|
The National People’s Congress
Order of the President of the People’s Republic of China
No.83
The Criminal Law of the People’s Republic of China has been revised at the Second Session of the Fifth National People’s Congress
on March 14, 1997, hereby promulgate the revised edition, and shall enter into force as of October 1, 1997.
President of the People’s Republic of China: Jiang Zemin
March 14, 1997
Criminal Law of the People’s Republic of China ContentsPart 1 General Provisions
Chapter I The Tasks, Basic Principles and Scope of Application of the
Criminal Law
Chapter II Crimes
Section 1 Crimes and Criminal Responsibility
Section 2 Preparation for a Crime, Criminal Attempt and Discontinuation
of a Crime
Section 3 Joint Crimes
Section 4 Crimes committed by a unit
Chapter III Punishments
Section 1 Types of Punishments
Section 2 Public Surveillance
Section 3 Criminal Detention
Section 4 Fixed-term Imprisonment and Life Imprisonment
Section 5 The Death Penalty
Section 6 Fines
Section 7 Deprivation of Political Rights
Section 8 Confiscation of Property
Chapter IV The Concrete Application of Punishments
Section 1 Sentencing
Section 2 Recidivists
Section 3 Voluntary Surrender and Rendering Meritorious Service
Section 4 Combined Punishment for Several Crimes
Section 5 Suspension of Sentence
Section 6 Commutation of Punishment
Section 7 Parole
Section 8 Limitation
Chapter V Other Provisions Part 2 Specific Provisions
Chapter I Crimes of Endangering the State Security
Chapter II Crimes of Endangering Public Security
Chapter III Crimes of Undermining the Socialist Market Economic Order
Section 1 Crimes of Production and Sale of Fake or Substandard
Commodities
Section 2 Crimes of Smuggling
Section 3 Crimes of Impairing Order of Administering upon Companies
and Enterprises
Section 4 Crimes of Undermining Order of Administering upon Banking
Section 5 Crimes of Financial Fraud
Section 6 Crimes of Endangering Taxes Collection and Administration
Section 7 Crimes of Infringing upon Intellectual Property Rights
Section 8 Crimes of Disturbing Market Order
Chapter IV Crimes of Infringing upon the Rights of the Person and the
Democratic Rights of Citizens
Chapter V Crimes of Property Violation
Chapter VI Crimes of Obstructing the Administration of Public Order
Section 1 Crimes of Disturbing Public Order
Section 2 Crimes of Impairing Judicial Activities
Section 3 Crimes of Impairing Regulations of National Boundary
(Borderline)
Section 4 Crimes of Impairing Regulations of Cultural Relics
Section 5 Crimes of Endangering Public Health
Section 6 Crimes of Undermining Protection of Environmental Resource
Section 7 Crimes of Smuggling, Trafficking in, Transporting and
Manufacturing Narcotic Drugs
Section 8 Crimes of Organizing, Forcing, Luring, Sheltering and
Introducing Women into Prostitution
Section 9 Crimes of Manufacturing, Trafficking in and Disseminating
Pornographic Articles
Chapter VII Crimes of Endangering Interests of National Defence
Chapter VIII Crimes of Embezzlement and Bribery
Chapter IX Crimes of Dereliction of Duty
Chapter X Crimes Contrary to Duties Committed by Servicemen
Supplementary Provisions
Part 1 General Provisions
Chapter I The Tasks, Basic Principles and Scope of Application of the Criminal Law
Article 1
This Law is formulated with a view to punishing crimes and protecting the people, and in accordance with the Constitution, and in
the light of the concrete experiences in fighting against crimes and the actual circumstances.
Article 2
The tasks of the Criminal Law of the People’s Republic of China are to use criminal punishments to fight against all criminal acts
in order to defend the security of the State; to defend the political power of the people’s dictatorship and socialist system; to
protect property owned by the State and the property collectively owned by the working people; to protect the citizens’ privately
owned property; to protect the citizens’ rights of the person and their democratic and other rights; to maintain public order and
economical order, and to safeguard the smooth progress of the cause of the socialist revolution and socialist construction.
Article 3
Where an act is expressly defined in laws as a criminal act, it shall be determined and punished as a criminal act in accordance with
the law; where an act is not expressly defined in the laws as a criminal act, it shall not be determined and punished as a criminal
act.
Article 4
Anyone who commit a crime shall be equal in applying the law. No one is privileged to be beyond the law.
Article 5
The lightness or heaviness of the punishments shall be in accordance with the criminal acts and the criminal responsibility of the
criminals.
Article 6
This Law is applicable to anyone who commits a crime within the territory of the People’s Republic of China, unless the case is covered
by special legal provisions.
This Law is also applicable to anyone who commits a crime on board a ship or an aircraft of the People’s Republic of China.
If the criminal act or its consequence takes place within the territory of the People’s Republic of China, the crime shall be deemed
to have been committed within the territory of the People’s Republic of China.
