CONTENTS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
CHAPTER II MARRIAGE CONTRACT
CHAPTER III FAMILY RELATIONS
CHAPTER IV DIVORCE
CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
   Article   1.   This   Law   is   the   fundamental code governing  marriage and family relations.
   Article   2.   A   marriage  system  based  on the free choice of  partners,  on  monogamy  and  on equality between man and woman shall be  applied.
  The   lawful   rights  and interests of women, children and old people  shall be protected.
Family planning shall be practised.
   Article   3.  Marriage  upon  arbitrary  decision  by  any  third  party,  mercenary   marriage   and   any  other  acts of interference in  the
 freedom of marriage  shall  be prohibited. The exaction of money or  gifts  in connection with  marriage shall be prohibited. Bigamy
shall be  prohibited.  Maltreatment  and desertion of one family member by another  shall be prohibited.
CHAPTER II MARRIAGE CONTRACTS
   Article   4. Marriage must be based upon the complete willingness  of  both  man  and  woman. Neither party may use compulsion on the other  party,
and no third party may interfere.
   Article   5.   No  marriage  may be contracted before the man has  reached  22  years   of  age  and  the  woman  20  years  of  age.  Late  marriage
and late childbirth shall be encouraged.
   Article   6.   No   marriage  may  be contracted under any of the  following  circumstances:
  (1)   if   the   man  and  the woman are lineal relatives by blood, or  collateral relatives by blood up to the third degree of
kinship; or
  (2)   if  the  man  or the woman is suffering from leprosy, a cure not  having  been   effected,   or   from   any   other   disease
  which  is  regarded by medical science as rending a person unfit for marriage.
   Article   7.   Both  the man and the woman desiring to contract a  marriage  shall   register  in  person  with  the  marriage registration  office.
 If  the  proposed   marriage   is  found  to  conform  with the  provisions  of  this Law, the couple  shall  be  allowed to register
and  issued  marriage certificates. The husband-and-wife  relationship  shall  be established as soon as they acquire the marriage
certificates.
   Article   8.  After a marriage has been registered, the woman may  become  a  member   of  the man’s family or vice versa, depending on the  agreed
wishes of the two parties.
CHAPTER III FAMILY RELATIONS
   Article 9. Husband and wife shall have equal status in the family.
   Article  10.  Both  husband  and wife shall have the right to use  his or her own surname and given name.
   Article   11.   Both   husband and wife shall have the freedom to  engage   in   production    and    other   work,   to   study   and   to  participate
  in   social  activities;  neither  party  may  restrict or  interfere with the other party.
   Article   12.   Both  husband  and  wife  shall  have the duty to  practise family planning.
   Article  13.  The  property  acquired by the husband and the wife  during  the  period  in  which they are under contract of marriage shall  be
in their joint possession, unless they have agreed otherwise.
  Husband  and  wife  shall  enjoy  equal  rights  in the disposition of  their jointly possessed property.
   Article 14. Husband and wife shall have the duty to maintain each  other.
  If   one   party   fails  to  perform  this duty, the party in need of  maintenance  shall  have  the  right to demand maintenance
payments from  the other party.
   Article  15.  Parents  shall have the duty to bring up and educate  their  children;  children  shall  have  the  duty to support and assist
their parents.
  If   parents   fail  to perform their duty, children who are minors or  are  not capable  of  living on their own shall have the
right to demand  the costs of upbringing from their parents.
  If   children   fail  to perform their duty, parents who are unable to  work  or  have   difficulty   in providing for themselves
shall have the  right to demand support payments from their children.
  Infanticide   by   drowning and any other acts causing serious harm to  infants shall be prohibited.
   Article   16.   Children may adopt either their father’s or their  mother’s  surname.
   Article  17.  Parents  shall  have  the  right and duty to subject  their  children   who   are minors to discipline and to protect them. If
children  who  are  minors  cause damage to the state, the collective or  individuals,  their  parents  shall  have the duty to compensate
for the  losses financially.
   Article   18.   Husband   and   wife   shall   have  the right to  inherit each other’s property.
  Parents  and  children  shall  have  the right to inherit each other’s  property.
   Article   19.  Children  born out of wedlock shall enjoy the same  rights  as  children  born  in  wedlock. No one may harm or discriminate  against
them.
  The   father   of   a child born out of wedlock shall bear part or the  whole  of  the   child’s   living   and  educational  expenses
until the  child can support  himself.
   Article   20.   The  state  shall  protect  lawful  adoption. The  relevant   provisions   of   this   Law   governing   the   relationship  between
 parents and children  shall  apply  to the rights and duties in  the relationship between foster-parents and foster-children.
  The   rights   and  duties  in the relationship between a foster-child  and  his  natural  parents shall terminate with the establishment
of his  adoption.
   Article   21.   Maltreatment  and  discrimination  shall  not  be  allowed between step-parents and step-children.
  The   relevant   provisions  of  this  Law  governing the relationship  between  parents    and   children   shall   apply  to
the  rights  and  duties   in   the  relationship  between  step-fathers  or  step-mothers  and their stepchildren who receive care
and education from them.
   Article  22. Grandparents who can afford it shall have the duty to  bring  up    their  grandchildren  who  are  minors  and  whose  parents
are   dead.  Grandchildren  who  can  afford  it  shall  have  the  duty  to support their grandparents whose children are dead.
