PROVISIONAL MEASURES OF THE PEOPLE’S BANK OF CHINA GOVERNING THE ISSUE OF FOREIGN EXCHANGE GUARANTEE BY RESIDENT INSTITUTIONS IN CHINA
ENTERPRISE BANKRUPTCY (FOR TRIAL IMPLEMENTATION)
|
(Effective Date:1988.10.01–Ineffective Date:)
(Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People’s Congress and promulgated by Order No. 45 of
CONTENTS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
CHAPTER II THE SUBMISSION AND ACCEPTANCE OF BANKRUPTCY APPLICATIONS
CHAPTER III CREDITORS’ MEETINGS
CHAPTER IV SETTLEMENT AND REORGANIZATION
CHAPTER V BANKRUPTCY DECLARATIONS AND BANKRUPTCY LIQUIDATIONS
CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS Article 1. This Law is formulated in order to suit the development of the planned socialist commodity economy and the needs of the reform of Article 2. This Law applies to enterprises owned by the whole people. Article 3. Enterprises which, owing to poor operations and management that result in serious losses, are unable to repay debts that are due Enterprises for which creditors file for bankruptcy shall not be declared bankrupt under any of the following circumstances: (1) public utility enterprises and enterprises that have an important relationship to the national economy and the people’s livelihood, (2) enterprises that have obtained guarantees for the repayment of debts within six months from the date of the application for bankruptcy. With respect to enterprises for which creditors file for bankruptcy, bankruptcy proceedings shall be suspended against those for which Article 4. The state through various means shall appropriately arrange for the reemployment of the staff and workers of bankrupt enterprises, Article 5. Bankruptcy cases shall be under the jurisdiction of the people’s courts in the location of the debtor. Article 6. Where this Law has not stipulated the procedures for bankruptcy cases, the legal provisions for civil procedures shall apply.
CHAPTER II THE SUBMISSION AND ACCEPTANCE OF BANKRUPTCY APPLICATIONS Article 7. Where the debtor is unable to repay debts that are due, the creditors may file to declare the debtor bankrupt. When the creditor is submitting the bankruptcy application, it should provide relevant evidence relating to the amount of the claim, Article 8. The debtor, upon the agreement of its superior departments in charge, may apply for the declaration of bankruptcy. When the debtor is submitting the bankruptcy application, it shall explain the circumstances of the enterprise’s losses and deliver Article 9. After the people’s court has accepted a bankruptcy case, it shall notify the debtor within ten days and make a public announcement. Creditors who have been notified shall, within one month after receiving the notice, and creditors who have not been notified shall, The people’s court shall register separately claims that are secured with property and claims that are not secured with property. Article 10. Where creditors have made the bankruptcy application, the debtor shall, within 15 days after receiving the notice of the people’s If the debtor is a guarantor for another unit, it shall, within five days after receiving the notice of the people’s court, in turn Article 11. After the people’s court has accepted a bankruptcy case, other civil enforcement proceedings against the property of the debtor must Article 12. After the people’s court has accepted a bankruptcy case, payment by the debtor to only some of the creditors is null and void, with
CHAPTER III CREDITORS’ MEETINGS Article 13. All creditors are members of the creditors’ meeting. Members of the creditors’ meeting enjoy the right to vote, provided, however, The chairman of the creditors meeting is designated by the people’s court from among the creditors with the right to vote. The legal representative of the debtor must attend the creditors’ meetings and answer the creditors inquiries. Article 14. The first creditors’ meeting is called by the people’s court, and shall be convened within 15 days after the expiration of the period Article 15. The functions and powers of the creditors’ meeting are: (1) to examine materials of proof relating to the claims, and to confirm the amount of such claims and whether or not the claims are (2) to discuss and adopt a draft settlement agreement; and (3) to discuss and adopt a plan for the disposition and distribution of bankruptcy property. Article 16. Resolutions of the creditors meeting are adopted by a majority of creditors with the right to vote present at the meeting; the amount Resolutions of the creditors’ meeting shall have binding force on all the creditors. Creditors who consider the resolutions of the creditors’ meeting to be contrary to the provisions of law may, within seven days after