Article 7
This Law is applicable to the citizens of the People’s Republic of China who commit crimes prescribed in this Law outside the territory
of the People’s Republic of China; however, they may not be investigated if for those crimes this Law prescribes a maximum punishment
of fixed-term imprisonment of not more than three years.
This Law is applicable to state functionaries and servicemen of the People’s Republic of China who commit crimes outside the territory
of the People’s Republic of China.
Article 8
This Law may be applicable to any foreigner who commits a crime outside the territory of the People’s Republic of China, against the
state of the People’s Republic of China or against its citizens, if for that crime this Law prescribes a minimum punishment of fixed-term
imprisonment of not less than three years; however, this does not apply to a crime that is not punishable according to the law of
the place where it was committed.
Article 9
This Law is applicable to the crimes prescribed in the international treaties concluded or acceded to by the People’s Republic of
China and over which the People’s Republic of China has criminal jurisdiction within its obligation in accordance with the treaties.
Article 10
If any person commits a crime outside the territory of the People’s Republic of China for which according to this Law he would bear
criminal responsibility, he may still be dealt with according to this Law, even if he has already been tried in a foreign country.
However, if he has already received criminal punishment in the foreign country, he may be exempted from punishment or given a mitigated
punishment.
Article 11
The criminal responsibility of foreigners who enjoy diplomatic privileges and immunities shall be resolved through diplomatic channels.
Article 12
If an act committed after the founding of the People’s Republic of China and before the entry into force of this Law was not deemed
a crime under the laws in force at the time, those laws shall apply. If the act was deemed a crime under the laws in force at that
time and is subject to prosecution under the provisions of Section 8, Chapter IV of the General Provisions of this Law, criminal
responsibility shall be investigated according to those laws. However, if this Law does not deem it a crime or imposes a lighter
punishment, this Law shall apply.
The effective judgments made in accordance with the laws in force at that time before the entry into force of this Law, shall keep
their effectiveness.
Chapter II Crimes
Section 1 Crimes and Criminal Responsibility
Article 13
A crime refers to an act that endangers the sovereignty and territorial integrity and security of the state; dismembers the state
and subverts the political power of the people’s dictatorship and overthrows the socialist system; disrupts social order and economic
order; violates property owned by the state or collectively owned by the working people; violates the citizens’ privately owned property
or infringes upon the citizens’ rights of the person and their democratic and other rights; and any other act that endangers society
and is punishable according to law. However, an act that is clearly of minor importance and little harm shall not be considered a
crime.
Article 14
An intentional crime refers to a crime committed by a person who clearly knows that his act will produce socially dangerous consequences
but who wishes or allows such consequences to occur.
Criminal responsibility shall be borne for intentional crimes.
Article 15
A negligent crime refers to a crime committed by a person who should have foreseen that his act would possibly produce socially dangerous
consequences but who fails to do so through negligence or, having foreseen the consequences, readily believes that they can be avoided,
the result being that these consequences do occur.
Criminal responsibility shall be borne for negligent crimes only when the law so provides.
Article 16
If an act in fact results in harmful consequences due to unavoidable or unforeseeable causes rather than intent or negligence, it
shall not be a crime.
Article 17
Any person who has reached the age of 16 and who commits a crime shall bear criminal responsibility.
Any person who has reached the age of 14 but not the age of 16 and who commits homicide, intentionally injuring another person resulting
in serious bodily injury or death, rape, robbery, selling narcotic drugs, arson, causing explosion, or spreading poisons, shall bear
criminal responsibility.
Any person who has reached the age of 14 but not the age of 18 and who commits a crime shall be given a lighter or mitigated punishment.
If a person is not punished because he has not reached the age of 16, the head of his family or his guardian shall be ordered to discipline
and educate him. When necessary, he may also be taken in by the government for reeducation.
Article 18
If a mental patient causes dangerous consequences at a time when he is unable to recognize or control his own conduct, and such a
circumstance is confirmed by a forensic doctor, he shall not bear criminal responsibility, but his family members or guardian shall
be ordered to keep him under strict surveillance and arrange for his medical treatment. When necessary, he may also be arranged for
medical treatment under coercion by the government.
Any person whose mental illness is of an intermittent nature shall bear criminal responsibility if he commits a crime when he is in
a normal mental state.
Any mental patient who does not lose completely the ability to recognize or control his own conduct and commits a crime shall bear
criminal responsibility, but he may be given a lighter or mitigated punishment.
Any intoxicated person who commits a crime shall bear criminal responsibility.
Article 19
Any deaf-mute or blind person who commits a crime may be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment.
Article 20
Where a person conducts an act to stop an unlawful infringement in order to avert an immediate and unlawful infringement of the state’s
interest or of the public interest or of his own or another person’s rights of the person, or property rights, or other rights, resulting
in harm to the unlawful infringer, such an act shall be justifiable defence, and criminal responsibility shall not be borne for such
an act.
Criminal responsibility shall be borne if justifiable defence apparently exceeds the limits of necessity and causes serious harm;
however, a mitigated punishment or exemption from punishment shall be given.