   Article  23.  Elder  brothers  or  elder sisters who can afford it  shall  have   the duty to bring up their younger brothers or sisters who
are minors, if their parents are dead or have no means to bring them up.
CHAPTER IV DIVORCE
   Article  24.  Divorce  shall  be granted if husband and wife both  desire   it.    Both    parties    shall    apply    to   the   marriage  registration
 office  for  divorce.   The  marriage registration office,  after  clearly  establishing  that divorce  is  desired  by both parties
 and  that  appropriate  arrangements have been  made  for  the  care  of  any  children  and  the disposition of property, shall
issue the divorce  certificates without delay.
   Article   25.   If   one   party   alone   desires a divorce, the  organization  concerned   may   carry   out  mediation  or the party may  appeal
directly to a people’s court to start divorce proceedings.
  In   dealing   with   a   divorce  case,  the  people’s  court  should  carry  out mediation;  divorce  shall  be  granted  if
mediation  fails  because mutual affection no longer exists.
   Article   26.   If   the  spouse  of  a soldier in active service  desires a divorce, the soldier’s consent must be obtained.
   Article   27.  A  husband  may  not  apply for a divorce when his  wife  is  pregnant   or   within  one year after the birth of the child.  This
 restriction  shall  not  apply in cases where the wife applies for  a  divorce, or when the people’s  court deems it necessary to
accept the  divorce application made by the husband.
   Article  28.  If,  after  divorce,  both  parties desire to resume  their   husband-and-wife     relationship,    they   shall   apply   for
registration   of remarriage  with the marriage registration office. The  marriage registration office shall allow them to register.
   Article   29.   The   relationship  between  parents and children  shall  not  come   to   an   end   with   the   parents  divorce.  After  divorce,
 whether the children  are  put  in  the  custody of the father  or the mother, they shall remain the children of both parents.
  After   divorce,  both  parents shall still have the right and duty to  bring up and educate their children.
  In   principle,  the  mother  shall  have  the custody of a breast-fed  infant  after  divorce. If a dispute arises between the
two parents over  the  custody  of  their child who has been weaned and they fail to reach  an  agreement,  the  people’s   court
  shall   make   a   judgment   in  accordance  with  the  rights  and interests of the child and the actual  conditions of both
parents.
   Article   30.   If,   after  divorce,  one  parent has been given  custody  of  a  child,   the   other  parent  shall  bear  part  or  the  whole
 of  the  child’s  necessary   living  and  educational  expenses.  The   two   parents  shall  seek  agreement   regarding  the
 amount and  duration  of  such  payment.  If  they  fail  to reach an agreement, the  people’s court shall make a judgment.
  The   agreement   or   court   judgment   on  the payment of a child’s  living  and  educational   expenses   shall   not prevent
the child from  making  a  reasonable request,  when  necessary, to either parent for an  amount  exceeding  what  was  decided
upon  in  the  said  agreement or  judgment.
   Article   31.  At  the  time of divorce, the husband and the wife  shall  seek  agreement   regarding  the  disposition  of  their  jointly  possessed
 property.  If they  fail  to reach an agreement, the people’s  court  shall  make  a  judgment,  taking  into  consideration the
actual  circumstances  of  the property and the rights and interests of the wife  and the child.
   Article  32.  At  the  time  of  divorce,  debts incurred jointly  by  the  husband  and  the  wife during their married life shall be paid  out
 of  their  jointly   possessed   property.   If   such  property is  insufficient  to  pay  the  debts,   the   two   parties  shall
 discuss  alternative  ways  of  payment. If they fail  to reach an agreement, the  people’s  court  shall  make  a judgment. Debts
incurred  separately  by  the husband or the wife shall be paid by the party who incurred them.
   Article   33.   If,   at   the   time  of  divorce, one party has  difficulty  in supporting  himself  or  herself,  the  other party shall  render
  appropriate   financial   assistance.   Specific   arrangements  shall   be  worked out by both parties  through  consultation.
 If  they  fail  to  reach an agreement, the people’s court shall make a judgment.
CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS
   Article    34.    Persons    violating    this    Law   shall  be  subject   to  administrative   or  legal  sanctions  in  accordance with  the
law and on the merits of each case.
   Article   35.   In   cases where a person refuses to abide by the  judgments  or   rulings  on  costs of upbringing, maintenance or support  payments,
 or  on the  partitioning  or  inheritance  of  property,  the  people’s  court  shall  enforce   the   execution   of  the judgments
or  rulings  in  accordance  with  the  law.   The  organizations  concerned  shall  have  the  duty  to  assist such executions.
   Article   36.   The   people’s  congresses of national autonomous  areas  and  their    standing    committees    may   formulate   certain  adaptations
    or   supplementary   provisions   in  keeping  with  the  principles  of  this  Law and in the  light  of  the specific conditions
 of   the   local  nationalities  in  regard  to   marriage  and  family.  Provisions   formulated   by   autonomous   prefectures
 and  autonomous  counties   must   be   submitted   to   the  standing  committee  of the  people’s   congress  of  the  relevant
 province  or  autonomous  region  for  approval.   Provisions   formulated  by  autonomous regions must be  submitted  to  the
Standing Committee of the National People’s Congress  for the record.
   Article 37. This Law shall come into force as of January 1, 1981.
  The   Marriage  Law  of  the People’s Republic of China promulgated on  May  1,  1950  shall  be  invalidated  as of the day this
Law comes into force.