationship between the adoptive parents and an
adult adopted child deteriorates to such a degree that their living together
in a same household becomes impossible, they may terminate their adoptive
relationship by agreement. In the absence of an agreement, they may bring a
suit in a people’s court.

    Article 27  To terminate an adoptive relationship, the parties concerned
shall conclude a written agreement. Where the adoptive relationship was
established through registration with a civil affairs department, the parties
shall complete the procedure for registering the termination of the adoptive
relationship at a civil affairs department. Where the adoptive relationship
was notarized, the parties shall have the termination of the adoptive
relationship also notarized at a notarial agency.

    Article 28  Upon termination of an adoptive relationship, the rights and
duties in the relationship between an adopted child and his or her adoptive
parents and their close relatives shall also terminate, and the rights and
duties in the relationship between the child and his or her parents and their
close relatives shall be restored automatically. However, with respect to the
rights and duties in the relationship between an adult adopted child and his
or her parents and their close relatives, it may be decided through
consultation as to whether to restore them.

    Article 29  Upon termination of an adoptive relationship, an adult adopted
child who has been reared by the adoptive parents shall provide an amount of
money to support the adoptive parents who have lost ability to work and are
short of any source of income. If the adoptive relationship is terminated on
account of the maltreatment or desertion of the adoptive parents by the
grown-up adopted child, the adoptive parents may demand a compensation from
the adopted child for the living and education expenses paid during the
period of adoption.

    If the parents of an adopted child request the termination of the
adoptive relationship, the adoptive parents may demand an appropriate
compensation from the parents for the living and education expenses paid
during the period of adoption, except if the adoptive relationship is
terminated on account of the maltreatment or desertion of the adopted child
by the adoptive parents.
Chapter V  Legal Responsibility

    Article 30  Whoever abducts and traffics in a child under the cloak of
adoption shall be investigated for criminal responsibility in accordance with
the Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress
Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Abduct and Traffic in or
Kidnap Women or Children.

    Whoever abandons an infant shall be imposed upon a fine of not more
than 1,000 yuan by a public security organ; if the circumstances are so
flagrant as to constitute a crime, the offender shall be investigated for
criminal responsibility in accordance with Article 183 of the Criminal Law.

    Whoever sells his or her own child shall be punished in accordance with
the provisions in the second paragraph of this Article.
Chapter VI  Supplementary Provisions

    Article 31  The people’s congress and its standing committee in a
national autonomous area may, on the basis of the principles of this Law and
in the light of the local conditions, formulate adaptive or supplementary
provisions.

    The relevant regulations of a national autonomous region shall be
submitted to the Standing Committee of the National People’s Congress for the
record. The relevant regulations of an autonomous prefecture or autonomous
county shall be submitted to the standing committee of the provincial or
autonomous region’s people’s congress for approval before coming into force,
and shall also be submitted to the Standing Committee of the National
People’s Congress for the record.

    Article 32  The State Council may, in accordance with this Law, formulate
measures for its implementation.

    Article 33  This Law shall enter into force as of April 1, 1992.






TOBACCO MONOPOLY LAW

Category  TOBACCO MONOPOLY Organ of Promulgation  The Standing Committee of the National People’s Congress Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1991-06-29 Effective Date  1992-01-01  


Law of the People’s Republic of China on Tobacco Monopoly

Contents
Chapter I  General Provisions
Chapter II  Plantation, Purchase and Allocation of Leaf Tobacco
Chapter III  Production of Tobacco Products
Chapter IV  Sale and Transportation of Tobacco Products
Chapter V  Production and Sale of Cigarette Paper, Filter Rod, Cigarette
Chapter VI  Import and Export Trade and Foreign Economic and
Chapter VII  Legal Responsibility
Chapter VIII  Supplementary Provisions

(Adopted at the 20th Meeting of the Standing Committee of the Seventh

National People’s Congress on June 29, 1991, promulgated by Order No. 46 of
the President of the People’s Republic of China on June 29, 1991, and
effective as of January 1, 1992)
Contents

    Chapter I     General Provisions

    Chapter II    Plantation, Purchase and Allocation of Leaf Tobacco

    Chapter III   Production of Tobacco Products

    Chapter IV    Sale and Transportation of Tobacco Products

    Chapter V     Production and Sale of Cigarette Paper, Filter Rod,

                  Cigarette Tow and Cigarette
Manufacturing Equipment

    Chapter VI    Import and Export Trade and Foreign Economic and

                  Technological Co-operation

    Chapter VII   Legal Responsibility

    Chapter VIII  Supplementary Provisions
Chapter I  General Provisions

    Article 1  This Law is enacted with a view to exercising tobacco monopoly
administration, organizing the production and management of tobacco monopoly
commodities in a planned way, improving the quality of tobacco products,
safeguarding consumers’ interests and ensuring the national revenue.

    Article 2  As used in this Law, “tobacco monopoly commodities” refer to
cigarettes, cigars, cut tobacco, redried leaf tobacco, leaf tobacco,
cigarette paper, filter rods, cigarette tow and cigarette manufacturing
equipment.

    Cigarettes, cigars, cut tobacco and redried leaf tobacco are generally
referred to as tobacco products.

    Article 3  The State shall according to law exercise monopoly
administration over the production, sale, import and export of tobacco
monopoly commodities, and practice a tobacco monopoly license system.

    Article 4  The department of tobacco monopoly administration under the
State Council shall be responsible for the nation-wide tobacco monopoly. The
departments of tobacco monopoly administration in the provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government shall be
responsible for the tobacco monopoly within the areas under their respective
jurisdiction, and shall be under the dual leadership of the department of
tobacco monopoly administration under the State Council and the people’s
governments of the relevant provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the Central Government, with the leadership of the department
of tobacco monopoly administration under the State Council as the main
leading authority.

    Article 5  The State shall strengthen the scientific research and
technical development of tobacco monopoly commodities, so as to improve the
quality of tobacco products and reduce the content of tar and other hazardous
ingredients in such products.

    The State and society shall intensify the publicity of and education in
the fact that smoking is hazardous to health, forbid or restrict smoking on
public traffic vehicles and in public places, dissuade teen-agers and
youngsters from smoking, and forbid primary school pupils and middle school
students from smoking.

    Article 6  The State shall exercise administration of tobacco monopoly in
national autonomous areas, and shall, according to the relevant provisions of
this Law and the Law on Regional National Autonomy, take the interests of
national autonomous areas into account and give preferential treatment to the
plantation of leaf tobacco and the production of tobacco products in such
areas.
Chapter II  Plantation, Purchase and Allocation of Leaf Tobacco

    Article 7  For the purpose of this Law, the term “leaf tobacco” means
fluecured tobacco and selected air- and sun-cured tobacco needed for the
production of tobacco products. The catalogue of selected air- and sun-cured
tobacco items shall be determined by the department of tobacco monopoly
administration under the State Council.

    Other air- and sun-cured tobacco items which are not included in the
abovementioned catalogue may be sold at rural or urban trade markets.

    Article 8  In growing tobacco, good varieties of tobacco shall be
cultivated and popularized in line with the local conditions. Good varieties
of tobacco shall, after examination and approval by the national or
provincial tobacco evaluation committees, be supplied by local tobacco
companies.

    Article 9  Leaf tobacco purchasing plans shall be assigned by the
planning departments of the local people’s governments at or above the county
level on the basis of the plans assigned by the planning department under the
State Council. No other organizations or individuals shall make any
modifications thereto.

    Tobacco companies or their authorized agencies shall conclude leaf
tobacco purchasing contracts with tobacco growers. Any leaf tobacco
purchasing contract shall specify the agreed area for leaf tobacco plantation.

    The purchasing prices of leaf tobacco shall be set, on a grading basis,
by the pricing authorities under the State Council in conjunction with the
department of tobacco monopoly administration under the State Council.

    Article 10  A unified purchase of leaf tobacco shall be effected by
tobacco companies or their authorized agencies in accordance with the
standards and prices set by the State. No other organizations or individuals
may effect any leaf tobacco purchase.

    Tobacco companies or their authorized agencies shall, after setting price
on a grading basis and according to the State-prescribed standards, purchase
all the leaf tobacco grown by leaf tobacco growers within the plantation
areas specified in the leaf tobacco purchasing contracts. The grades and
prices thereof shall not be forced down, and disputes arising from leaf
tobacco purchasing shall be dealt with properly.

    Article 11  The plans for allocating leaf tobacco and redried leaf
tobacco among the provinces, autonomous regions and municipalities directly
under the Central Government shall be assigned by the planning department
under the State Council; the plans for allocating leaf tobacco and redried
leaf tobacco within areas under the jurisdiction of each province, autonomous
region or municipality directly under the Central Government shall be
assigned by the planning department of the relevant province, autonomous
region or municipality directly under the Central Government. No other
organizations or individuals may make any modifications thereto.

    A contract must be concluded for any allocation of leaf tobacco or
redried leaf tobacco.
Chapter III  Production of Tobacco Products

    Article 12  The establishment of an enterprise producing tobacco products
shall be subject to the approval of the department of tobacco monopoly
administration under the State Council and the acquisition of a license for
the tobacco monopoly production enterprise, and then to the registration upon
its examination and approval by the administrative department for industry
and commerce; the splitup, merger or dissolution of an enterprise producing
tobacco products shall be subject to the approval of the department of
tobacco monopoly administration under the State Council and go through
formalities for the change and cancellation of the registration with the
administrative department for industry and commerce. The administrative
department for industry and commerce shall not approve and register an
enterprise that has not obtained a license for the tobacco monopoly
production enterprise.

    Article 13  Capital construction or technological innovation to be
conducted by an enterprise producing tobacco products for expanding
production capacity shall be subject to the approval by the department of
tobacco monopoly administration under the State Council.