Where a defence is conducted to an immediate violent crime of committing physical assault, committing homicide, robbery, rape, kidnapping,
and other crimes seriously endangering the security of a person, and it causes bodily injury or death to the unlawful infringer,
such an act shall not be defence that exceeds the limits of necessity, and criminal responsibility shall not be borne for such an
act.
Article 21
Criminal responsibility shall not be borne for an act that a person is compelled to commit in an emergency to avert an immediate danger
to the state’s interest or the public interest or to his own or another person’s rights of the person or property rights or other
rights, and that causes harm.
Criminal responsibility shall be borne if an act committed in an emergency to avert danger exceeds the limits of necessity and causes
undue harm; however, a mitigated punishment or exemption from punishment shall be given.
The provisions of the first paragraph of this Article with respect to averting danger to oneself shall not apply to a person who is
charged with specific responsibility in his post or profession.
Section 2 Preparation for a Crime, Criminal Attempt and Discontinuation of a Crime
Article 22
Preparation for a crime refers to the preparation of the instruments or the creation of the conditions for a crime.
An offender who prepares for a crime may, in comparison with one who completed the crime, be given a lighter or mitigated punishment
or be exempted from punishment.
Article 23
A criminal attempt refers to a case where an offender has already begun to commit a crime but is prevented from completing it for
reasons independent of his will.
An offender who attempts to commit a crime may, in comparison with one who completed the crime, be given a lighter or mitigated punishment.
Article 24
Discontinuation of a crime refers to cases where, in the process of committing a crime, the offender voluntarily quits continuing
the crime or voluntarily and effectively prevents the consequences of the crime from occurring.
Where an offender who discontinues a crime and causes no harm, exempted from punishment shall be given; where an offender causes harm,
a mitigated punishment shall be given.
Section 3 Joint Crimes
Article 25
A joint crime refers to an intentional crime committed by two or more persons jointly.
A negligent crime committed by two or more persons jointly shall not be punished as a joint crime; those who should bear criminal
responsibility shall be individually punished according to the crimes they have committed.
Article 26
A principal criminal refers to any person who organizes and leads a criminal group in carrying out criminal activities or plays a
principal role in a joint crime.
A criminal group refers to any relatively stable criminal organization which is composed of more than three persons for the purpose
of committing a crime jointly.
A ringleader who organizes and leads a criminal group shall be given a punishment according to all the crimes the group has committed.
A principal criminal unless otherwise stipulated in the third paragraph shall be given a punishment according to all the crimes that
he participates in or organizes or commands.
Article 27
An accomplice refers to any person who plays a secondary or auxiliary role in a joint crime.
An accomplice shall be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment.
Article 28
A person who is compelled to participate in a crime shall, according to the circumstances of his crime, be given a mitigated punishment
or be exempted from punishment.
Article 29
A person who instigates others to commit a crime shall be punished according to the role he has played in the joint crime. Anyone
who instigates a person under the age of 18 to commit a crime shall be given a heavier punishment.
If the instigated person has not committed the instigated crime, the instigator may be given a lighter or mitigated punishment.
Section 4 Crimes Committed by a Unit
Article 30
A company, enterprise, institution, organ, or public organization that conducts an act harmful to society, where such an act is stipulated
as a crime, shall bear criminal responsibility.
Article 31
A unit which commits a crime shall be punished with a fine, and the person(s) directly in charge and other person(s) directly involved
in the crime shall be given a punishment. Where Specific Provisions of this Law or other laws stipulate otherwise, such stipulation
shall be applied.
Chapter III Punishments
Section 1 Types of Punishments
Article 32
Punishments are divided into principal punishments and supplementary punishments.
Article 33
The principal punishments are as follows:
(1)
public surveillance;
(2)
criminal detention;
(3)
fixed-term imprisonment;
(4)
life imprisonment; and
(5)
the death penalty.
Article 34
The supplementary punishments are as follows:
(1)
fines;
(2)
deprivation of political rights; and
(3)
confiscation of property.
Supplementary punishments may be imposed independently.
Article 35
Deportation may be imposed independently or supplementarily to a foreigner who commits a crime.
Article 36
If a victim has suffered economic losses as a result of a crime, the criminal shall, in addition to receiving a criminal sanction
according to law, be sentenced to make compensation for the economic losses in the light of the circumstances.
If a criminal who bears civil responsibility and is punished with a fine in the meantime, has no enough property to pay off, or is
punished with confiscation of property, he shall first bear responsibility of civil compensation to the victim.
Article 37
If the circumstances of a person’s crime are minor and do not require punishment, he may be exempted from criminal sanctions; however,
he may, according to the different circumstances of each case, be reprimanded or ordered to make a statement of repentance, offer
an apology, pay compensation for the losses or be subject to administrative punishment or administrative sanctions by the competent
department.
Section 2 Public Surveillance(*1)
Article 38
The term of public surveillance shall not be less than three months and not more than two years.