CHAPTER IV SETTLEMENT AND REORGANIZATION Article 17. With respect to enterprises for which the creditors apply for bankruptcy, the superior departments in charge of the enterprise that Article 18. After an application for reorganization is submitted, the enterprise shall propose a draft settlement agreement to the creditors’ The settlement agreement shall stipulate the period in which the enterprise shall repay the debts. Article 19. After the enterprise and creditors’ meeting have reached a settlement agreement which has been recognized by the people’s court, Article 20. The reorganization of the enterprise shall be supervised by its superior departments in charge. The reorganization plan of the enterprise shall be discussed by the congress of the staff and workers of the enterprise. The circumstances The circumstances of the reorganization of the enterprise shall be periodically reported to the creditors’ meeting. Article 21. During the period of reorganization, an enterprise in any of the following circumstances shall, upon judgment of the people’s court, (1) not implementing the settlement agreement; (2) continued worsening in its financial condition, for which reason the creditors’ meeting has applied for the termination of reorganization; (3) committing any of the acts listed in Article 35 of this Law and seriously harming the interests of creditors. Article 22. With respect to an enterprise that has undergone reorganization and is able to repay debts in accordance with the settlement agreement, With respect to an enterprise that, on the expiration of the period of reorganization, is unable to repay debts in accordance with
CHAPTER V BANKRUPTCY DECLARATIONS AND BANKRUPTCY LIQUIDATIONS Article 23. In any of the following circumstances, after the judgment of the people’s court, an enterprise shall be declared bankrupt: (1) if, in accordance with the provisions of Article 3 of this Law should be declared bankrupt; (2) if, reorganization has been terminated in accordance with the provisions of Article 21 of this Law; and (3) if, upon the expiration of the period of reorganization, is unable to repay debts in accordance with the settlement agreement. Article 24. The people’s court shall, within 15 days after the date the enterprise is declared bankrupt, establish a liquidation team to take The members of the liquidation team shall be designated by the people’s court from among the superior departments in charge, government The liquidation team is responsible to, and shall make report on its work to, the people’s court. Article 25. No unit or individual may illegally dispose of the property, account books, documents, materials, seals, etc. of a bankrupt enterprise. The debtors of a bankrupt enterprise and persons holding the property of a bankrupt enterprise can repay debts or deliver property Article 26. The liquidation team may decide to terminate or to continue to perform the contracts that have not yet been performed by the bankrupt If the liquidation team decides to terminate a contract, and the other party to the contract suffers harm as the result of the termination Article 27. Before the legal representative of the bankrupt enterprise has handled the procedures for transfer to the liquidation team, he shall Before the conclusion of the bankruptcy proceedings, the legal representative of the bankrupt enterprise shall carry out work according Article 28. Bankruptcy property comprises the following property: (1) all property that the bankrupt enterprise operated and managed at the time bankruptcy was declared; (2) property obtained by the bankrupt enterprise during the period from the declaration of bankruptcy until the conclusion of the (3) other property rights that the bankrupt enterprise should exercise. Property that already constitutes security collateral is not bankruptcy property; the portion of the value of the security collateral Article 29. Property in the bankrupt enterprise that belongs to other persons shall be retrieved by the persons with the right to such property Article 30. Claims not secured with property and claims secured with property for which the priority right to receive repayment has been abandoned, The expenses of creditors for participating in the bankruptcy proceedings may not constitute bankruptcy claims. Article 31. Claims that are not due when bankruptcy is declared shall be deemed to be claims that have already become due, provided, however, Article 32. With respect to claims secured with property that are established before bankruptcy is declared, the creditors enjoy the right to With respect to claims that are secured with property whose amount exceeds the value of the security collateral, the part that is Article 33. Creditors which owe debts to the bankrupt enterprise may offset them before the bankruptcy liquidation. Article 34. Priority shall be given to saving the following bankruptcy expenses from the bankruptcy property: (1) the expenses needed for the management, sale and distribution of the bankruptcy property, including the expenses of hiring work (2) the litigation expenses of the bankruptcy case; and (3) other expenses paid in the course of bankruptcy proceedings for the common interest of the creditors. With respect to enterprises whose bankruptcy property is insufficient to cover bankruptcy expenses, the people’s court should declare Article 35. During the period from six months before the people’s court accepts the bankruptcy case until the date that bankruptcy is