    Article 14  The total annual production plans for cigarettes and cigars
of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the
Central Government shall be assigned by the planning department under the
State Council. The total annual production plans for cigarettes and cigars of
an enterprise producing tobacco products shall be assigned by the department
of tobacco monopoly administration at the provincial level on the basis of
the plans assigned by the planning department under the State Council and in
light of the marketing conditions. Local people’s governments shall not
assign additional production quotas to an enterprise producing tobacco
products. If an enterprise producing tobacco products, in light of the
marketing conditions, finds it necessary to manufacture cigarettes and cigars
exceeding the total annual production plans, it must obtain the approval of
the department of tobacco monopoly administration under the State Council.

    The national tobacco company shall, on the basis of the total annual
production plans set by the planning department under the State Council,
assign cigarette output targets with grading and classification
specifications to the tobacco companies at the provincial level, which shall,
on the basis of the cigarette output targets with grading and classification
specifications set by the national tobacco company and in light of the
marketing conditions, assign cigarette output targets with grading and
classification specifications to the enterprise producing tobacco products.
An enterprise producing tobacco products may, in light of the marketing
conditions, make appropriate adjustments to the cigarette output targets with
grading and classification specifications, within the scope of the total
annual production plans of the enterprise.
Chapter IV  Sale and Transportation of Tobacco Products

    Article 15  Any enterprise which is to engage in the wholesale trade of
tobacco products shall be subject to the approval of the department of
tobacco monopoly administration under the State Council or the department of
tobacco monopoly administration at the provincial level, and the acquisition
of a license for the tobacco monopoly wholesale enterprise, and then to the
approval and registration by the administrative department for industry and
commerce.

    Article 16  Any enterprise or individual that is to engage in the retail
trade of tobacco products shall be subject to the examination and approval
of, before the issuance of a license for tobacco monopoly retail trade by,
the administrative department for industry and commerce under the people’s
government at the county level on the commission of the department of tobacco
monopoly administration at the next higher level. In areas where departments
of tobacco monopoly administration at the county level have been set up, such
departments may, after their examination and approval, also issue tobacco
monopoly retail licenses.

    Article 17  The department of tobacco monopoly administration under the
State Council shall, together with the pricing authorities under the State
Council, select on a grading basis cigarettes of certain brands as
indicators. The prices of such indicators shall be set by the pricing
authorities under the State Council together with the department of tobacco
monopoly administration under the State Council. The prices of nonindicator
cigarettes, of cigars and cut tobacco shall be fixed by the department of
tobacco monopoly administration under the State Council or by the departments
of tobacco monopoly administration of the provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government, as authorized by the
department of tobacco monopoly administration under the State Council, and
shall be submitted for the record to the pricing authorities under the State
Council or to the pricing authorities under the people’s governments of the
relevant provinces, autonomous regions and municipalities directly under the
Central Government.

    Article 18  The State shall lay down the tar content grading standards
for cigarettes and cigars. The packages of cigarettes and cigars shall
indicate the grade of tar content and that smoking is hazardous to your
health.

    Article 19  Advertising for tobacco products shall be banned on
broadcasting stations, television stations, or in newspapers or periodicals.

    Article 20  Applications must be made for the registration of trade marks
of cigarettes, cigars and packed cut tobacco, which shall not be manufactured
and marketed before the trade mark is registered upon approval.

    The production and sale of tobacco products with counterfeit trade marks
shall be forbidden.

    Article 21  Trade mark labels for tobacco products must be printed by
enterprises designated by the administrative department for industry and
commerce at the provincial level. Non-designated enterprises may not print
trade mark labels for tobacco products.

    Article 22  Whoever consigns the transportation of tobacco monopoly
commodities to others or undertakes the transportation thereof by himself
must hold a transportation permit signed and issued by the department of
tobacco monopoly administration or its authorized agency; consignees may not
undertake the transportation for any consignor who does not hold a
transportation permit.

    Article 23  Whoever sends by post or brings from another place leaf
tobacco or tobacco products shall not exceed the quantity limits prescribed
by the competent department under the State Council.

    Article 24  Any individual who enters the territory of China shall not
carry tobacco products more than the quantity limits prescribed by the
competent department under the State Council.
Chapter V  Production and Sale of Cigarette Paper, Filter Rod, Cigarette
Tow and Cigarette Manufacturing Equipment

    Article 25  Any enterprise which is to engage in the production of
cigarette paper, filter rods, cigarette tow or cigarette manufacturing
equipment must apply to the department of tobacco monopoly administration
under the State Council for approval and obtain a license for the tobacco
monopoly production enterprise.

    As used in this Law, the term “cigarette manufacturing equipment” means a
complete set of equipment for cigarette manufacturing.

    Article 26  Any enterprise engaged in the production of cigarette paper,
filter rods, cigarette tow or cigarette manufacturing equipment shall
organize production in accordance with the plans assigned by the department
of tobacco monopoly administration under the State Council and the order
contracts concluded with the enterprises producing tobacco products.

    Article 27  Any enterprise engaged in the production of cigarette paper,
filter rods, cigarette tow or cigarette manufacturing equipment may sell its
products only to tobacco companies or enterprises producing tobacco products
with the license for tobacco monopoly production enterprises.
Chapter VI  Import and Export Trade and Foreign Economic and
Technological Co-operation

    Article 28  The department of tobacco monopoly administration under the
State Council shall, in accordance with the relevant regulations of the State
Council, exercise control over tobacco industry’s import and export trade and
its foreign economic and technological cooperation.

    Article 29  Any enterprise engaged in the import and export of tobacco
monopoly commodities, the consignment for sale of foreign tobacco products or
the purchase and sale of dutyfree foreign tobacco products within a customs
surveillance zone shall be subject to the approval of the department of
tobacco monopoly administration under the State Council or the department of
tobacco monopoly administration at the provincial level and must obtain a
special license for the tobacco monopoly operation enterprise.

    Any enterprise with a special license for the tobacco monopoly operation
enterprise must, in accordance with the relevant regulations of the
department of tobacco monopoly administration under the State Council, submit
to the department the plans and statements about its purchases, sales and
stock.
Chapter VII  Legal Responsibility

    Article 30  Whoever, in violation of this Law, purchases leaf tobacco
without authorization shall be fined by the department of tobacco monopoly
administration, and the leaf tobacco illegally purchased shall be repurchased
by the said department at the price set by the State; if the illegal purchase
involves large quantities, the leaf tobacco purchased and the illegal income
derived therefrom shall be confiscated.

    Article 31  Whoever transports or consigns to others the transportation
of tobacco monopoly commodities without a transportation permit, or in excess
of the quantity specified in the transportation permit, shall be fined by the
department of tobacco monopoly administration, and the tobacco monopoly
commodities thus involved may be purchased by the said department at the
price set by the State; if the circumstances are serious, the tobacco
monopoly commodities illegally transported and the illegal income derived
therefrom shall be confiscated.

    A consignee who, knowing that the goods to be transported are tobacco
monopoly commodities, undertakes the transportation thereof for units or
individuals that do not hold transportation permits, shall be confiscated of
the illegal income derived therefrom by the department of tobacco monopoly
administration, with the concurrent punishment of a fine.

    Whoever brings from another place leaf tobacco or tobacco products far in
excess of the quantity limits prescribed by the State shall be dealt with in
accordance with the provisions of the first paragraph of this Article.

    Article 32  Where an enterprise that does not hold a license for the
tobacco monopoly production enterprise produces tobacco products, the
department of tobacco monopoly administration shall order it to close down,
confiscate the illegal income derived therefrom and concurrently impose
a fine.

    Where an enterprise that does not hold a license for the tobacco monopoly
production enterprise produces cigarette paper, filter rods, cigarette tow or
cigarette manufacturing equipment, the department of tobacco monopoly
administration shall order it to stop the production of the said products,
confiscate the illegal income derived therefrom and may concurrently impose
a fine.

    Article 33  Where an enterprise that does not hold a license for the
tobacco monopoly wholesale enterprise engages in the wholesale trade of
tobacco products, the department of tobacco monopoly administration shall
order it to close down or to stop the wholesale trade of tobacco products,
confiscate the illegal income derived therefrom and concurrently impose
a fine.

    Article 34  Where an enterprise that does not hold a special license for
the tobacco monopoly operation enterprise engages in the import and export of
tobacco monopoly commodities, the consignment for sale of foreign tobacco
products, or the purchase and sale of duty-free foreign tobacco products, the
department of tobacco monopoly administration shall order it to stop the
aforesaid operations, confiscate the illegal income derived therefrom and
concurrently impose a fine.

    Article 35  Where an enterprise or individual that does not hold a
tobacco monopoly retail license engages in the retail sale of tobacco
products, the administrative department for industry and commerce shall order
it or him/her to stop retail business, confiscate the illegal income derived
therefrom and concurrently impose a fine.

    Article 36  Where an enterprise or individual produces or sells
cigarettes, cigars or packed cut tobacco without registered trade marks, the
administrative department for industry and commerce shall order it or him/her
to stop the production and sales thereof and shall concurrently impose a fine.

    Where an enterprise or individual produces or sells tobacco products with
counterfeit trade marks, the administrative department for industry and
commerce shall order it or him/her to stop the infringing act and to
compensate the losses of the infringed, and may concurrently impose a fine;
if the infringement constitutes a crime, the offender’s criminal
responsibility shall be investigated according to law.

    Article 37  Where an enterprise or individual, in violation of the
provisions of Article 21 of this Law, illegally prints trade mark labels for
tobacco products, the administrative department for industry and commerce
shall destroy the printed trade mark labels, confiscate the illegal income
derived therefrom and  concurrently impose a fine.

    Article 38  Where an enterprise or individual profiteers in tobacco
monopoly commodities and the profiteering constitutes a crime of illicit
speculation, such profiteer’s criminal responsibility shall be investigated
according to law; if the circumstances are not so serious as to constitute
a crime, the administrative department for industry and commerce shall
confiscate the profiteered tobacco monopoly commodities as well as the
illegal income derived therefrom and may concurrently impose a fine.