Where a criminal is sentenced to public surveillance, his sentence shall be executed by a public security organ.
Article 39
A criminal who is sentenced to public surveillance must observe the following rules during the term in which his sentence is being
executed:
(1)
observe laws and administrative regulations, submit to supervision;
(2)
forbidden to exercise the rights of freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession and of demonstration
without approval of the public organ;
(3)
report on his own activities according to the demand of the organ executing the public surveillance;
(4)
observe the stipulation on meeting with guests by the organ executing the public surveillance; and
(5)
report and obtain approval from the organ executing public surveillance for departure from the county or city where he lives or change
in residence.
Criminals sentenced to public surveillance shall, while engaged in labour, receive equal pay for equal work.
Article 40
Upon the expiration of a term of public surveillance, the executing organ shall immediately announce the termination of public surveillance
to the criminal sentenced to public surveillance and to his unit or the masses of the place of his residence.
Article 41
A term of public surveillance shall be counted from the date the judgment begins to be executed; if the criminal is held in custody
before the execution of the judgment, each day spent in custody shall be considered as two days of the term sentenced.
Section 3 Criminal Detention
Article 42
A term of criminal detention shall not be less than 1 months and not more than 6 months.
Article 43
Where a criminal is sentenced to criminal detention, his sentence shall be executed by the public security organ in the vicinity.
During the period of execution, a criminal sentenced to criminal detention may go home for one to two days each month; an appropriate
remuneration may be given to those who participate in labour.
Article 44
A term of criminal detention shall be counted from the date the judgment begins to be executed; if the criminal is held in custody
before the execution of the judgment, each day in custody shall be considered as one day of the term sentenced.
Section 4 Fixed-Term Imprisonment and Life Imprisonment
Article 45
A term of fixed-term imprisonment, unless otherwise stipulated in Article 50 and Article 69 , shall not be less than 6 months and
not more than 15 years.
Article 46
A criminal sentenced to fixed-term imprisonment or life imprisonment shall serve his sentence in prison or another place for execution.
Anyone who is able to work shall participate in labour, and accepts education and reform.
Article 47
A term of fixed-term imprisonment shall be counted from the date the judgment begins to be executed; if the criminal is held in custody
before the execution of the judgment, each day in custody shall be considered as one day of the term sentenced.
Section 5 The Death Penalty
Article 48
The death penalty shall only be applied to criminals who have committed the most heinous crimes. If the immediate execution of a criminal
punishable by death is not deemed necessary, a two-year suspension of execution may be pronounced simultaneously with the imposition
of the death sentence.
All death sentences except for those that according to law should be decided by the Supreme People’s Court, shall be submitted to
the Supreme People’s Court for approval. Death sentences with a suspension of execution may be decided or approved by a higher people’s
court.
Article 49
The death penalty shall not be imposed on persons who had not reached the age of 18 at the time the crime was committed or to women
who are pregnant at the time of trial.
Article 50
If a person sentenced to death with a suspension of execution does not commit an intentional crime during the period of suspension,
his punishment shall be commuted to life imprisonment upon the expiration of that two-year period; if he performs great meritorious
service, his punishment shall be commuted to fixed-term imprisonment of not less than 15 years and not more than 20 years upon the
expiration of that two-year period; if it is verified that be has committed an intentional crime, the death penalty shall be executed
upon the approval of the Supreme People’s Court.
Article 51
The term of suspension of execution of a death penalty shall be counted from the date the judgment becomes final. The term of a fixed-term
imprisonment that is commuted from a death penalty with suspension of execution shall be counted from the date of expiration of the
term of suspension of execution of a death.
Section 6 Fines
Article 52
The amount of any fine imposed shall be determined according to the circumstances of the crime.
Article 53
A fine may be paid in a lump sum or in installments within the time limit specified in the judgment. If a fine is not paid upon the
expiration of that time limit, the payment shall be compelled. If a person is unable to pay all the fine, a people’s court shall,
when it finds that the person subjected to execution has any other property, pursue the payment at any time. If a person has true
difficulties in paying because of an unavoidable disaster, the fine may be reduced or remitted according to the circumstances.
Section 7 Deprivation of Political Rights
Article 54
Deprivation of political rights refers to deprivation of the following rights:
(1)
the right to vote and to stand for election;
(2)
the rights of freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession, and of demonstration;
(3)
the right to hold a position in a state organ; and
(4)
the right to hold a leading position in any state-owned company or enterprise, institution or people’s organization.
Article 55
A term of deprivation of political rights shall not be less than one year and not more than five years, except as stipulated in Article
57 of this Law.
If a person sentenced to public surveillance is deprived of political rights as a supplementary punishment, the term of deprivation
of political rights shall be the same as the term of public surveillance, and the punishments shall be executed simultaneously.