declared, (1) concealment, secret distributions or transfers of property without compensation; (2) sale of property at abnormally depressed prices; (3) securing with property of claims that originally were not secured by property; (4) early repayment of claims that are not yet due; and (5) abandonment of the enterprise’s own claims. With respect to bankrupt enterprises which have committed acts listed in the previous paragraphs, the liquidation team has the right Article 36. Complete sets of equipment in the bankruptcy property shall be sold as a whole, and that which cannot be sold as a whole may be sold Article 37. The distribution plan for the bankruptcy property shall be proposed by the liquidation team, adopted by the creditors meeting and After the prior deduction of bankruptcy expenses from the bankruptcy property, repayment shall be made in the following order: (1) wages of staff and workers and labour insurance expenses that are owed by the bankrupt enterprise; (2) taxes that are owed by the bankrupt enterprise; and (3) bankruptcy claims. Where the bankruptcy property is insufficient to repay all the repayment needs within a single order of priority, it shall be distributed Article 38. Upon the completion of the distribution of the bankruptcy property, the liquidation team shall apply to the people’s court for the Article 39. After the conclusion of the bankruptcy proceedings,the liquidation team shall handle the procedures for the cancellation of registration Article 40. With respect to bankrupt enterprises that are discovered within one year after the date of the conclusion of the bankruptcy proceedings Article 41. With respect to bankrupt enterprises that have committed any of the acts listed in Article 35 of this Law, the legal representative Article 42. After an enterprise is declared bankrupt, the government supervisory departments and audit departments are responsible for pinpointing Where the legal representative of the bankrupt enterprise bears the major responsibility for the bankruptcy of the enterprise, administrative Where the superior departments in charge of the bankrupt enterprise bear the major responsibility for the bankruptcy of the enterprise, With respect to the legal representative of the bankrupt enterprise and the leaders of superior departments in charge of bankrupt
CHAPTER VI BANKRUPTCY DECLARATIONS AND BANKRUPTCY LIQUIDATIONS Article 43. This Law is to be implemented on a trial basis three full months after the Law on Industrial Enterprises with Ownership by the Whole
|
PROVISIONAL REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON REAL ESTATE TAX
CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE APPROVAL AND TRANSMISSION OF SEVERAL ADDITIONAL STIPULATIONS BY THE LEADING GROUP FOR PORT AFFAIRS ON STRENGTHENING THE WORK OF UNCLOGGING HARBOURS
| Category | PORT ADMINISTRATION | Organ of Promulgation | The State Council | Status of Effect | In Force |
| Date of Promulgation | 1986-06-07 | Effective Date | 1986-07-01 |
|
Circular of the General Office of the State Council Concerning the Approval and Transmission of Several Additional Stipulations by |
|---|
The Circular
SEVERAL ADDITIONAL STIPULATIONS ON STRENGTHENING THE WORK OF UNCLOGGNG
(June 7, 1986)
The Circular
The State Council has approved Several Additional Stipulations on
Strengthening the Work of Unclogging Harbours formulated by the Leading Group
for Port Affairs. It is hereby transmitted to you for implementation
conscientiously.
SEVERAL ADDITIONAL STIPULATIONS ON STRENGTHENING THE WORK OF UNCLOGGNG
HARBOURS
Since Several Stipulations on Strengthening the Work of Unclogging
Harbours (hereinafter referred to as Stipulations) were implemented, some
progress has been made in strengthening the planned administration of foreign
trade transport, speeding up the transport of the goods at harbours and
improving economic results. However, during the process of implementation,
some provisions of the Stipulations have been found not clear enough. With the
agreement of the relevant departments, the following additional stipulations
are hereby formulated in order to further improve the work of unclogging
harbours:
1. In order to enforce the plans, the monthly transport plans which have
been balanced by the Ministry of Communications, the Ministry of Railways and
the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade must be strictly
implemented. The transport plans made and submitted by the relevant units must
conform to the actual situation. In case plans which have been balanced and
incorporated in the monthly transport plans have not been fulfilled, a fine of
0.5 yuan for every ton of goods shall be imposed on the relevant units. If the
plans cannot be fulfilled due to objective reasons, no fines shall be imposed.
2. About provisions concerning the fines formulated in the Stipulations:
(1) When a large amount of materials (seasonal goods are not included)
have crowded into a harbour in bulks, if the amount exceeds the monthly
average amount in the yearly plan by 15%, or more, the companies ordering the
goods shall be fined in accordance with the Stipulations.