    Personnel of a department of tobacco monopoly administration or of
a tobacco company, who, by taking advantage of their office, commit the crime
specified in the preceding paragraph, shall be subjected to heavier
punishments according to law.

    Article 39  Any enterprise or individual that forges or alters the
licenses prescribed in this Law such as those for tobacco monopoly production
enterprises, tobacco monopoly business, as well as transportation permits,
shall be investigated for criminal responsibility according to law.

    Any enterprise or individual that purchases or sells the licenses
prescribed in this Law such as those for tobacco monopoly production
enterprises, tobacco monopoly business, as well as transportation permits,
shall be investigated for criminal responsibility by applying mutatis
mutandis the provisions of Article 117 of the Criminal Law.

    Personnel of a department of tobacco monopoly administration or of a
tobacco company who, by taking advantage of their office, commit the crimes
specified in the preceding two paragraphs shall be subjected to heavier
punishments according to law.

    Article 40  Where the smuggling of tobacco monopoly commodities
constitutes the crime of smuggling, the smuggler’s criminal responsibility
shall be investigated in accordance with the Supplementary Provisions
Concerning the Punishment of the Crimes of Smuggling; if the smuggling does
not involve tobacco monopoly commodities in large quantities, thus not
constituting the crime of smuggling, the smuggled commodities and articles as
well as the illegal income derived therefrom shall be confiscated by the
Customs, and a fine may concurrently be imposed.

    Personnel of a department of tobacco monopoly administration or of a
tobacco company who, by taking advantage of their office, commit the crime
specified in the preceding paragraph shall be subjected to heavier
punishments according to law.

    Article 41  The department of tobacco monopoly administration shall have
the right to carry out inspection on the implementation of this Law. Whoever
by means of violence or threat obstructs such inspectors from carrying out
their duties according to law shall be investigated for criminal
responsibility according to law; whoever refuses or obstructs such inspectors
from carrying out their duties according to law, but without resorting to
violence or threat, shall be punished by the public security organs in
accordance with the Regulations on the Administrative Penalties for Public
Security.

    Article 42  Personnel from a people’s court or a relevant department
dealing with lawbreaking cases who share out the confiscated tobacco products
shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the
provisions of Article 1 and Article 2 of the Supplementary Provisions
Concerning the Punishment of the Crimes of Embezzlement and Bribery.

    Personnel from a people’s court or a relevant department dealing with
lawbreaking cases who purchase the confiscated tobacco products shall be
ordered to return the products and may be subjected to administrative
sanctions.

    Article 43  Personnel from the department of tobacco monopoly
administration or from a tobacco company who abuse their power, seek personal
interests and commit malpractice or neglect their duties shall be subjected
to administrative sanctions; if the circumstances are so serious as to
constitute a crime, the offender shall be investigated for criminal
responsibility according to law.

    Article 44  A party, if not satisfied with the decision on administrative
sanctions made by the department of tobacco monopoly administration or the
administrative department for industry and commerce, may, within 15 days
after receiving the notice about the decision on punishment, apply for
reconsideration to the authorities at the next higher level over the
authorities that made the decision on punishment; the party may also, within
15 days after receiving the notice about the decision on punishment, directly
bring a suit in a people’s court.

    The reconsideration department shall, within 60 days after receiving the
application for reconsideration, make a reconsideration decision. The party,
if not satisfied with the reconsideration decision, may, within 15 days after
receiving the reconsideration decision, bring a suit in a people’s court; if
the reconsideration department fails to make a reconsideration decision
within the time limit, the party may, within 15 days after the expiration of
the time limit for reconsideration, bring a suit in a people’s court.

    If a party has not applied for reconsideration, nor brought a suit in
a people’s court within the time limit, nor complied with the decision on
punishment, the department that has made the decision may apply to a people’s
court for compulsory execution.
Chapter VIII  Supplementary Provisions

    Article 45  The State Council shall formulate implementing regulations on
the basis of this Law.

    Article 46  This Law shall enter into force on January 1, 1992. The
Regulations on Tobacco Monopoly promulgated by the State Council on September
23, 1983 shall be annulled simultaneously.






SUPPLEMENTARY PROVISIONS TO MEASURES OF THE MINISTRY OF FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE FOR THE IMPLEMENTATION OF EXAMINATION AND CONFIRMATION OF PRODUCTS EXPORT ENTERPRISES AND TECHNOLOGICALLY-ADVANCED ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT

e0242319961203

The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade

Supplementary Provisions to Measures of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for the Implementation of Examination
and Confirmation of Products Export Enterprises and Technologically-advanced Enterprises with Foreign Investment

the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade

March 2, 1992

To improve the system of examination and confirmation of the two types of enterprises, the Ministry of Foreign Economic Relations
and Trade (MOFERT) hereby promulgates the following supplements for its “Measures for the Implementation of Examination and Confirmation
of Products Export Enterprises and Technologically-Advanced Enterprises with Foreign Investment” promulgated on January 27, 1987.

Article 1

Any enterprise with foreign investment which applies to be confirmed as an export-oriented enterprise or a technologically-advanced
enterprise (hereinafter referred to as two-type enterprises) shall be an enterprise turning out tangible products with the exception
of circumstances provided for in Paragraph 2 of Article 5 of these supplements.

Article 2

Organs for examining and confirming the two-type enterprises (EC organs) shall be MOFERT and foreign economic relations and trade
departments of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, municipalities separately listed
on the State plan and special economic zones (hereinafter referred to as provincial-level EC organs). MOFERT may entrust in writing
provincial-level EC organs to examine two-type enterprises approved and confirmed by MOFERT. MOFERT shall examine two-type enterprises
set up by organizations under ministries, commissions and bureaus of the State Council, or MOFERT may entrust in writing such ministries,
commissions and bureaus to do the job.

If provincial-level EC organs need to entrust examination/ confirmation work of export-oriented enterprises to foreign economic relations
and trade departments of a lower level because of excessive EC work load, they shall obtain prior MOFERT approval.

Article 3

After registering at administrations of industry and commerce and obtaining business licenses, enterprises with foreign investment
can apply to EC organs for confirmation of their two-type-enterprise status. Such organs shall do their job by examining documents
such as the contracts of Chinese-foreign joint or contractual ventures, application forms of foreign-capital enterprises and reports
of feasibility studies, or by examining the exports, adoption of advanced technologies and contract fulfillment of the enterprises
in question.

Article 4

Examination of export-oriented enterprises.

1)

Any enterprises with foreign investment confirmed as export-oriented shall apply to an EC organ for examination within 90 days of
the termination of its first complete calendar year of operation; and, from then on, it shall, before the end of March every year,
submit to its EC organ a report of its exports of the previous year and an annual report of its balance of payments in foreign exchange
(forex).

2)

A favorable balance of payments in forex of a calendar year refers to greater forex earnings than expenditures within the same year,
excluding the amount carried over from the previous year.

3)

For a product, the value of exports shall be calculated according to the actual producer’s price of the time; when there is not a
home-sale price to compare with, the value of its exports shall be calculated as the RMB value of forex earnings of the exports converted
according to the forex-buying rate of the day of the receipt of forex at the local forex-swap center.

For processing with overseas-supplied materials, export goods purchased by foreign-trade firms and export goods processed by enterprises
on behalf of such firms, their export value shall be calculated with the following methods: for processing with overseas-supplied
materials, export value shall be limited to processing fees; for the other two kinds of export goods handled by foreign-trade firms,
their export value shall be calculated according to producer’s prices and be limited to processing fees respectively. The value of
products sold on the home market for forex shall not be included in the export value of the enterprise in question.

The above provisions are applicable to calculating the export value of export-oriented enterprises. The existing system of statistical
compilation remains unchanged with regard to its scope and definition for statistical compilation of the exports of enterprises with
foreign investment.

4)

Examination of export-oriented enterprises shall be conducted once every year by EC organs in collaboration with finance, taxation,
forex control and customs departments of the government at the same level.

Article 5

Confirmation and examination of technologically-advanced enterprises (TAEs).

1)

TAEs shall meet the following requirements:

A.

They shall generally engage in business lines or projects where foreign investment is encouraged by the State;

B.

They shall use internationally advanced and suitable technology and equipment and turn out products which are deemed as newly-developed
in China or are indeed superior in terms of quality and technology compared with identical or similar home-made products;

C.

They shall generally have signed agreements on technology transfers or special articles on technology transfers in their joint venturing
or cooperation agreements; such agreements or articles shall stipulate details on technology transfers, steps for the transfer of
technology and product standards, time limits for the attainment of technology and product standards, and production localization
progress for parts and components; Processing enterprises which are limited to importing equipment which is superior to home-made
machinery in function and efficiency or those which are engaged mainly in assembling supplied parts shall not be confirmed as TAEs.

2)

High-tech and new-tech enterprises engaged in developing authentic advanced technologies may apply for TAE status confirmation even
though they do not turn out tangible products.

3)

Examination and confirmation of TAEs shall be done by industrial departments in charge or science and technology departments organized
by EC organs; or it shall be done by such organs on the basis of prior appraisal by specialists organized by departments in charge.

4)

A enterprise with foreign investment with a TAE status shall apply to an EC organ for examination within 90 days of the termination
of its first complete calendar year of operation. An applying enterprise with foreign investment shall submit to an EC organ a detailed
report on its production, sales, technology transfers, product quality and the progress of production localization.

5)

TAEs, after being confirmed as such, will not generally be submit to annual examination unless otherwise stipulated by their EC organs.

Article 6

Apart from stipulated content, examination of two-type enterprises shall cover how well investors of an enterprise fulfil the terms
of their contract. An enterprise shall fail to qualify as a TAE if it or its investors have seriously violated or failed to fulfil
the contract in question, thus failing to carry out obligations contained in their investment application.

Article 7

For enterprises which apply for confirmation as two-type enterprises after they have gone into operation, examination can proceed
simultaneously with confirmation.