Article 56
Criminals who commit crimes of endangering the state security shall be sentenced to deprivation of political rights as a supplementary
punishment; Criminals who commit crimes of intentional homicide, rape, arson, causing explosion, spreading poisons, robbery and other
crimes which seriously undermine public order may also be sentenced to deprivation of political rights as a supplementary punishment.
If deprivation of political rights is imposed independently, stipulation of the Specific Provisions of this Law shall be applied.
Article 57
Criminals who are sentenced to death or to life imprisonment shall be deprived of political rights for life.
If a death penalty with a suspension of execution is commuted to a fixed-term imprisonment, or a life imprisonment is commuted to
a fixed-term imprisonment, the term of the supplementary punishment of deprivation of political rights shall be changed to not less
than three years and not more than ten years.
Article 58
A term of deprivation of political rights as a supplementary punishment shall be counted from the date on which imprisonment or criminal
detention ends or from the date on which parole begins. Deprivation of political rights shall of course be in effect during the period
in which the principal punishment is being executed.
Criminals who are sentenced to deprivation of political rights shall observe laws and administrative regulations and relevant stipulations
on supervision and administration promulgated by the Department of Public Security under the State Council, submit to supervision;
and shall not exercise the rights of freedom stipulated in Article 54 of this Law.
Section 8 Confiscation of Property
Article 59
Confiscation of property refers to the confiscation of part or all of the property personally owned by a criminal. When all of the
property of a criminal is confiscated, necessaries of life for the criminal and his dependent family members shall be left out.
When a sentence of confiscation of property is imposed, property that the criminal’s family members own or should own shall not be
subject to confiscation.
Article 60
If it is necessary to use a confiscated property to repay legitimate debts that the criminal incurred before his property is confiscated,
such debts shall be paid at the request of the creditors.
Chapter IV The Concrete Application of Punishments
Section 1 Sentencing
Article 61
When sentencing a criminal, a punishment shall be imposed based on the facts, nature and circumstances of the crime, the degree of
harm done to society and the relevant provisions of this Law.
Article 62
In cases where the circumstances of a crime call for a heavier or a lighter punishment under the provisions of this Law, the criminal
shall be sentenced to a punishment within the limits of the prescribed punishment.
Article 63
In cases where the circumstances of a crime call for a mitigated punishment under the provisions of this Law, the criminal shall be
sentenced to a punishment less than the prescribed punishment.
Even if the circumstances of a crime do not warrant a mitigated punishment under the provisions of this Law, the criminal may, upon
approval of the Supreme People’s Court, be sentenced to a punishment less than the prescribed punishment according to the special
particulars of the case.
Article 64
All property illegally obtained by a criminal shall be recovered, or compensation shall be ordered. Legal property of the victim shall
be returned. Contrabands and possessions of the criminal that were used in the crime shall be confiscated. The property confiscated
and fine shall be turned over to the State Treasury, and shall not be misappropriated or disposed without authorization.
Section 2 Recidivists
Article 65
If a criminal commits another crime punishable by fixed-term imprisonment or heavier penalty within five years after serving his sentence
of not less than fixed-term imprisonment or receiving a pardon, he is a recidivist and shall be given a heavier punishment. However,
this shall not apply to cases of negligent crime.
For criminals who are paroled, the period stipulated in the preceding paragraph shall be counted from the date the parole expires.
Article 66
A criminal who has committed a crime of endangering the state’s security at any time after serving his sentence or receiving a pardon
shall, if he commits another crime of endangering the state’s security, be dealt with as a recidivist.
Section 3 Voluntary Surrender and Rendering Meritorious Service
Article 67
Voluntary Surrender refers to the case that anyone who voluntarily surrenders himself to a judicial organ after committing a crime,
and truthfully confesses his crime. A criminal who conducts voluntary surrender may be given a lighter or mitigated punishment. Those
whose crimes are relatively minor may be exempted from punishment.
If a suspected criminal or defendant under compulsory measure or criminal who serves a sentence truthfully confesses his other crimes
that is unknown to a judicial organ, he shall be dealt with as voluntary surrender.
Article 68
A criminal who is verified that he discloses another person’s crime, or provides key clues that lead to solve another case or renders
other meritorious service may be given a lighter or mitigated punishment. Those who renders great meritorious service may be given
a mitigated punishment or be exempted from punishment.
Those who not only conducts voluntary surrender but also renders great meritorious service shall be given a lighter punishment or
be exempted from punishment.
Section 4 Combined Punishment for Several Crimes
Article 69
For a criminal who commits several crimes before a judgment is pronounced, unless he is sentenced to death or life imprisonment, his
term of punishment shall be decided in such a way that it may not exceed the total of the terms for all the crimes and must be longer
than the maximum term for any one of the crimes, depending on the circumstances of each case. However, the term of public surveillance
may not exceed three years, the term of criminal detention may not exceed one year, and fixed-term imprisonment may not exceed twenty
years.
If among the crimes there are any for which a supplementary punishment is imposed, the supplementary punishment must still be executed.