(2) When goods which are not included in the yearly transport plans
arrive at a harbour and, moreover, the owner has not made any supplementary
plans according to the relevant provisions, fines shall be imposed on the
owner in accordance with the Stipulations.
(3) In case that monthly plans have not been submitted as stipulated, the
materials shall be treated as goods outside the plans. If the vessels are
sent by our country, fines shall be imposed on the shipping companies. If the
vessels are sent by other party, fines shall be imposed on the companies
ordering the goods.
3. If it is necessary to unload goods from some planned vessels at more
than two harbours, the shipping agent company at the first harbour
should, according to the relevant stipulations, notify the shipping agent
company at the next harbour of the information concerning the arrival of the
vessels at the next harbour and instruct it to pass on the information to the
office for port affairs, harbour section and other relevant units at the
next harbour. In case of failure to pass on the information in time, China
Ocean Shipping Agency or China National Foreign Trade Transportation
Corporation shall circulate notices to criticize their respective shipping
agent companies.
4. The monthly plan concerning the arrival of vessels and goods which has
been balanced by the Ministry of Communications, the Ministry of Railways and
the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall be issued by the
Ministry of Communications, with copies sent to the Transportation Bureaus of
the other two ministries and the Office of the Leading Group for Port Affairs
of the State Council. After receiving monthly plans from the Ministry of
Communications, the various harbour sections shall promptly send copies to
the local offices for port affairs, railway stations and foreign trade
transportation companies. Local offices for port affairs shall take the
monthly plans from the Ministry of Communications as the basis for conducting
supervision and checks and imposing fines on unplanned transportation. The
monthly railway plans for loading and unloading goods at harbours shall be
carried out according to the existing procedures.
5. The monthly transport plan is the guarantee for carrying out the yearly
transport plan. All the harbours, railway departments and owners (agents) must
undertake their respective responsibilities in carrying out the balanced
monthly plans.
(1) Planned vessels must not go beyond the month due to waiting to be
loaded and unloaded. The Ministry of Communications should take this as one of
the main standards in assessing the harhours’ performance and shall carry out
regular checks. If planned vessels cannot be loaded or unloaded within the
prescribed period on the harbours’ account, the Ministry of
Communications shall circulate notices of criticism. If such cases are caused
by foreign trade transport, the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade shall circulate notices of criticism.
(2) It is necessary to ensure the fulfilment of the railway monthly
transport plan. If the plan has not been fulfilled on the
railway department’s account, the competent department for the
railways shall circulate notices of criticism.
(3) For those materials which do not have reasonable directions of
transportation, the railways shall only transport amounts within the quota
(less than 500 ton for general goods; less than 1,000 ton for bulk cargo). In
special cases, the approval of the competent department in the Ministry of
Railways should be obtained; otherwise, the owners shall bear the economic
losses.
(4) The bilateral and multilateral economic agreements signed among the
various relevant units at the ports are a necessary measure to bring into
full play the initiative of all the parties and speed up the turnover of
vehicle, vessels and goods. The various offices for port affairs must do a
good job in this respect.
6. In order to ensure the berth, loading and unloading of planned vessels,
it is necessary to strict1y control the number of temporary agreements for
sending back single vessels quickly. Such agreements must not be signed for
vessels outside the plans. All the harbours must strictly implement the
Provisions Concerning Administration of Loading and Unloading for Foreign
Trade Vessels at Chinese Harbours issued by the Ministry of Communications.
7. The provisions concerning fines in the Stipulations and these
Additional Stipulations shall apply to the eight harbours of Dalian,
Qinhuangdao, Tianjin, Qingdao, Lianyungang, Shanghai, Huangpu and Zhanjiang.