Article 8

Enterprises which fail examinations for three consecutive years shall be deprived of their two-type-enterprise status.

Article 9

EC organs shall send a list of two-type enterprises which have passed or failed to pass annual examinations to banks as well as the
finance, taxation, customs and land-management departments of the government at the same level before May 31 every year.

Article 10

Provincial-level EC organs shall submit a list of confirmed two-type enterprises of the previous year to MOFERT for the record before
January 31 every year. They shall submit the result of examinations of two-type enterprises of the previous year to MOFERT for the
record before May 31 every year. They shall also submit to MOFERT a list of enterprises which have failed examinations for three
consecutive years and are deprived of their two-type-enterprise status.

Article 11

These Provisions shall apply wherever they are contravened by stipulations of the “Measures for the Implementation of Examination
and Confirmation of Products Export Enterprises and Technologically Advanced Enterprises with Foreign Investment.”



 
The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade
1992-03-02

 







OFFICIAL REPLY OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE REQUEST SUBMITTED BY SHENZHEN CITY FOR EXPANDING THE SCOPE OF THE SPECIAL ZONE AND CHANGING THE REGIME OF BAOAN COUNTY

Category  SPECIAL ECONOMIC ZONES AND COASTAL ECONOMIC DEVELOPMENT ZONES Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1992-08-11 Effective Date  1992-08-11  


Official Reply of the State Council Concerning the Request Submitted by Shenzhen City for Expanding the Scope of the Special Zone
and Changing the Regime of Baoan County

(August 11, 1992)

    People’s Government of Guangdong Province:

    The Report Submitted by Shenzhen City on Expanding the Scope of the
Special Zone and Changing the Regime of Baoan County, transmitted by your
Province on July 2, 1992, has been received. After studies, an official reply
is hereby made as follows:

    1. We have agreed to abolish the establishment of Baoan County and to
divide it into two districts under the jurisdiction of Shenzhen City. The
detailed procedure shall be handled by the Ministry of Civil Affairs as
required.

    2. With regard to the expansion of the scope of the Shenzhen Special
Economic Zone. At present, Shenzhen City shall mainly take advantage of
various preferential policies which have been granted by the State to the
Special Economic Zone, extend the introduction of advanced technology and
promote the adjustment of the structure of industries and the structure of
products, in order to take the economic development in the existing Special
Zone to a higher level. No consideration should be given now to the
incorporation of Baoan County into the Special Economic Zone. Projects with
foreign investment to be sponsored by Shenzhen City within the existing Baoan
County may, if they conform to the State industrial policies, enjoy the same
preferential policies as enterprises with foreign investment in the Special
Economic Zone, subject to the approval of the competent department under the
State Council.






PROVISIONAL REGULATIONS ON BUSINESS TAX

Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Business Tax

     (State Council: 13 December 1993)

Whole Doc.Article 1

All units and individuals engaged in the provision of services asprescribed in these Regulations (hereinafter referred
to as ‘taxableservices’), the transfer of intangible assets or the sale of immovableproperties within the territory of the
People’s Republic of China shall betaxpayers of Business Tax (hereinafter referred to be ‘taxpayers’), andshall pay Business Tax
in accordance with these Regulations.Article 2

The taxable items and tax rates of Business Tax shall be determinedin accordance with the attached to these Regulations.

Any adjustments to the taxable items and tax rates shall bedetermined by the State Council.

The specific tax rates applicable to taxpayers engaged inentertainment businesses shall be determined by the People’s
governmentsof the provinces, autonomous regions and municipalities directly under thecentral government within the range prescribed
by these Regulations.Article 3

For taxpayers engaged in taxable activities under different taxitems, the turnover, transfer and sales amounts (hereinafter
referred toas ‘turnover’) under different taxable items shall be accounted forseparately. If the turnover has not been
accounted for separately, thehigher tax rate shall apply.Article 4

For taxpayers providing taxable services, transferring intangibleassets on selling immovable properties, the tax payable
shall be computedaccording to the turnover and the prescribed tax rates. The formula forcomputing the tax payable is as follows:

Tax payable = Turnover x Tax rate

The tax payable shall be computed in Renminbi, The turnover of thetaxpayer settled in foreign currencies shall be converted
into Renminbiaccording to the exchange rate prevailing in the foreign exchange market.Article 5

The turnover of the taxpayers shall be the total consideration andall other changes receivable from the payers for the provision
of taxableservices transfer of intangible assets or sales of immovable properties bythe taxpayers, except for the following situations:

(1) For transportation enterprises which carry passengers or cargoesfrom the territory of the People’s Republic of China
to over seaslocations and trans-ship passengers or cargoes to other transportationenterprises overseas, the turnover shall
be the balance of transportcharges for the whole journey less the transport charges paid to thesub-contracted transportation
enterprises.

(2) For travel enterprises which organize tourist groups to traveloutside the territory of the People’s Republic of China
and sub-contractto other travel enterprises overseas, the turnover shall be the balance ofthe tourist charges for the whole journey
less the payments made to thosesub-contracted travel enterprises.

(3) For the main contractors in the construction business whosub-contract work to others, the turnover shall be the
balance of thetotal contract sum less the payments made to the sub- contractors.

(4) For re-lending businesses, the turnover shall be the balance ofinterest on lending less the interest on borrowing.

(5) For businesses buying and selling foreign currencies, marketablesecurities and futures, the turnover shall be the balance
of the sellingprices less the buying prices.

(6) Other situations as regulated by the Ministry of Finance.Article 6

The following items shall be exempt from Business Tax:

(1) Nursing services provided by nurseries, kindergartens, homes forthe aged, welfare institutions for the handicapped,
matchmaking andfuneral services.

(2) Services provided on individual basis by the disabled.

(3) Medical services provided by hospitals, clinics and other medicalinstitutions.

(4) Educational services provided by schools and other educationalinstitutions; and services provided by students
participating inwork-study programs.

(5) Agricultural mechanical ploughing, irrigation and drainage,prevention and treatment of plant diseases and insect
pests, plantprotection, insurance for farming and animal husbandry, and relatedtechnical training services; breeding and
the prevention and treatment ofdiseases of poultry, livestock and aquatic animals.

(6) Admission fees for cultural activities conducted by memorialhall, museum, cultural centre, art gallery, exhibition
hall, academy ofpainting and calligraphy, library and cultural protective units; admissionfees for cultural and religious
activities conducted at places ofreligious worship.

Except as stipulated in the above paragraphs, the Business Taxexemption and reduction items shall be regulated by the
State Council.Local governments or departments shall not regulate any tax exemption orreduction items.Article 7

For taxpayers engaged in tax exempt or tax reduced items, theturnover shall be accounted for separately. if the turnover
has not beenseparately accounted for, no exemption of reduction is allowed.Article 8

For taxpayers whose turnover has not reached the Business Tax minimumthreshold stipulated by the Ministry of Finance, the Business
Tax shall beexempt.Article 9

The time at which a liability to Business Tax arises shall be thedate on which the business proceeds are received or documented
evidence ofright to collect business proceeds is obtained by the taxpayer.Article 10

Business Tax shall be collected by the tax authorities.Article 11

Business Tax withholding agents are as follows:

(1) For financial institutions entrusted to grant loans, theentrusted financial institutions shall be the withholding
agents.

(2) For sub-contracting of construction and installation business,the main contractors shall be the withholding agents.

(3) Other withholding agents as stipulated by the Ministry ofFinance.Article 12

The place for the payment of Business Tax is as follows:

(1) Taxpayers providing taxable services shall report and pay tax tothe local competent tax authorities where the taxable services
take place.Taxpayers engaged in the transportation business shall report and pay taxto the local competent tax authorities where
the business establishment islocated.

(2) Taxpayers transferring land use rights shall report and pay taxto the local competent tax authorities where the
land is located.Taxpayers transferring other intangible assets shall report and pay tax tothe local competent tax authorities where
the establishment is located.

(3) Taxpayers selling immovable properties shall report and pay taxto the local competent tax authorities where the immovable
properties arelocated.Article 13

The Business Tax assessable period shall be five days, ten days,fifteen days or one month. The actual assessable period
of taxpayers shallbe determined by the competent tax authorities according to the magnitudeof the tax payable of the taxpayers;
tax that cannot be assessed inregular periods may be assessed on a transaction-by-transaction basis.

Taxpayers that adopt one month as an assessable period shall reportand pay tax within ten days following the end of the
period. If anassessable period of five days, ten days or fifteen days is adopted, thetax shall be prepaid within five days following
the end of the period anda monthly tax return shall be filed with any balance of tax due settledwithin ten days from the first
day of the following month.

The tax payment deadlines for withholding agents shall be determinedwith reference to the stipulations of the above two paragraphs.Article
14

The collection and administration of Business Tax shall be conductedin accordance with the relevant regulations of the and theseRegulations.Article 15

The collection of Business Tax from foreign investment enterprisesand foreign enterprises shall be conducted in accordance
with theresolutions of the Standing Committee of the National People’s Congress.Article 16

The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretationof these Regulations and for the formulation of the Detailed
Rules andRegulations for the Implementation of these Regulations.Article 17

These Regulations shall come into effect from January 1, 1994, Thepromulgated by the State Council on September 18, 1984 shall be repealedon the same date.