Article 70
If after a judgment has been pronounced but before the punishment has been completely executed it is discovered that b
|
Civil Air Defense Law of the People’s Republic of China
|
|
|
|
|
|
(Adopted at the 22nd Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People’s Congress on October 29, 1996
and promulgated by Order No.78 of the President of the People’s Republic of China on October 29, 1996)
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Priority of Protection
Chapter III Civil Air Defense Works
Chapter IV Communications and Warning
Chapter V Evacuation
Chapter VI Mass Organizations for Air Defense
Chapter VII Education in Civil Air Defense
Chapter VIII Legal Liability
Chapter IX Supplementary Provisions
Chapter I
General Provisions
Article 1 This Law is enacted for the purpose of organizing effective civil air defense, preserving safety of people’s lives and
property and ensuring the smooth progress of the socialist modernization drive.
Article 2 Civil air defense is a component part of national defense. In light of the need of national defense, the State mobilizes
and organizes the masses to take protective measures for preventing or minimizing damage caused by air raid.
For civil air defense, the guidelines of making long-term preparation, giving priority to the building of key works and suiting both
peacetime and wartime needs shall be applied and the principles of coordinating its buildup with the development of the economy and
combining it with urban construction shall be carried out.
Article 3 People’s governments at or above the county level shall incorporate civil air defense construction into their plans for
national economic and social development.
Article 4 The expenses for civil air defense shall be jointly borne by the State and the society.
The proportion borne by the Central Government shall be incorporated in the central budget, while the proportions borne by the local
people’s governments at or above the county level shall be incorporated in their budgets respectively.
Relevant units shall bear their proportions of the expenses for civil air defense in accordance with relevant State regulations.
Article 5 In accordance with relevant regulations, the State adopts preferential policies with regard to construction of civil air
defense projects.
The State encourages and supports enterprises, institutions, public organizations and individuals to invest in various ways in construction
of civil air defense works. In time of peace, such works shall be used and managed by the investors and the income therefrom shall
be owned by them.
Article 6 The State Council and the Central Military Commission shall exercise leadership in the work of civil air defense throughout
the country.
As authorized by the State Council and the Central Military Commission, the major military commands shall exercise leadership in
the work of civil air defense in the areas under their command.
Local people’s governments at or above the county level and the military organs at the corresponding level shall exercise leadership
in the work of civil air defense in their administrative areas respectively.
Article 7 The competent national department for civil air defense shall administer the work of civil air defense throughout the country.
The competent departments for civil air defense of the major military commands shall administer the work of civil air defense in
their areas respectively.
The competent departments for civil air defense of the local people’s governments at or above the county level shall administer the
work of civil air defense in their administrative areas respectively.
The competent departments for civil air defense of the State organs at the central level shall administer the work of civil air defense
of their own organs.
Provisions for the establishment and the functions and duties of the competent departments for civil air defense shall be formulated
by the State Council and the Central Military Commission.
The relevant departments for planning and construction of the people’s governments at or above the county level shall be responsible
for the work of civil air defense within the limits of their respective functions and duties.
Article 8 All organizations and individuals shall have the right of being protected by civil air defense and must perform their duties
in civil air defense according to law.
Article 9 The State protects civil air defense facilities from damage. All organizations and individuals are prohibited to destroy
or seize civil air defense facilities.
Article 10 People’s governments and military organs at or above the county level shall give awards to organizations and individuals
that have achieved outstanding successes in work of civil air defense.
Chapter II
Priority of Protection
Article 11 Cities enjoy priority in civil air defense. The State applies a system whereby different categories of cities are provided
with different grades of protection.
Provisions for differentiating the cities for different grades of protection shall be formulated and the standards for such protection
established by the State Council and the Central Military Commission.
Article 12 People’s governments of cities shall devise air defense programmes and draw up plans for their enforcement and may
organize exercise when necessary.
Article 13 People’s governments of cities shall work out plans for construction of civil air defense works and incorporate them into
their overall urban plans.
Article 14 In constructing trunk lines of underground traffic and other underground projects in a city, consideration shall be given
to the needs of civil air defense.
Article 15 All projects for storing grains, medicines, oils and other necessary goods and materials for wartime use shall be built
underground or in other concealed places.
Article 16 Relevant departments must take effective measures of protection towards important economic targets and work out plans
dealing with emergencies and doing rush repairs.
“Important economic targets” mentioned in the preceding paragraph include important industrial and mining enterprises, scientific
research bases, hubs of communications, signal centers, bridges, reservoirs, warehouses and power stations.
Article 17 The competent departments for civil air defense shall, in accordance with relevant regulations, conduct supervision over
and inspection of the civil air defense construction projects of cities and economic targets. The units under inspection shall provide
them with truthful reports and the necessary information and materials.
Chapter III
Civil Air Defense Works
Article 18 Civil air defense works include underground protective structures that are constructed particularly for sheltering people
and goods and materials, civil air defense command and medical aid in time of war, and basements that are constructed in combination
with the surface buildings and that can be used for air defense in time of war.