8. These Additional Stipulations shall go into effect as of July 1, 1986.
INTERIM REGULATIONS FOR LABOUR MANAGEMENT IN THE ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT ZONE OF SHANGDONG PROVINCE
|
(Promulgated on January 21, 1986 by People’s Government of Shandong Province) Article 1. These Interim Regulations are formulated in the light of specific conditions and in accordance with the relevant laws and regulations Article 2. Foreign citizens, overseas Chinese, compatriots in Taiwan, Hong Kong and Macao and their companies, enterprises and other economic Article 3. The Development Zone enterprises shall implement the labor contract system in employing the staff and workers. The labour contract The labour contract shall be signed by the enterprise with the labour union of the enterprise or directly with each of the staff and Article 4. The Labour Service Company shall be established in the Development Zone to aid the enterprise recruiting and training the staff Article 5. The staff and workers to be employed by an enterprise may be recruited by the Labour Service Company on behalf of the enterprise Article 6. The staff and workers to be employed by the enterprise shall be over at least sixteen years of age. Students may not be employed. Article 7. The Development Zone enterprise shall pay wages to the staff and workers on individual basis. The wage standards shall be settled The types of wages and the system of bonuses and subsidies for the staff and workers shall be determined by the enterprise itself Article 8. The Development Zone enterprise and its staff and workers shall pay monthly social labour insurance funds to the Labour Service The social labour insurance funds shall be used for the staff and workers for the following purposes: retirement pays, medical fees Article 9. The staff and workers of the enterprise have the right to establish labour union in accordance with Chinese laws, to organize union Article 10. The work schedule of the staff and workers of the enterprise shall not exceed eight hours a day and six days a week. For the work Article 11. The staff and workers of the enterprise shall enjoy the rest days and official holidays provided by the government and other rights Article 12. The Development Zone enterprise shall implement the Pertinent rules and regulations of Shandong Province and the People’s Republic Article 13. The Development Zone enterprise shall give special labour protection and maternal health protection to women staff and workers in Article 14. The staff and workers of the enterprise who are injured at post or undergo treatment of their occupational diseases and the women Article 15. The Development Zone enterprise shall exercise management over the staff and workers employed in accordance with the regulations Article 16. The staff and workers who want to resign shall submit the resignation to the enterprise one month in advance and report it to the Article 17. During the contract period, the enterprise may dismiss, with the agreement of the labour union, the staff and workers who become For length of employment under ten years, one month’s basic wage for each full year’s work; For length of employment over ten years, one and half a month’s basic wage for each full year’s work for the eleventh year and onwards; For length of employment under one year, one month’s basic wage; For person on probation, half a month’s basic wage. For those dismissed for the sake of the business conditions of the enterprise, an extra compensation of three to six months’ basic Article 18. Any labour dispute arising between the enterprise and the staff and workers shall be solved first through consultation by the enterprise Article 19. Matters such as wages, remuneration, awards and punishment, welfare, social insurance, dismissal and resignation of the staff and Article 20. These Interim Regulations shall come into force on the date of promulgation.
|
REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON ADMINISTRATIVE PENALTIES FOR PUBLIC SECURITY  
CERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS
|
(Adopted at the Fourth Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People’s Congress on October 31, 1993, promulgated
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS CHAPTER II EXAMINATION AND REGISTRATION CHAPTER III BUSINESS SCOPE AND RULES CHAPTER IV PUBLIC ACCOUNTING FIRM CHAPTER V INSTITUTE OF CERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS CHAPTER VI LEGAL LIABILITY CHAPTER VII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Article 1 This Law is formulated in order to bring into play certified public accountants’ role of attestation and service in social economic Article 2 A certified public accountant is a professional who has obtained the certificate of certified public accountant according Article 3 A public accounting firm is an organization which is established according to law and undertakes to provide professional A certified public accountant who provides services shall join a public accounting firm. Article 4 The institute of certified public accountants is a public organization composed of certified public accountants. The Article 5 The financial department under the State Council and financial departments of the people’s governments of provinces, autonomous Article 6 Certified public accountants and public accounting firms in performance of services must abide by the law and administrative Certified public accountants and public accounting firms shall carry out their business independently and impartially according CHAPTER II EXAMINATION AND REGISTRATION Article 7 The State shall adopt a unified national examination system for certified public accountants. The measures for the unified national Article 8 Chinese citizens who have graduated from colleges or universities or who have earned the professional post_title of accountant Article 9 Whoever has passed the unified national examination for