BUSINESS TAX TAXABLE ITEMS AND TAX RATES TABLE

———————————————————————–

Taxable

items Scope of charge Tax Rate %

———————————————————————–

1. Communications

and transportation Transportation by land, water, 3

air and pipeline, loading

unloading and delivery

2. Construction Construction, installation,

repair, decoration and other

engineering work 3

3. Finance and insurance 5

4. Posts and

telecommunications 3

5. Culture and sports 3

6. Entertainment Singing bars, dance halls, 5-20

karaoke lounges, commercial

music halls, musical tea

houses, billiards, golf,

bowling and amusement

facilities

7. Servicing Agency, hotel, catering, 5

tourism, warehousing,

leasing, advertising and

other services

8. Transfer of

intangible assets Transfer of land-use rights, 5

patent rights, unpatchted

technologies, trade marks,

copyrights and goodwill

9. Sale of immovable

properties Sale of buildings and other 5

attachments to land

———————————————————————–

    






PROVISIONAL REGULATIONS ON THE ADMINISTRATION OF SHARE ISSUANCE AND TRADING

Category  SECURITIES Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1993-04-22 Effective Date  1993-04-22  


Provisional Regulations on the Administration of Share Issuance and Trading

Chapter I  General Provisions
Chapter II  Issuance of Shares
Chapter III  The Trading of Shares
Chapter IV  Acquisition of Listed Company
Chapter V  Safekeeping, Clearance and Transfer
Chapter VI  Disclosure of Listed Companies
Chapter VII  Investigation and Sanctions
Chapter VIII  Arbitration of Disputes
Chapter IX  Supplementary Articles

(Promulgated by Decree No.112 of the State Council of the People’s

Republic of China on April 22, 1993 and effective as of the same date)
Chapter I  General Provisions

    Article 1  These Regulations have been formulated in order to suit the
needs of the development of the socialist market economy, to establish and
develop a uniform and efficient national share market, to protect the lawful
interests of investors and the public interest of the society at large and to
promote the development of the national economy.

    Article 2  All issuance or trading of shares and related activities within
the territory of the People’s Republic of China must abide by these
Regulations.

     The provisions of these Regulations concerning shares shall apply to
securities that have the nature or function of shares.

    Article 3  The issuance and trading of shares shall comply with the
principles of openness, fairness, and credit-worthiness.

    Article 4  Shares shall be issued and traded so as to preserve the leading
position of socialist public ownership and so as not to endanger state-owned
assets.

    Article 5  The State Council Securities Commission (hereinafter referred
to as “SCSC”) shall be the agency in charge of the national securities market
and shall be responsible for the unified administration of securities markets
throughout China in accordance with the provisions of laws and regulations.
The China Securities Supervisory and Regulatory Commission (hereinafter
referred to as “CSSRC”) shall be the supervising and administering agency of
the SCSC and supervise specific activities relating to the issuance and
trading of securities in accordance with the provisions of laws and
regulations.

    Article 6  Specific measures with respect to the issuance and trading of
special Renminbi denominated shares shall be formulated separately.

    A domestic enterprise must obtain approval from the SCSC before it
directly or indirectly issue shares abroad or has its shares traded abroad.
Specific measures with respect thereto shall be formulated separately.
Chapter II  Issuance of Shares

    Article 7  Only companies limited by shares qualified to issue shares may
issue shares.

    Companies limited by shares referred to in the preceding paragraph include
both already established companies limited by shares and companies limited by
shares that have obtained approval but yet to be established.

    Article 8  To establish a company limited by shares and to apply for the
issue of shares to the public, the following conditions must be satisfied:

    1. Its production and operations are in compliance with the industrial
policies of the state;

    2. Only one class of common shares are to be issued, with equal rights
attaching to the same shares;

    3. Shares subscribed for by promoters shall not represent less than 35% of
the total capital that the company intends to issue;

    4. Of the total amount of capital that the company intends to issue, the
promoters shall subscribe not less than Renminbi 30,000,000 yuan, except where
national regulations provide otherwise;

    5. The shares to be offered to the public shall represent not less than
25% of the total amount of capital that the company intends to issue, and the
amount of capital that employees of the company subscribe for shall not exceed
10% of the total amount of capital to be offered to the public; where the
total amount of capital that the company intends to issue exceeds Renminbi
400,000,000 yuan, the CSSRC may, in accordance with relevant provisions and the
circumstances, reduce the proportion to be offered to the public, provided,
however, that the amount issued to the public shall not be less than 10% of
the total amount of capital that the company plans to issue;

    6. The promoters have not engaged in serious illegal activities in the
prior three years;

    7. Other conditions that the SCSC may impose.

    Article 9  If an existing enterprise that is to be restructured as a
company limited by shares applies to issue shares to the public, it shall meet
the following conditions in addition to those enumerated under Article 8:

    1. At the end of the year preceding the issuance, net assets shall account
for at least 30% of the total assets, intangible assets shall be not more
than 20% of the total assets, except where the SCSC provides otherwise; and

    2. It shall have shown a profit in each of the most recent three
consecutive years.

    If an existing state-owned enterprise is to be restructured as a company
limited by shares and issue shares to the public, the proportion of the
state-owned capital to the total amount of capital that the company proposes
to issue shall be provided for by the State Council or a department authorized
by the State Council.

    Article 10  A company limited by shares that applies to issue shares to the
public for the purpose of increasing its capital shall meet the following
conditions in addition to those enumerated in Article 8 and 9 hereof:

    1. The proceeds raised from any immediately preceding public issuance of
shares shall have been used in compliance with the description in the
prospectus concerning the use of proceeds and the use of such proceeds shall
have obtained satisfactory results;

    2. Not less than twelve months shall have elapsed since the preceding
public issuance of shares;

    3. There shall have been no serious illegal activities during the period
from the preceding public issuance of shares to the subject application; and

    4. Other conditions that the SCSC may impose.

    Article 11  A company that has raised capital by private placement that
applies to issue shares to the public shall meet the following conditions in
addition to those enumerated in Article 8 and 9 hereof:

    1. The funds raised by private placement shall have been used in
compliance with the description in the prospectus concerning the use of
proceeds and the use of such proceeds shall have obtained satisfactory results;

    2. Not less than twelve months shall have elapsed since the preceding
private placement of shares;

    3. There shall have been no serious illegal activities during the period
from the preceding placement of shares to the subject application;

    4. Stock purchase warrants for staff and employees shall have been
distributed in accordance with the prescribed scope by the state and in
centralized custody of the securities dealing institution prescribed by the
state; and

    5. Other conditions that the SCSC may impose.

    Article 12  An application to issue shares to the public shall be made in
accordance with the following procedure:

    1. The applicant shall retain professionals such as an accounting firm, an
asset valuation institution and a law firm, to review and evaluate its credit
history, assets and financial status and to issue legal opinions with respect
to related matters. Thereafter, it shall, in accordance with the applicable
jurisdiction, file an application to issue shares to the public with the
People’s Governments of the province, autonomous region, municipality directly
under the Central Government or municipality listed separately under State
plan (hereinafter referred to as the “Local Governments”), or with the
department in charge of central enterprises;

    2. Within the scope of permitted share issuances designated by the state,
Local Governments shall review for approval share issuance applications of
local enterprises and the departments in charge of central enterprises shall
review for approval the applications of central enterprises after consultation
with the Local Government of the place where the applicant is located; the
Local Government or the department in charge of central enterprises shall,
within thirty business days of the receipt of the shares issuance application,
render a decision after review and shall send a copy of the decision to the
SCSC;

    3. The approved issuance application shall be submitted to the CSSRC for
review. The CSSRC shall issue an opinion within twenty business days of its
receipt of the review application and a copy of the CSRC opinion shall be
transmitted to the SCSC. If approval is granted by the CSSRC after review, the
applicant shall file an application with the listing commission of the
relevant securities exchange. The shares may be issued only after the relevant
listing commission has agreed to the listing of the applicant’s shares.

    Article 13  Applicants seeking to issue shares to the public shall submit
the following documents to the Local Government(s) or the department(s) in
charge of central enterprises:

    1. an application report;

    2. resolutions of the promoters’ or shareholders’ general meeting
approving the issuance of shares to the public;

    3. approval documentation with respect to the establishment of the company
limited by shares;

    4. the business license of the company limited by shares or a registration
certificate evidencing the subscription for and establishing of the company
limited by shares, issued by the administration for industry and commerce;

    5. the articles of association or the draft articles of association of the
company;

    6. the share prospectus;

    7. a feasibility study concerning the use of proceeds; in the case of the
fixed asset investment project requiring state provided capital or other
conditions, an approval document from the relevant department of the state
evidencing agreement with the capital investment project proposal shall also
be submitted;

    8. audited financial statements for the most recent three years or the
period since its establishment accompanied by an audit report signed by more
than two certified accountants (in addition to the auditing firm) and sealed
by the respective firm;

    9. a written legal opinion signed by more than two lawyers and sealed by
the respective law firm of such lawyers;

    10. an asset valuation report signed by more than two professional
appraisers and sealed by the respective institution of such appraisers and a
verification report signed by more than two certified accountants and sealed
by the respective accounting firm of such accountants; if state-owned assets
are involved, a confirmation document issued by the administrative department
in charge of state-owned assets shall also be furnished;

    11. the proposed share distribution and the distribution agreement;

    12. other documents that the Local Governments or the departments in
charge of central enterprises may require.

    Article 14  When the approved share issuance application is submitted to
the CSSRC for review, the following documents shall be submitted in addition
to those enumerated in Article 13 hereof:

    1. the document of the Local Government or the department in charge of
central enterprises approving the issuance application; and

    2. other documents that the CSSRC may require.

    Article 15  The prospectus referred to in Article 13 hereof shall be
prepared in accordance with the form prescribed by CSSRC and shall address the
following matters:

    1. the name and domicile of the company;

    2. a brief description of the promoter(s) and issuer;

    3. the purpose of the funds subscription;

    4. the company’s current total capital, the classes and total value of the
shares that the company proposes to issue in the subject issuance, the par
value and sale price per share, the net asset value attributable to each share
prior to the issuance and the estimated net asset value attributable to each
share on the conclusion of the issuance, distribution expenses and commissions
related to the issuance;

    5. information regarding share subscriptions by the promoters of the
initial issuance, the share rights structure and the verification
certifications for the subscriptions;

    6. the name of the distributing institutions, the method of distribution
and the number of shares to be distributed;

    7. the proposed purchasers of the share issuance, the time and place of
the share issuance, and the methods for share subscription and payment of
purchase;

    8. the plan for the use of proceeds and the prediction of profitability
and risks;

    9. a near-term development plan of the company, and a projection of the
following year’s profit of the company, audited by a certified accountant and
for which such accountant has issued an audit opinion;

    10. major contracts;

    11. major litigations involving the company;

    12. a list of the names and brief biographies of each of the board
directors and the supervisors of the company;

    13. a description of production and operations for the most recent three
years or in the period since the company’s establishment and the basic
business development situation;

    14. audited financial statements of the company for the most recent three
years or the period since its establishment accompanied by an audit report
signed by more than two certified accountants (in addition to the auditing
firm) and sealed by their respective firm;

    15. with respect to any company seeking to increase its capital,
information on the use of proceeds from any previous public share issue;

    16. other matters that the CSSRC requires to be addressed.