Article 19 The State provides guidance to construction of different categories of civil air defense works in accordance with the
different requirements of protection.
The State formulates plans for construction of civil air defense works in accordance with the need of national defense and in light
of the level of urban construction and economic development.
Article 20 Under the prerequisite of ensuring their functions in time of war, civil air defense works shall be constructed in such
a way as to benefit economic development, production and life of the people and the development and use of such works in time of
peace.
Article 21 The competent departments for civil air defense shall be responsible for organizing construction of such works as civil
air defense commands, shelters for public use and main passages for evacuation. Other relevant departments shall be responsible for
organizing construction of special works for medical aid and for storage of goods and materials.
The relevant units shall be responsible for constructing works for sheltering their own employees, goods and materials.
Article 22 Basements that can be used for air defense in time of war shall, in accordance with the relevant regulations of
the State, be constructed in new buildings of cities for civil use.
Article 23 The design, construction and quality of civil air defense works must conform to the protection and quality standards established
by the State.
The final design and manufacture of special equipment for civil air defense works must conform to the standards established by the
State.
Article 24 The relevant departments of the people’s governments at or above the county level shall, in accordance with law, guarantee
the land needed for construction of civil air defense works, and provide the necessary conditions for constructing civil air defense
works that connect such infrastructures as roads, power supply, heat supply, water supply and drainage and communications systems
in urban areas.
Article 25 The competent departments for civil air defense shall oversee and inspect the maintenance and management of civil air
defense works.
The competent departments for civil air defense shall be responsible for the maintenance and management of civil air defense works
for public use.
The relevant units shall in accordance with State regulations, maintain and manage civil air defense works already built or put to
use, and keep them in good repair.
Article 26 The State encourages peacetime use of civil air defense works for economic development and the daily lives of the people.
However, such use may not impair their functions as air defense works.
Article 27 No organizations or individuals may conduct any operation that may impair the use of civil air defense works or weaken
their protective capacities, discharge waste water or gas or dump waste material into any civil air defense works, or produce or
store any explosives, hypertoxics, inflammables, radioactive substances or corrosives therein.
Article 28 No organizations or individuals may without approval dismantle any civil air defense works as specified in Article 21
of this Law. Where it is truly necessary to dismantle such works, the matter must be reported to the competent department for civil
air defense for approval, and the unit that dismantles the works shall be responsible for reconstruction or compensation.
Chapter IV
Communications and Warning
Article 29 The State ensures unimpeded civil air defense communications and warning in order that air defense warning signals are
promptly and accurately transmitted and sent out and civil air defense is effectively organized and directed.
Article 30 The competent national department for civil air defense shall be responsible for working out national plans of construction
projects for civil air defense communications and warning and organizing the establishment and management of the national network
of civil air defense communications and warning.
The competent departments for civil air defense of the local people’s governments at or above the county level shall be responsible
for working out plans of construction projects for civil air defense communications and warning in their administrative areas and
organizing the establishment and management of their local networks of civil air defense communications and warning.
Article 31 Post and telecommunications departments, military communications departments and competent departments for civil air defense
shall guarantee civil air defense communications by way of fulfilling their respective tasks prescribed by the State and carrying
out the plans of construction projects for civil air defense communications and warning.
Article 32 Post and telecommunications departments, military communications departments and radio administration authorities shall
guarantee provision of the circuits and frequency required by the competent departments for civil air defense in establishing communications
and warning networks, the relevant units and individuals shall provide convenience for installation of facilities of civil air defense
communications and warning, and may not obstruct it.
No organizations or individuals may use the same frequency or the same acoustic signals as those specially used by the State for
civil air defense communications or air defense warning.
Article 33 In time of war, the communications, broadcasting and television systems must give first priority to the transmission and
sending out of air defense warning signals.
Article 34 The relevant military departments shall communicate air intelligence to the competent departments for civil air defense
and assist the latter in training special personnel in this field.
Article 35 All facilities for civil air defense communications and warning must be kept in good repair.
Civil air defense warning facilities shall be maintained and controlled by the units in which they are installed and may not be dismantled
without approval.
When necessary, the local people’s governments at or above the county level may organize trial air defense warning and shall make
it known to the public five days before the trial.
Article 36 In time of peace, all facilities for civil air defense communications and warning shall be used in cases of emergency
and disaster.
Chapter V
Evacuation
Article 37 Civil air defense evacuation shall be directed in a unified manner by the people’s governments at or above the county
level.
Civil air defense evacuation must be carried out in accordance with the order issued by the State. No organization may go into action
without such order.
Article 38 People’s governments at or above the county level shall organize relevant departments to formulate plans for urban civil
air defense evacuation according to need.
Evacuation zones shall be predetermined by the people’s government of the administrative area where such zones are located, if the
zones extend to cover two or more administrative areas, they shall be predetermined by the people’s government at the next higher
level.