certified public accountants and has engaged in auditing business Except the situations specified in Article 10 of this Law, the institute of certified public accountants that has received the application Article 10 If the applicant is involved in any of the following circumstances, the institute of certified public accountants that (1) if the applicant does not have the full capacity for civil conduct; (2) if the applicant was punished for a crime and the period between the date of completing the criminal punishment and the date (3) if the applicant was subjected to an administrative sanction, or removed from office or a more serious sanction, due to (4) if the applicant was punished with the revocation of the certificate of certified public accountant, and the period between (5) other circumstances under which registration shall not be approved as stipulated by the financial department of the State Article 11 The institute of certified public accountants shall submit the namelist of applicants whose applications are approved to If an institute of certified public accountants decides not to approve the registration of an applicant in accordance with Article Article 12 The applicants who are permitted to register shall be granted by the institute of certified public accountants an unified certificate Article 13 If anyone who has acquired the certificate of a certified public accountant is involved in any of the following circumstances (1) having completely lost the capacity for civil conduct; (2) being under punishment for a crime; (3) being under an administrative sanction, or removed from office, or under a more serious sanction due to grave mistakes (4) having stopped, of his or her own accord, serving as a certified public accountant for one year or more. If the person concerned disagrees with the cancellation of registration, he or she may, within 15 days from the date of Persons whose registration has been cancelled in accordance with the provisions of the first paragraph may apply for registration CHAPTER III BUSINESS SCOPE AND RULES Article 14 Certified public accountants shall undertake the following audit services: (1) examining the accounting statements of enterprises and producing audit reports; (2) verifying the capital of enterprises and producing capital verification reports; (3) dealing with audit services in matters of merger, division or liquidation of enterprises and producing the relevant reports; (4) other audit services stipulated by relevant laws and administrative rules and regulations. The reports produced by certified public accountants engaged in audit services according to law shall be authentic. Article 15 Certified public accountants may undertake accounting consultancy and accounting services. Article 16 All professional engagements to be undertaken by certified public accountants shall be accepted by the public accounting firm The public accounting firm shall assume civil liabilities for the services provided by its certified public accountants in Article 17 When providing services, certified public accountants may, where necessary, consult the relevant accounting materials, documents Article 18 If there is an interest between a certified public accountant and a client, the certified public accountant shall withdraw; and Article 19 Certified public accountants shall have the obligation to keep their clients’ business secrets they come to know in carrying Article 20 In carrying out their audit services, certified public accountants may, under any of the following circumstances, refuse (1) The client indicates that they should provide untruthful or improper verification; (2) The client intentionally refuses to provide relevant accounting materials and documents; or (3) Due to other unreasonable requirements from the client, the report to be produced by certified public accountants can not Article 21 The certified public accountants must, in carrying out audit services, produce audit reports in accordance with the audit procedures When preparing reports in the course of carrying out audit services, certified public accountants may not commit any of the (1) to refrain from pointing out while clearly knowing that the client’s processing of the important items of the financial (2) to conceal facts or produce an untruthful report while clearly knowing that the client’s processing of the financial (3) to refrain from pointing out while clearly knowing that the client’s processing of the financial accounting may substantially (4) to refrain from pointing out while clearly knowing that the important items of the client’s accounting statements Where certified public accountants ought to know the acts of their clients specified above in accordance with the professional Article 22 Certified public accountants shall not commit any of the following acts: (1) in the course of carrying out audit services, to buy or sell stocks or debentures of the institutions audited or purchase other (2) to ask for or accept remuneration or other forms of payment in cash or in kind in addition to what is agreed upon with the (3) to undertake commission to dun debts; (4) to allow others to carry out services in the name of the certified public accountant; (5) to work concurrently at two or more public accounting firms; (6) to advertise their qualifications to solicit business; or (7) other acts in violation of the laws or administrative rules and regulations. CHAPTER IV PUBLIC ACCOUNTING FIRM Article 23 A public accounting firm may be established by certified public accountants in partnership. The obligations of a public accounting firm in partnership shall be borne by the partners with their own property according Article 24 A public accounting firm conforming to the following requirements may be a legal person with limited liabilities: (1) having a registered capital of no less than 300 000 yuan; (2) employing a certain number of full-time professionals, among whom