    Article 16  The cover of the share prospectus shall set forth the
following: “THE ISSUER HEREBY WARRANTS THE TRUTHFULNESS, ACCURACY AND
COMPLETENESS OF THE CONTENTS OF THIS SHARE PROSPECTUS. NO DECISION MADE BY THE
GOVERNMENT OR ANY STATE SECURITIES REGULATORY DEPARTMENT CONCERNING THIS
ISSUANCE INDICATES THAT SUCH BODIES HAVE SUBSTANTIVELY PASSED UPON OR
WARRANTED THE VALUE OF THE SHARES BEING OFFERED BY THE ISSUER OR ANY POTENTIAL
GAIN TO THE INVESTORS.”

    Article 17  All the promoters or directors and the principal distributors
shall sign the share prospectus, warranting that the share prospectus contains
no false or seriously misleading statements or important omissions and that
such persons will be jointly and severally liable for the same.

    Article 18  In performing their duties, the certified accountants and
their firms, professional appraisers and their institutions and lawyers and
their firms that issue documents for the issuer shall, in accordance with the
recognized business standards and ethics codes of their respective
professions, check and verify the truthfulness, accuracy and completeness of
the contents of the documents that they have issued.

    Article 19  Before a public share issuance has been approved, no person
shall disclose in any form the contents of the prospectus.  The issuer shall
publicize the share prospectus within two to five business days prior to the
commencement of the distribution period after the public share issuance has
been approved.

    The issuer shall provide all subscribers with a prospectus. Institutions
distributing securities shall place copies of the prospectus at the place of
business and have the obligation to remind the subscribers to read the
prospectus.

    The prospectus shall be effective for a period of six months, commencing
from the date when all of the signatures to the prospectus have been applied.
After the prospectus ceases to be effective the share issuance shall be
terminated immediately.

    Article 20  Shares being offered to the public shall be distributed by
securities dealing institutions. “Distribution” comprehends two methods:
underwriting and sales on a best effort basis.

    The issuer and the securities dealing institution shall execute a
distribution agreement, in which the following matters shall be addressed.

    1. the names and domiciles of the parties and the names of their legal
representatives;

    2. the method of distribution;

    3. the types, volume, value and issue price of the shares to be
distributed;

    4. the distribution period and the commencement and termination dates;

    5. the time and method of payment for the distribution;

    6. calculation of the distribution expenses, and the method and time of
payment therefor;

    7. liability for breach of contracts;

    8. other matters that need to be agreed upon.

    The principles pursuant to which a securities dealing institution
collects distribution fees shall be determined by the CSSRC.

    Article 21  In distributing the shares, a securities dealing institution
shall check the truthfulness, accuracy and completeness of the prospectus and
other related materials that are distributed; if it is determined that they
contain false or substantially misleading statements or important omissions,
no offer invitation or offer may be made; if an offer invitation or an offer
has already been made, distribution shall be stopped immediately and
appropriate remedial measure shall be taken.

    Article 22  Public share issuances, the total par value of which exceeds
Renminbi 30,000,000 yuan or the projected total sales price of which may
exceed Renminbi 50,000,000 yuan, shall be distributed by a distribution
syndicate.

    A distribution syndicate shall be made up of two or more distributing
institutions. The principal distributor(s) shall be selected by the issuer in
accordance with the principle of fair competition and by means of bid
invitation or consultation. The principal distributor(s) shall sign a
distribution syndicate agreement with the other distributors.

    Article 23  If the total par value of the shares to be offered to the
public exceeds Renminbi 100,000,000 yuan or the projected total sales price of
the shares to be offered to the public may exceed Renminbi 150,000,000, the
number of distributors from other localities shall account for a reasonable
proportion of the distribution syndicate and the number of shares to be sold
in other localities shall account for a reasonable proportion of total sales.

    “Other localities” referred to in the preceding paragraph means places
other than the province, autonomous region or municipality directly under the
Central Government where the issuer is located.

    Article 24  The distribution period shall not be less than ten days and
more than ninety days.

    During the distribution period, the distributing institution must make
every effort to sell to subscribers the shares that it has undertaken to sell,
and may not keep distributed shares for itself.

    Upon the expiration of the distribution period, the then unsold shares
shall be disposed of in accordance with the method of underwriting or sale on
a best effort basis, respectively, as agreed in the distribution agreement.

    Article 25  In issuing share subscription or applications to the public, a
distributing institution or its authorized organ may not collect a fee that
equals more than the cost of the print of subscription form and issuing
expenses. Moreover, such entities may not place a limit on the number of
subscription forms distributed.

    If the number of shares subscribed for exceeds the total number of shares
to be offered, the distributing institutions shall sell the shares in
accordance with the principle of fairness and by means of proportional
allotments, proportional allotments after cumulative reductions, or by
lottery. In case the lottery method is used, the distributing institution
shall, under the supervision of the notary public office and in accordance
with the prescribed procedures, publicly conduct the lottery form of all the
share subscription applications at a given date and sell shares to those whose
lots are drawn.

    Other than the distributing institutions or their authorized organs, no
unit or individual may distribute or resell share subscription applications.

    Article 26  Within fifteen business days after the expiration of the share
distribution period, the distributing institutions shall submit to the CSSRC a
written report on the share distribution.

    Article 27  If, after the distribution period expires, the securities
dealing institution intends to make to the public (other than the issuer) an
offer invitation to buy or an offer to sell, or intends to sell, the issuer’s
shares in its possession to the public (other than the issuer), the matter
shall be handled in accordance with prescribed procedures, subject to approval
by the CSSRC.

    Article 28  The provisions of this Chapter shall not apply if an issuer
replaces its already issued share certificates with new share certificates,
and no direct or indirect expenses are incurred as a result thereof.
Chapter III  The Trading of Shares

    Article 29  The trading of shares must be conducted at securities
exchanges authorized for share trading by the SCSC.

    Article 30  A company limited by shares that applies to have its shares
traded on a securities exchange shall meet the following conditions:

    1. Its shares shall have been already offered to the public;

    2. Its total amount of capital after the issuance shall be not less than
Renminbi 50,000,000 yuan;

    3. Not less than 1,000 shareholders hold individually shares the par value
of which is at least Renminbi 1,000 yuan and the total par value of the shares
owned by individuals is not less than Renminbi 10,000,000 yuan;

    4. The company has a record of profitability over the most recent three
consecutive years; in the case of an existing enterprise that is being
restructured as a company limited by shares, the existing enterprise shall
have had a record of profitability over the most recent three consecutive
years, without regard to the newly-established company limited by shares; and

    5. Other conditions that the SCSC may impose.

    Article 31  A company limited by shares which intends to apply to have its
shares traded on a securities exchange and that offers shares to the public
and meets the conditions provided in the preceding Article shall apply to the
listing commission of the relevant securities exchange; the listing commission
shall, within twenty business days upon receipt of the application, make a
decision after review and determine the specific time when the applicant may
be listed. The approved review document shall be submitted to the CSSRC for
the record, with a copy thereof to the SCSC.

    Article 32  A company limited by shares that applies for its shares to be
traded on a securities exchange shall file the following documents with the
listing commission of the securities exchange:

    1. the application document;    

    2. the registration document of the company;

    3. the document approving the public issuance of shares;

    4. the company’s financial statements for the three most recent years or
the period since its establishment audited by an accounting firm, accompanied
by an audit report signed by more than two certified accountants (in addition
to the auditing firm) and sealed by the accounting firm of such accountants;

    5. recommendation letter(s) from members of the securities exchange;

    6. the most recent prospectus; and

    7. other documents that the securities exchange may require.

    Article 33  After the shares are approved for trading on a securities
exchange, the listing company shall make a listing announcement and publicize
the documents listed in Article 32 hereof.

    Article 34  In addition to the major items of the prospectus provided for
in Article 15 hereof, the contents of the listing announcement shall also
include the following matters:

    1. the date when approval is granted for the shares to be traded at the
securities exchange and the approval document number;

    2. information on the share issue, the share rights structure and the
names of the ten largest shareholders and the amount of shares they each hold;

    3. the resolution of the company’s inaugural meeting or a shareholder’s
general meeting approving the trading of the company’s shares on the
securities exchange;

    4. brief biographies of the directors, supervisors and senior managers and
information with respect to their ownership of company shares;

    5. documents showing the operating results and financial status of the
company over the most recent three years or the period since its establishment
and profit projection for the following year; and

    6. other matters that the securities exchange may require to be specified.

    Article 35  In performing their duties, the certified accountants and
their firms, professional appraisers and their institutions and lawyers and
their firms that issue documents for the listing company shall, in accordance
with the recognized business standards and ethics codes of their respective
professions, check and verify the truthfulness, accuracy and completeness of
the contents of the documents that they have issued.

    Article 36  The transfer of state-owned shares shall be subject to
approval by the relevant state authorities, for which specific measures will
be formulated separately.

    The transfer of state-owned shares may not jeopardize the rights and
interests of the state-owned shares.