Article 39 People’s governments at or above the county level shall organize relevant departments and units to make ample preparations
for arrangement of the urban population to be evacuated and for storage, transport and supply of goods and materials.
Article 40 Where it is necessary to evacuate rural population, the local people’s government shall have them evacuated to nearby
places, which should be adhered to as a principle.
Chapter VI
Mass Organizations for Air Defense
Article 41 Local people’s governments at or above the county level shall, in light of the need of civil air defense, have relevant
departments establish mass organizations for air defense.
The tasks to be performed by mass organizations for air defense in time of war include dealing with emergencies, doing rush repairs,
providing medical aid, preventing and extinguishing fire, engaging in epidemic prevention, disinfection and sterilization, eliminating
contamination, ensuring signal communications, rescuing people, doing emergency transportation of goods and materials and maintaining
public order, and in time of peace they shall assist the departments for fighting against floods and earthquakes in dealing with
emergencies and doing disaster relief.
Article 42 The following departments shall be responsible for organizing mass organizations for air defense:
(1) The departments for urban construction, public utilities and power supply shall organize teams to deal with emergencies and do
rush repairs;
(2) Public health and medical departments shall organize medical aid teams;
(3) Public security departments shall organize fire-fighting teams and public security teams;
(4) The departments for public health, chemical industry and environmental protection shall organize anti-chemical and anti-epidemic
teams;
(5) The post and telecommunications departments shall organize communications teams; and
(6) The transportation departments shall organize transportation teams.
The Red Cross organizations shall provide first aid according to law.
Article 43 The equipment, apparatus and funds needed by mass organizations for air defense shall be provided by competent departments
for civil air defense and the units that organize them.
Article 44 Mass organizations for air defense shall carry out specialized training in accordance with the training program and plans
formulated by the competent departments for civil air defense.
Chapter VII
Education in Civil Air Defense
Article 45 The State develops civil air defense education to help citizens enhance their awareness of the importance of national
defense and acquire the basic knowledge and skills of civil air defense.
Article 46 The competent national department for civil air defense shall be responsible for organizing and formulating civil air
defense education plans and specifying the contents for such education.
The competent education departments and the competent departments for civil air defense at various levels shall arrange civil air
defense education among students at school.
Civil air defense education for the personnel of State organs, public organizations, enterprises and institutions shall be arranged
by the units to which they belong; and such education for other persons shall be arranged by urban and rural people’s governments
at the grassroots level.
Article 47 The relevant departments for the press, publishing, broadcasting, film, television and culture shall assist in developing
civil air defense education.
Chapter VIII
Legal Liability
Article 48 A party that, in violation of the relevant regulations of the State, fails to construct, in its newly-constructed
building for civil use in an urban area, a basement to be used for air defense in time of war shall be given a disciplinary warning
by the competent department for civil air defense of the people’s government at or above the county level and be ordered to build
it within a time limit, and may also be fined not more than 100,000 yuan.
Article 49 A party that commits any of the following acts shall be given a disciplinary warning by the competent department for civil
air defense of the people’s government at or above the county level and be ordered to set it right within a time limit, and in the
case of an individual a fine of not more than 5,000 may also be imposed on him and in the case of a unit a fine ranging from
10,000 to 50,000 yuan may also be imposed on it; the party shall be liable for the losses according to law, if any: (1) occupying
civil air defense works;
(2) failing to construct civil air defense works in conformity with the protection standards and quality standards established by
the State;
(3) altering, in violation of the relevant regulations of the State, the major structure of civil air defense works, dismantling
equipment or facilities for such works or endangering the safety or impairing the functions of the works by any other means;
(4) refusing to reconstruct the civil air defense works that were dismantled;
(5) using the special frequency for civil air defense communications or the same acoustic signals as those used for air defense warning
or dismantling, without approval, equipment or facilities for civil air defense communications and warning;
(6) obstructing the installation of facilities of civil air defense communications and warning and refusing to stop doing so ; or
(7) discharging waste water or gas or dumping waste material into civil air defense works.
Article 50 Anyone who, in violation of the provisions of this Law, intentionally damages civil air defense facilities or produces
or stores in civil air defense works such hazards as explosives, hypertoxics, inflammables or radioactive substances, shall be punished
in accordance with the relevant provisions of the Regulations on Administrative Penalties for Public Security if the violation does
not constitute a crime; otherwise, he shall be investigated for criminal responsibility according to law.
Article 51 Any member of the competent departments for civil air defense who neglects his duty, abuses his power, conducts malpractices
for personal gain, or commits any other violations or negligence, shall be investigated for criminal responsibility according to
law if the case constitutes a crime; otherwise, he shall be subjected to administrative sanction according to law.
Chapter IX
Supplementary Provisions
Article 52 The standing committees of the people’s congresses of provinces, autonomous regions and municipalities directly under
the Central Government may formulate measures for implementation in accordance with this Law.
Article 53 This Law shall go into effect as of January 1, 1997.
|
|
|
|
| Notice: All Rights Reserved to the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People’s Congress. |
|
|