there must be at least five certified public accountants; (3) satisfying the business scope and other requirements as stipulated by the financial department of the State Council. Public accounting firms with limited liabilities shall bear obligations with their total assets. Article 25 The establishment of a public accounting firm shall be subjected to the approval of the financial department of the To apply for establishment of a public accounting firm, the applicant shall submit to the examining and approving authorities (1) an application; (2) the name, institutional structure and premises of the public accounting firm; (3) the articles of association of the public accounting firm, and the agreement of partnership if there is any; (4) the name list, resumes and relevant certificates of the certified public accountants; (5) the names, resumes and relevant certificates of the leading persons and partners of the public accounting firm; (6) the certificate of capital contributions of the public accounting firm with limited liabilities; and (7) other documents as required by the examining and approving authorities. Article 26 The examining and approving authorities shall decide whether to approve or not within 30 days from the date of receiving Public accounting firms approved by the financial departments of the people’s governments of provinces, autonomous regions or Article 27 Establishment of a branch of a public accounting firm shall be subjected to the approval of the financial department of the people’s Article 28 Public accounting firms shall pay taxes according to law. Public accounting firms shall set up a professional risk fund Article 29 When receiving business, public accounting firms shall not be limited by administrative regions or trades, except as otherwise Article 30 No unit or individual shall interfere in the services entrusted by the clients to public accounting firms. Article 31 The provisions of Articles 18 to 21 of this Law shall be applicable to public accounting firms. Article 32 Public accounting firms shall not commit any of the acts listed in Items 1 to 4, Item 6 and Item 7 of Article 22 of this Law. CHAPTER V INSTITUTE OF CERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS Article 33 A certified public accountant shall join an institute of certified public accountants. Article 34 The Articles of Association of the Chinese Institute of Certified Public Accountants shall be formulated by the national Article 35 The Chinese Institute of Certified Public Accountants shall draw up professional standards and rules for certified Article 36 The institutes of certified public accountants shall support the certified public accountants in conducting their services according Article 37 The institutes of certified public accountants shall carry out annual inspection of the qualifications and professional services Article 38 The institutes of certified public accountants shall acquire the status of body corporate according to law.
Article 39 If a public accounting firm violates the provisions of Article 20 or Article 21 of this Law, the financial department of If a certified public accountant violates the provisions of Article 20 or Article 21 of this Law, the financial department A public accounting firm or a certified public accountant, that, in violation of the provisions of Article 20 or Article Article 40 If a unit undertakes the services defined for certified public accountants under Article 14 of this Law without prior approval, Article 41 If the party concerned disagrees with the decision on administrative sanctions, it may, within 15 days from the date The organ giving reconsideration shall make a decision within 60 days from the date of receiving the application for reconsideration. If the party concerned within the time limit has neither applied for reconsideration nor brought a suit before a people’s court, Article 42 If a public accounting firm has in violation of the provisions of this Law caused losses to its client or other interested CHAPTER VII SUPPLEMENTARY PROVISIONS Article 43 A certified public auditor working in an audit firm, who has been recognized as qualified for a certified public accountant, Article 44 As to foreigners who apply for participation in the unified national examination for Chinese certified public accountants and Apart from what is stipulated in the preceding paragraph, if a foreign public accounting firm wishes to conduct relevant business Article 45 The State Council may formulate regulations for implementation in accordance with this Law. Article 46 This Law shall enter into force as of January 1, 1994. The Regulations of the People’s Republic of China on Chinese Certified
|
REGULATIONS ON PATENT COMMISSIONING
|
Chapter 1 General Principles Article 1 With a view to guaranteeing the legitimate rights of patent agencies and consignors and ensuring the normal working of patent commissioning Article 2 Patent commissioning stated here denotes patent application or the handling of other patent- related affairs by patent agencies Chapter 2 Patent Agencies Article 3 Patent agencies stated here denote service organs that apply for patents or handle other patent-related affairs on behalf of Patent agencies include: (1) those that handle foreign patent-related affairs; (2) those that handle domestic patent-related affairs; and (3) law firms that handle domestic patent-related affairs. Article 4 Establishment of a patent agency shall require the following conditions: (1) having a name, articles of association and fixed work place of its own; (2) having necessary capital and work installations; (3) being financially independent and able to meet civil liabilities independently; and (4) employing three or more special staff members qualified as patent agents and a proportionate number of likewise qualified Law firms engaged in patent commissioning must have special staff for the business stated in item (4) of the previous