(Effective Date:1992.03.01–Ineffective Date:)
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS CHAPTER II MAINLAND RESIDENTS TRAVELLING TO TAIWAN CHAPTER III TAIWAN RESIDENTS ENTERING THE MAINLAND
Article 1 These Measures are formulated with a view to safeguarding the contact of the persons on both sides of the Taiwan Straits, facilitating Article 2 These Measures are applicable to Chinese citizens residing in the Mainland (hereinafter referred to as Mainland residents) travelling Those matters that are not specified in these Measures, but stipulated in other laws or regulations, shall comply with the laws or Article 3 For going to Taiwan, Mainland residents shall pass through open ports or other designated ports of exit and entry on the strength Article 4 For entering the Mainland, Taiwan residents shall pass through open ports or other designated ports of entry and exit on the strength Article 5 Chinese citizens travelling between the Mainland and Taiwan may not commit any act harmful to the security, honour or interests of
CHAPTER II MAINLAND RESIDENTS TRAVELLING TO TAIWAN Article 6 A Mainland resident who desires to go to Taiwan for the purposes of settling down there, visiting relatives and friends, travelling, Article 7 A Mainland resident who applies for permission to go to Taiwan shall go through the following procedures: (1) to present for examination the residential registration booklet or the certification of residence status; (2) to fill in an application form for travelling to Taiwan; (3) to present the written remarks by the applicant’s work unit or school concerning the travel to Taiwan, if the applicant is on (4) to submit the certifications relevant to the reasons for filing the application. Article 8 The certifications as mentioned in Item (4) of Article 7 of these Measures refer to: (1) Where a person wishes to settle down, the person shall present the certification testifying that he is actually able to settle (2) Where a person wishes to visit relatives and friends, the person shall present the certification testifying to the kinship or (3) Where a person wishes to travel to Taiwan, the person shall present the certification testifying to the necessary travelling expenses. (4) Where a person wishes to accept and dispose of property in Taiwan, the person shall present the notarized certification relevant (5) Where a person wishes to undertake matrimonial matters, the person shall present the notarized certification testifying to applicant’s (6) Where a person wishes to undertake funeral matters of his relative or friend, the person shall present relevant letters and notification. (7) Where a person wishes to participate in economic, scientific, technological, cultural, educational, physical and academic activities, (8) Other certifications which the competent department deems it necessary to present. Article 9 The public security organ shall, after receiving a Mainland resident’s application for going to Taiwan, decide within 30 days or Article 10 With respect to a Mainland resident whose application for going to Taiwan has been approved, the public security organ shall issue Article 11 A Mainland resident whose application for going to Taiwan has been approved, shall leave within the time limit specified in his travel If a Mainland resident already arriving in Taiwan cannot return on schedule due to disease or other special circumstances on its expiry Article 12 The application filed for permission to go to Taiwan by a Mainland resident who comes under one of the following circumstances shall (1) being a defendant in a criminal case or a criminal suspect; (2) being a person who is notified by a people’s court owning to involvement in an unresolved suit case and may not leave the Mainland; (3) being a convicted person still serving sentence; (4) being a person undergoing rehabilitation through labour; (5) being a person whose exit will, in the opinion of the competent department of the State Council, be harmful to the State security (6) being a person who has committed such fraudulent act as fabricating situations or presenting forged certificates.