    Article 37  The securities exchanges and institutions administering the
safekeeping, clearance, transfer, registration and distribution of securities
shall ensure that clients of different localities shall enjoy the same
treatment as the clients of the locality of such institutions and shall not be
discriminated against or be subjected to restrictions.

    Article 38  Any profits made by any company limited by shares’ director,
supervisor, senior management and a legal person shareholder that owns more
than 5% of the voting shares of a company from selling company shares that
such person purchased within the six months prior to such sale, or from
purchasing company shares that such person sold within the six months prior to
such purchase, shall be vested in the company.

    The preceding paragraph shall apply to the directors, supervisors and
management of a legal person shareholder that owns more than 5% of the voting
shares of the company.

    Article 39  No pe

PRODUCT QUALITY

Category  TECHNOLOGICAL CONTROL Organ of Promulgation  The Standing Committee of the National People’s Congress Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1993-02-22 Effective Date  1993-09-01  


Law of the People’s Republic of China on Product Quality

Contents
Chapter I  General Provisions
Chapter II  Supervision and Control over Product Quality
Chapter III  Liability and Obligation of Producers and Sellers  
Chapter IV  Compensation for Damage
Chapter V  Penalty Provisions
Chapter VI  Supplementary Provisions

(Adopted at the 30th Meeting of the Standing Committee of the

Seventh National People’s Congress on February 22, 1993,
promulgated by Order No.71 of the President of the People’s
Republic of China on February 22, 1993, and effective as of September 1, 1993)
Contents

    Chapter I    General Provisions

    Chapter II   Supervision and Control over Product Quality

    Chapter III  Liability and Obligation of Producers and Sellers      

                 Concerning Product Quality

        Section 1  Liability and Obligation of Producers Concerning        

                   Product Quality

        Section 2  Liability and Obligation of Sellers Concerning          

                   Product Quality

    Chapter IV  Compensation for Damage

    Chapter V   Penalty Provisions

    Chapter VI  Supplementary Provisions
Chapter I  General Provisions

    Article 1  This Law is enacted to strengthen the supervision
and control over product quality, to define the liability for
product quality, to protect the legitimate rights and interests of users and consumers and to safeguard the socio-economic order.

    Article 2  Anyone who corducts activities of production and
sale of any product within the territory of the People’s Republic
of China must abide by this Law.

    “Product” referred to in this Law means a product which is
processed or manufactured for the purpose of sale.

    This Law shall not apply to construction projects.

    Article 3  Producers and sellers shall be liable for product
quality in accordance with this Law.

    Article 4  It is prohibited to forge or falsely use
authentication marks, famous-and-excellent-product marks or other
product quality marks; it is prohibited to forge the origin of a
product, to forge or use the name and address of a factory of another producer; and it is prohibited to mix impurities or
imitations into products that are produced or sold, or pass a fake
product off as a genuine one, or pass a defective product off as a
high-quality one.

    Article 5  The State shall encourage the popularization of scientific methods in product quality control and the adoption of advanced
science and technology. The State shall encourage
enterprises to make their product quality meet and even surpass
their respective trade standards, the national and international
standards. Units and individuals that have made outstanding
achievements in ensuring advanced product quality control and in
raising product quality to the advanced international standards
shall be awarded.

    Article 6  The department in charge of supervision and control
over product quality under the State Council shall be responsible
for nation-wide supervision and control over product quality. The
relevant departments under the State Council shall be responsible
for supervision and control over product quality within the scope
of their respective functions and responsibilities.

    The administrative departments responsible for supervision
over product quality in the local people’s governments at or above
the county level shall be in charge of supervision and control over
product quality within their administrative regions. The relevant
departments in the local people’s governments at or above the
county level shall be in charge of supervision and control over
product quality within the scope of their respective functions and
responsibilities.
Chapter II  Supervision and Control over Product Quality

    Article 7  The quality of a product shall be inspected and
proved to be up to the standards. No sub-standard product shall be
passed off as a product up to the standards.

    Article 8  Industrial products constituting possible threats to
the health or safety of human life and property must be in
compliance with the national standards and trade standards
safeguarding the health or the safety of human life and property;
In the absence of such  national standards or trade standards,
the product must meet the requirements for safeguarding the health
or safety of human life and property.

    Article 9  The State shall, in compliance with the
international quality control standards in general use, practise
a rule of authentication for enterprise quality An enterprise may
on voluntary basis apply to the department in charge of supervision
and control over product quality under the State Council or an
authentication agency approved by a department authorized by the
department in charge of supervision and control over product
quality under the State Council for authentication of enterprise
qualitysystem. With respect to the enterprise which has passed the
attestation, the authentication agency shall issue an
authentication certificate of enterprise quality system.

    The State shall practise a product quality attestation system
by taking reference to the internationally advanced product
standards and technical requirements. An enterprise may on
voluntary basis apply to the department in charge of supervision
and control over product quality under the State Council or to an
authentication agency approved by a department authorized by the
department in charge of supervision and control over product
quality under the State Council for authentication of product
quality. With respect to the enterprise which has passed the
authentication, the attestation agency shall issue a product
quality authentication certificate and permit it to use the
product quality authentication marks on its products or the
packages thereof.

    Article 10  The State shall, with respect to product quality,
enforce a supervision and inspection system with random checking as
its main form. Products constituting possible threats to the health
or safety of human life and property, important industrial products
which have a bearing on the national economy and the people’s
livelihood, and products with quality problems as reported by
users, consumers or relevant organizations shall be subjected to
random checking. Such supervision and random checking shall be
planned and organized by the department in charge of supervision
and control over product quality under the State Council. The
administrative departments responsible for supervision over product
quality of the local people’s governments at or above the county
level may also organize supervision and random checking within
their respective administrative regions. However, overlapping
random checking shall be avoided. The results of random checking of product quality shall be made public. Where the law provides
otherwise with respect to the supervision over and inspection of product quality, the provisions of such law shall apply.

    Products may be inspected if the supervision and random
checking of such products so require, but no fees shall be charged
for such purposes from the enterprises concerned. Expenses thus
incurred shall be disbursed in accordance with the relevant
regulations of the State Council.

    Article 11  Product testing and inspection institutions must
have appropriate testing facilities and capabilities, and shall
undertake the work of testing and inspection of product quality
only after being appraised and endorsed by a department in charge
of supervision and control over product quality under the people’s
government at or above the provincial level or an organization
authorized by the department. Where the laws, administrative rules
and regulations provide otherwise with respect to the institutions
for testing and inspection of product quality, the provisions of such laws, rules and regulations shall apply.

    Article 12  Users and consumers shall have the right to make
inquiriesto the producers and sellers about the quality of their
products. Where a complaint is made to a department in charge of supervision and control over product quality or to an
administrative department for industry and commerce or to any other
department concerned, such department shall be responsible for
handling the case.

    Article 13  Social organizations responsible for the protection
of the rights and interests of consumers may, with respect to
matters concerning product quality as reported by consumers,
suggest to the departments concerned that they handle the matters,
and may give support to consumers in bringing a suit to a people’s
court with respect to the damage caused by quality problems of products.
Chapter III  Liability and Obligation of Producers and Sellers  
Concerning Product Quality

    Section 1  Liability and Obligation of Producers
Concerning Product Quality

    Article 14  Producers shall be liable for the quality of the
products they produce.

    The products shall meet the following quality requirements:

    (1) being free from unreasonable dangers threatening the
safety of human life and property, and conforming to the national
standards or trade standards safeguarding the health or safety of human life and property where there are such standards;

    (2) possessing the properties and functions that they ought to
possess, except for those with directions stating their functional
defects;

    (3) conforming to the product standards marked on the products
or the packages thereof, and to the state of quality indicated by
way of product directions, samples, etc.

    Article 15  All marks on the products or the packages thereof shall meet the following requirements:

    (1) with certificate showing that the product has passed
quality inspection;

    (2) with name of the product, name and address of the factory
that produced the product, all being marked in Chinese;

    (3) with corresponding indications regarding the
specifications, grade of the product, the main ingredients and
their quantities contained in the product, where such particulars
are to be indicated according to the special nature and
instructions for use of the product;

    (4) with production date, safe-use period or date of invalidity if the product is to be used within a time
limit;

    (5) with warning marks or warning statements in Chinese for
products which, if improperly used, may cause damage to the
products perse, or may endanger the safety of human life or
property.

    Food products without package and other non-packed products
which are difficult to be marked because of their special nature
may dispense with product marks.

    Article 16  The packages of poisonous, dangerous or fragile
products, or products that should be kept upright during storage
and transportation, or other products with special requirements
must meet the corresponding requirements and carry warning marks or
warning statements in Chinese indicating directions for storage
and transportation.

    Article 17  No producer may produce any product that has been
officially eliminated by the State.

    Article 18  No producer may forge the origin of a product, nor
forge or falsely use another producer’s name and address.

    Article 19  No producer may forge or falsely use another
producer’s authentication marks, famous-and-excellent-product marks
or other product quality marks.

    Article 20 In  producing products, producers may not mix
impurities or imitations into the products, nor substitute a fake
product for a genuine one, a defective product for a high-quality
one, nor pass a substandard product off as a good-quality one.

    Section 2  Liability and Obligation of Sellers
Concerning Product Quality

    Article 21  A seller shall practise a check-for-acceptance
system while replenishing his stock, and examine the quality
certificates and other marks.

    Article 22  A seller shall adopt measures to keep the products
for sale in good quality.

    Article 23  A seller may not sell invalid or deteriorated
products.

    Article 24  The marks of a seller’s products shall conform to
the provisions of Article 15 of this Law.

    Article 25  A seller may not forge the origin of a product,
nor forge or falsely use another producer’s name and address.

    Article 26  A seller may not forge or falsely use another
producer’s authentication marks, famous-and-excellent-product marks
or other product quality marks.