paragraph. Article 5 To apply for the establishment of a patent agency at a patent administration, the following documents must be presented: (1) a letter of application with the name, office space and responsible person’s name stated; (2) the articles of association of the patent agency; (3) the names of patent agents and their certificates of qualification; and (4) written proof of the amount of capital and installations of the patent of the agency. Article 6 Patent agencies applying for the handling of domestic patent-related affairs or law firms applying for the same must have the consent Patent agencies applying to handle foreign-related patent affairs must go through procedures as stipulated in the Patent Article 7 Patent agencies, as of the date of approval, can start handling patent-commissioning business in accordance with law, enjoy Article 8 Patent agencies shall deal with the following businesses: (1) providing patent-related consulting agencies; (2) writing on commission patent application documents and handling re-examination and other related affairs; (3) raising disagreement, asking for the announcement of a patent right cancellation and other related affairs; (4) handling the right of patent application, the transfer of patent right and patent permission and other related affairs; (5) appointing patent agents to serve as patent advisors upon invitation; and (6) other related matters. Article 9 When patent agencies accept consignments and handle business, they shall have a consignor’s letter of commitment clearly stating If needed, a patent agency may designate a certain patent agent appointed by the consignor to handle the business. Patent agencies may charge commissions in accordance with relevant regulations of t he State. Article 10 After accepting a commission, a patent agency shall not accept the commission of rival consignors concerning patents with the Article 11 Patent agencies shall employ as patent agents persons with Patent Agent Qualification Certificate”. The latter shall go through Beginners shall not be issued “Patent Agent Work Permit” until after a full year of apprenticeship. When patent agencies discharge their patent agents, they shall recover in time the latter’s “Patent Agent Working Permit” Article 12 When patent agencies change their names, addresses and responsible persons, they shall report to CAP of such changes, which become When a patent agency goes out of business, it shall, after appropriately handling a unsettled affairs, report to Article 13 If an approved patent agency no longer meets the conditions stated in Article 4 of these Regulations hereof due to a change of Chapter 3 Patent Agents Article 14 Patent agents that these Regulations hereof stated denote bearers of “Patent Agent Qualification Certificate” and of “Patent Article 15 Chinese citizens who support Constitution as the People’s Republic of China and meet the following conditions may apply to be patent (1) over the age of 18 with full capacity for civil behaviors; (2) graduates of college departments of sciences (or with equivalent education) in command of one foreign language; (3) well-versed in the Patent Law and related legal knowledge; and (4) scientists or lawyers with upwards of 2 years of work experience. Article 16 Persons who apply to be patent agents will obtain CAP “Patent Agent Qualification Certificate” after a panel of examination judges The panel of judges is composed of persons from CAP, State Council department and organizations of patent agents. Article 17 Patent agents shall handle only patent commissioning services assigned by their patent agencies and shall not accept such Article 18 Patent agents shall handle patent commissioning services in two or more patent agencies simultaneously. Before quitting their jobs at patent agencies, patent agents must appropriately conclude unsettled commissioned cases. Article 19 In case bearers of “Patent Agent Qualification Certificate” fail to engage in patent commissioning business or patent-related Article 20 Patent agents in the course of doing their professional work or within 1 year of their quitting their profession must Article 21 Patent agents lawfully handling patent commissions shall be protected by State laws and their work shall not be interfered with Article 22 State organ staff are forbidden to work at patent agencies and engage in patent commissioning service in their spare-time. Article 23 Patent agents have the responsibility to keep the inventions they get to know in the course of their rendering commission service Chapter 4 Punishment Article 24 For one of the following offenses, the governing authorities or patent administrations of the provinces, autonomous (1) concealing facts in application; (2) changing major registration items by itself; (3) accepting and handling patent commission services unauthorizedly or beyond the approved business scope; and (4) other illegal activities. Article 25 For one of the following offenses on the part of patent agents, relevant patent agencies may criticize the offenders if the (1) failing to fulfill his or her duties to the detriment of the interests of the consignors; (2) disclosing or stealing inventions of the consignors; (3) going beyond the powers of commission and causing damages to the interests of the consignors; and (4) charging through accepting and handling patent commission services without permission. If the commissaries’ economic losses hass been caused by the behavior as stated in the previous paragraph, relevant patent Article 26 If a patent agency ordered to close down as a punishment by CAP and a patent agent whose “Patent Agent Qualification Certificate” Chapter 5 Supplementary Articles Article 27 The right to interpret these Regulations hereof rests with CAP. Article 28 These Regulations hereof become effective as of April 1, 1991. The Temporary Regulations on Patent Commissioning endorsed
|
|
SIPO P.R.C. |
|
EDITOR:Victor |