CHAPTER III TAIWAN RESIDENTS ENTERING THE MAINLAND Article 13 Taiwan residents who wish to enter the Mainland shall apply to one of the following organs for travel certificates: (1) Those who wish to enter the Mainland directly from Taiwan shall file an application to the competent organs appointed or authorized (2) Those who wish to enter the Mainland after their arrival in the Regions of Hong Kong or Macao shall file an application to the (3) Those who wish to enter the Mainland by way of foreign countries shall apply to the People’s Republic of China’s diplomatic missions Article 14 Taiwan residents applying for permission to enter the Mainland shall go through the following procedures: (1)to present for the examination the valid certifications of residence status in Taiwan and exit-entry permits; (2) to fill in the application forms; (3) for Taiwan residents to enter the Mainland through other regions or countries, they shall present reentry permits issued by these (4) for those who wish to settle down, to meet relatives or friends, to travel, to accept and dispose of the property, to undertake (5) for those who wish to engage in economic, scientific, technological, cultural, educational, physical or academic activities, they Article 15 For a Taiwan resident whose application for entering the Mainland has been approved, the State’s competent department shall issue Article 16 A Taiwan resident who comes to the Mainland for the purposes of taking part in the economic activities such as making investment Article 17 Taiwan residents wishing to go to foreign countries after their arrival in the Mainland shall comply with the Law of the People’s Article 18 Taiwan residents who come to the Mainland for a short stay shall, in accordance with the provisions of the administration of residence Article 19 A Taiwan resident who desires to stay in the Mainland for over three months shall apply to the local public security organ of the Article 20 A Taiwan resident who desires to settle down in the Mainland shall file an application, before entering the Mainland, to the relevant Article 21 Taiwan residents shall leave the Mainland within the term of validity specified in their certificates, except for those who have Those who are really in need of extending their stay in the Mainland shall submit the relevant certifications to the public security Article 22 The application filed for permission to come to the Mainland by a Taiwan resident who comes under one of the following circumstances (1) being a person deemed to have committed criminal act; (2) being a person considered prone, after entering the Mainland, to the activities that may jeopardize the State’s security and interests; (3) being a person who has committed such fraudulent acts as fabricating situations or presenting forged certifications; (4) being a person suffering from mental diseases or serious infectious diseases. Those who enter the Mainland for treating their deseases or for other special reasons and whose application for entry may be approved
Article 23 Mainland residents who travel to and from Taiwan and Taiwan residents who enter or leave the Mainland shall show their credentials Article 24 With respect to those who come under one of the following circumstances, the frontier inspection posts have the power to forbid them (1) those who do not hold travel certificates; (2) those who hold and use such invalid certificates as forged or altered; (3) those who refuse to present travel certificates for inspection; (4) those who are denied exit or entry under the provisions of Article 12 and Article 22 of these Measures.
CHAPTER V THE ADMINISTRATION OF CERTIFICATES Article 25 The travel certificates held by Mainland residents for travelling to or from Taiwan mean the travel passes or other valid travel Article 26 The travel certificates held by Taiwan residents for entering or leaving the Mainland mean the travel passes or other valid travel Article 27 The travel passes for Mainland residents to travel to or from Taiwan and the travel passes for Taiwan residents to enter or leave Article 28 The travel passes for Mainland residents to travel to or from Taiwan and the travel passes for Taiwan residents to enter or leave Article 29 In the event of the loss of the travel certificates by Mainland residents, they must report the loss to the original-issuing public Article 30 In the event of the loss of the travel certificates by Taiwan residents in the Mainland, they must report the loss to the local public Article 31 The travel certificates held by Mainland residents for going to Taiwan or held by Taiwan residents for coming to the Mainland shall Article 32 The organ that examines and issues travel certificates shall have power to revoke travel certificates issued by it or declare them
Article 33 Any person who has held and used such an invalid travel certificate as forged or altered or used another person’s travel certificate Article 34 Any person who has forged, altered, transferred or sold travel certificates at a profit, may be solely or concurrently punished with Article 35 Any person who has fabricated situations, presented a forged certificate or resorted to bribery to obtain a travel certificate may For those who have committed the aforesaid acts, their application for exit and entry shall not be accepted and handled within six Article 36 In the event that organs, organizations, enterprises or institutions are discovered to have fabricated situations, or provided forged Article 37 Those who fail to apply for temporary residence registrations or permits in violation of the stipulations in Article 18 or 19 of Article 38 Those who stay in the Mainland illegally beyond the specified period of time in violation of the stipulations in Article 21 of these Article 39 If person who is punished does not accept the penalties imposed by the public security organ, he may, within 15 days of receiving Article 40 For those Taiwan residents who violate the stipulations in these Measures or commit other offences or criminal acts after entering Those who are under one of circumstances stipulated in Article 22 in these Measures shall be deported immediately. Article 41 Where a State functionary charged with the duty of implementing these Measures takes advantage of his position to extort or accept Article 42 The property obtained by any person in violation of these Measures shall be recovered, reimbursed or compensated. The personal effects The fines and confiscated property shall be turned over to the State Treasury.
CHAPTER VII SUPPLEMENTARY PROVISIONS Article 43 The Ministry of Public Security shall be responsible for the interpretation of these Measures. Article 44 These Measures shall go into effect as of May 1, 1992.
|