    Article 27  In selling products, sellers may not mix impurities
or imitations into the products, nor substitute a fake product for
a genuine one, a defective product for a high-quality one, nor pass
a substandard product off as a good-quality one.
Chapter IV  Compensation for Damage

    Article 28  A seller shall be responsible for repair, or change
of the product, or for refund of a product if the it is sold under
any of the following circumstances, and, where the product has
caused any loss on users or consumers, the seller shall compensate
for such loss:

    (1) not having the functions it ought to have, and no prior
explanation thereabout being given by the seller;

    (2) not conforming to the product standards marked on the
product or its package;

    (3) not conforming to the state of quality indicated by way of product directions or sample, etc.

    After repair, change, refund or compensation has been made
according to the provisions of the preceding paragraph, if the
liability is attributed to the producer or to another seller who
had supplied the product (hereinafter referred to as supplier), the
seller shall have the right to recover his losses from the producer
or the supplier.

    Where a seller fails to make repair, change, refund or
compensation in accordance with the provisions in the first
paragraph, the department in charge of supervision over product
quality or the administrative department for industry and commerce
shall order the seller to make rectification.

    Where contracts for purchase and sale of products or for processing
concluded between producers or sellers or between producers and sellers
provide otherwise, the parties concerned shall act in accordance
with the provisions of the contracts.

    Article 29  A producer shall be liable for compensation if his
defective product causes damage to human life or property other
than the defective product itself (hereinafter referred to as
another person’s property).

    A producer shall not be liable for compensation if he can
prove the existence of any of the following circumstances:

    (1) The product has not been put in circulation;

    (2) The defect causing the damage did not exist at the time
when the product was put in circulation;

    (3) The science and technology at the time the product was put
in circulation was at a level incapable of detecting the defect.

    Article 30  Where damage to human life or another person’s
property is due to a product’s defect caused by the fault of a
seller, the seller shall be liable for compensation.

    Where the seller can identify neither the producer of the
defective product nor the supplier thereof, the seller shall be
liable for compensation.

    Article 31  Where a defective product causes damage to human
life or another person’s property, the victim may claim
compensation from the producer and may also claim compensation from
the seller of such product. Where the liability falls on the
producer, but the seller has made the compensation, the seller
shall have the right to recover the loss from the producer. Where
the liability falls on the seller, but the producer has made the
compensation, the producer shall have the right to recover the loss
from the seller.

    Article 32  Where bodily injury is caused by a product due to
its defect, the infringer shall compensate for the medical expenses
of the infringed, the decreased earnings due to the loss of his
working time as well as the subsistence allowance if the infringed
is disabled; where such defect causes death of the infringed, the
infringer shall also pay the funernal expenses, the pension for the
family of the deceased and the living expenses necessary for any
other person(s) supported by the decased  before his death.

    Where damage is caused to the property of the infringed is
caused due to the defect of a product, the infringer shall restore
the damaged property to its original state, or pay compensation at
the market price. Where the infringed suffers any other serious
losses, the infringer shall also compensate for such losses.

    Article 33  The limitation period for bringing an action for
damages arising from the defect of a product is two years, counting
from the day when the party concerned knew or should have known the
infringement of his rights and interests.

    The right to claim for damages from defective products shall
be forfeited upon completion of ten years from the day when the
defective product causing the damage is delivered to the first user
or consumer, except that the clearly stated safe-use period has not
expired.      

    Article 34  “Defect” referred to in this Law means the
unreasonable danger existing in a product which endangers the
safety of human life or another person’s property; where there are
national or trade standards safeguarding the health or safety of human life and property, “defect” means inconformity to such
standards.

    Article 35  Where a civil dispute concerning product quality
arises, the parties concerned may seek a settlement through
negotiation or mediation. If the parties are unwilling to resort to
negotiation or mediation, or negotiation or mediation provies to be
unsuccessful, they may apply to an arbitration organization for
arbitration as agreed upon between the parties; if the parties fail
to reach an arbitration agreement, they may bring a suit before a
people’s court.

    Article 36  The arbitration organization or the people’s court
may entrust an organization in charge of product quality inspection
specified in Article 11 of this Law with product quality
inspection.
Chapter V  Penalty Provisions

    Article 37  Where products produced do not comply with the
relevant national or trade standards safeguarding the health or
safety of human life and property, the producer shall be ordered
to stop the production, the products and earnings illegally
produced and made shall be confiscated. And, a fine from twice to
five times the amount of the unlawful earnings shall be imposed
concurrently, and the business licence may be revoked; if the act
constitutes a crime, the offender shall be investigated for
criminal responsibility according to law.

    Where products sold do not comply with the relevant national
or trade standards safeguarding the health or safety of human life
and property, the seller shall be ordered to stop the sale. If a
seller intentionally sells products not complying with the relevant
national or trade standards safeguarding the health and safety of human life and property, the products for illegal sale and the
unlawful earnings thus made shall be confiscated. And, a fine from
twice to five times the unlawful earnings shall be imposed
concurrently, and the business licence may be revoked; if the act
constitutes a crime, the offender shall be investigated for
criminal responsibility according to law,.

    Article 38  Where a producer or a seller mixes impurities or
imitations into a product, or passes a fake product off as a
genuine one, or passes a defective product off as a high-quality
one, or passes a substandard product off as a good-quality one, the
producer or seller shall be ordered to stop production or sale, the
unlawful earnings shall be confiscated. And, a fine from twice to
five times his unlawful earnings shall be imposed concurrently, and
the business licence may be revoked; if the act constitutes a
crime, the offender shall be investigated for criminal
responsibility according to law.

    Article 39  Where a product which has been officially
eliminated by the State is produced, the producer shall be ordered
to stop the production, the products and earnings illegally
produced and made shall be confiscated. And, a fine from twice to
five times the unlawful earnings shall be imposed concurrently, and
the business licence may be revoked.

    Article 40  Where invalid or deteriorated products are sold,
the seller shall be ordered to stop the sale, the products for
illegal sale and the unlawful earnings shall be confiscated. And,
a fine from twice to five times the unlawful earnings shall be
imposed concurrently, and the business licence may be revoled; if
the act constitutes a crime, the offender shall be investigated for
criminal responsibility according to law.

    Article 41  Where a producer or a seller forges the origin of a product or falsely uses another producer’s name and address, or
forges or falsely uses authentication marks,
famous-and-excellent-product marks or other product quality marks,
the producer or seller shall be ordered to make public
rectification, and the unlawful earnings shall be confiscated; a
fine may be imposed concurrently.

    Article 42  Where anyone sells or purchases products mentioned
in Articles 37 to 40 of this Law by offering or accepting bribes or
other unlawful means and if the act constitutes a crime, the
offender shall be investigated for criminal responsibility
according to law.

    Article 43  Where the marks of a product do not comply with the
provisions of Article 15 of this Law, the producer or seller
concerned shall be ordered to make rectification; where the marks
of the packed products do not comply with the provisions of item
(4) or (5) of Article 15 of this Law and if the case is serious,
the producer or seller concerned may be ordered to stop production
or sale. And, a fine from 15% to 20% of the unlawful earnings may
be imposed concurrently.

    Article 44  Whoever forges inspection data or inspection
conclusion of a product shall be ordered to make rectification, and
a fine from twice to three times the inspection fee may be imposed.
If the circumstance is serious, the business licence shall be
revoked; where the act constitutes a crime, the person held
directly responsible shall be investigated for criminal
responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of Article 167 of the Criminal Law.

    Article 45  An administrative sanction in the form of revocation of business licence provided for in this Law shall be
decided by the administrative department for industry and commerce,
while other administrative sanctions shall be decided by the
department responsible for supervision over product quality or the
administrative department for industry and commerce according to
the functions and powers prescribed by the State Council. Where the
laws or administrative regulations provide otherwise as to the
authorities exercising the power of administrative sanctions, the
relevent provisions of such laws and administrative regulations
shall apply.

    Article 46  If a party is not satisfied with the decision on
administrative sanction, it may, within 15 days of the receipt of the sanction notice, apply for reconsideration to the authorities
at the next higher level to the authorities that have made the
decision on sanction; the party may also bring a suit in a people’s
court directly within 15 days of the receipt of the sanction
notice.

    The authorities responsible for reconsideration shall make a
reconsideration decision within 60 days of the receipt of the
application for reconsideration. If a party concerned is not
satisfied with the reconsideration decision, it may bring a suit in
a people’s court within 15 days of the receipt of such decision. If
no decision has been made by the authorities responsible for
reconsideration upon the expiry of the time limit, the party
concerned may bring an action in a people’s court within 15 days of the expiry of the time limit for reconsideration.

    If the party concerned does not apply for reconsideration, nor
bring a suit in a people’s court upon the expiry of the time limit,
nor carry out the decision on sanction, the authorities that have
made the decision on sanction may apply to the people’s court for
compulsory enforcement.

    Article 47  Any State functionary engaged in the work of supervision and control over product quality, who abuses power,
neglects duty, engages in malpractice for private  benifit, shall
be investigated for criminal responsibility if his act constitutes
a crime; if his act does not constitute a crime, he shall be
subjected to administrative sanction.

    Article 48  Any State functionary who clearly knows that an
enterprise, institution or individual has committed criminal
actions in violation of this Law, and takes advantage of his
position to protect the offenders intentionally from prosecution,
shall be investigated for criminal responsibility according to law.

    Article 49  Whoever obstructs, by means of violence or
intimidation, State functionaries engaged in the work of supervision and control over product quality from carrying out
their duties according to law shall be investigated for criminal
resposibility in accordance with the provisions of Article 157 of the Criminal Law; whoever refuses or impedes, without resorting
to
violence or intimidation, State functionaries engaged in the work
of supervision and control over product quality to carry out their
duties shall be punished by the public security organs in
accordance with the relevant provisions of the Regulations on
Administrative Penalties for Public Security.
Chapter VI  Supplementary Provisions

    Article 50  Measures for supervision and control over quality
of military industrial products shall be formulated separately by
the State Council and the Central Military Commission.

    Article 51  This Law shall come into force as of September 1,
1993.






CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...