CONTENTS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS CHAPTER II PREVENTION OF POLLUTION DAMAGE TO THE MARINE ENVIRONMENT BY COASTAL CONSTRUCTION PROJECTS CHAPTER III PREVENTION OF POLLUTION DAMAGE TO THE MARINE ENVIRONMENT BY COASTAL CONSTRUCTION PROJECTS BY OFFSHORE CHAPTER IV PREVENTION OF POLLUTION DAMAGE TO THE MARINE ENVIRONMENT BY LAND-SOURCED POLLUTANTS CHAPTER V PREVENTION OF POLLUTION DAMAGE TO THE MARINE ENVIRONMENT BY VESSELS CHAPTER VI PREVENTION OF POLLUTION CHAPTER VII LEGAL LIABILITIES CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS Article 1. This Law is formulated in order to protect the marine environment and resources, prevent pollution damage, Article 2. This Law shall apply to the internal seas and territorial seas of the People’s Republic of China and all other sea All vessels, platforms, airborne vehicles and submersibles, as well as all enterprises, institutions and individuals This Law shall also apply to the discharge of harmful substances and the dumping of wastes done beyond the sea Article 3. All units and individuals entering the sea areas under the jurisdiction of the People’s Republic of China shall Article 4. The relevant departments under the State Council and the people’s governments of the coastal provinces, autonomous regions, Article 5. The environmental protection department under the State Council shall be in charge of the marine environmental The state administrative department of marine affairs shall be responsible for organizing investigations and monitoring The Harbour Superintendency Administration of the People’s Republic of China shall be responsible for supervising, The state fisheries administration and fishing harbour superintendency agencies shall be responsible for The environmental protection department of the armed forces shall be responsible for supervising the discharge The environmental protection departments of the coastal provinces, autonomous regions, and municipalities CHAPTER II PREVENTION OF POLLUTION DAMAGE TO THE MARINE ENVIRONMENT BY COASTAL CONSTRUCTION PROJECTS Article 6. Units in charge of coastal construction projects must, before drawing up and submitting their project plan Article 7. Measures must be taken to protect the aquatic resources when building harbours and oil terminals, as well as water Article 8. Facilities to receive and treat residual and waste oils, oil-polluted water and other wastes, along with the Article 9. The development and utilization of tideland shall be subject to comprehensive planning and strict administration. The reclamation It is forbidden to destroy seashore shelter belts, scenic woods, scenic rocks, mangroves and coral reefs. CHAPTER III PREVENTION OF POLLUTION DAMAGE TO THE MARINE ENVIRONMENT BY COASTAL CONSTRUCTION PROJECTS BY Article 10. Enterprises engaged in offshore oil exploitation or their competent authorities shall, before drawing up and submitting Article 11. When offshore oil exploration and other offshore activities involve explosive operations, effective measures shall be taken Article 12. Oils used in the course of exploration and exploitation shall be put under strict control so as to prevent accidents Article 13. Oil-polluted water and oil mixtures from offshore oil rigs, drilling platforms and oil extraction platforms may not Article 14. Offshore oil rigs, drilling platforms and oil extraction platforms may not dispose oil-polluted industrial wastes into Article 15. When testing offshore wells, oils and oil mixtures may not be discharged into the sea, and the gas and oil shall be thoroughly Article 16. Offshore oil pipelines and oil-storage installations shall always be kept in good condition, as required for the prevention Article 17. In exploring and exploiting offshore oil resources, appropriate anti-pollution facilities and equipment shall be made Once a blowout or oil leakage accident occurs, the unit concerned shall immediately report it to the state CHAPTER IV PREVENTION OF POLLUTION DAMAGE TO THE MARINE ENVIRONMENT BY LAND-SOURCED POLLUTANTS Article 18. The discharge of harmful substances into the sea by coastal units must be conducted in strict compliance with the standards No additional outlet for discharging sewage shall be allowed within marine sanctuaries, aquacultural grounds and seashore Article 19. It is prohibited to discharge waste water containing high-level radioactive matter into the sea. Any discharge of waste water containing low-level radioactive matter into the sea, when really necessary, shall be Article 20. No medical sewage or industrial waste water carrying infectious pathogens may be discharged into the sea before Article 21. The discharge of industrial waste water and domestic sewage containing organic and nutrient matter into bays, semi-closed Article 22. When discharging heated waste water into the sea, measures shall be taken to ensure that the water temperature in the adjacent Article 23. The use of chemical pesticides in coastal farmlands shall conform to the state provisions and standards for the Article 24. No unit may discard or pile up tailings, slags, cinders, garbage and other wastes along seashores and beaches without Article 25. The environmental protection departments of the coastal provinces, autonomous regions, and municipalities directly CHAPTER V PREVENTION OF POLLUTION DAMAGE TO THE MARINE ENVIRONMENT BY VESSELS Article 26. No vessel may, in violation of the provisions of this Law, discharge oils, oil mixtures, wastes and other harmful substances Article 27. Any oil tanker with a gross tonnage of 150 tons or more or any other vessel with a gross tonnage of 400 tons or more shall Any oil tanker with a gross tonnage of less than 150 tons and any other vessel with a gross tonnage of less than 400 Article 28. Any oil tanker with a gross tonnage of 150 tons or more or any other vessel with a gross tonnage of 400 tons or more shall Any vessels carrying more than 2,000 tons of oil in bulk as cargo shall hold a valid “insurance or other financial Article 29. The discharge of oil-polluted water from an oil tanker with a gross tonnage of 150 tons or more or any other vessel Article 30. The discharge of hold-washings and other residues by vessels carrying noxious or corrosive goods must be conducted Article 31. The discharge of radioactive substances from nuclear-powered vessels or vessels carrying such substances must Article 32. Vessels, when bunkering or loading and unloading oil, must observe operating instructions and take effective measures to Article 33. Shipbuilders and ship repairing, scrapping and salvaging units shall be provided with anti-pollution equipment and Article 34. In case pollution has resulted from an abnormal discharge of oils, oil mixtures or other harmful substances, or from Article 35. If a vessel is involved in a marine accident which has caused, or is likely to cause, a serious pollution damage Article 36. All vessels have the obligation to guard against pollution of the sea. Upon discovering violations of regulations or occurrences Article 37. In the event of pollution caused by a vessel navigating, berthing or operating in a sea area under the jurisdiction CHAPTER VI PREVENTION OF POLLUTION DAMAGE TO THE MARINE ENVIRONMENT BY DUMPING OF WASTES Article 38. No unit may dump any kind of waste into the sea areas under the jurisdiction of the People’s Republic of China without the Units that need to dump wastes must file an application with the state administrative department of marine affairs and Article 39. Units that have obtained permits for dumping wastes shall dump wastes at the designated place, within the time Article 40. Units that have obtained permits for dumping wastes shall make a detailed record of such operations and present a
CHAPTER VII LEGAL LIABILITIES Article 41. In the case of a violation of this Law that has caused or is likely to cause pollution damage to the marine environment, Article 42. Units or individuals who have suffered damage caused by marine environmental pollution shall be enpost_titled to claim compensation Article 43. Compensation liability may be exempted if pollution damage to the marine environment cannot be avoided, despite prompt and (1) acts of war; (2) irresistible natural calamities; or (3) negligence or other wrongful acts in the exercise of the functions of departments responsible for the Article 44. In cases where violations of this Law result in pollution damage to the marine environment and cause heavy losses
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS Article 45. For the purpose of this Law, the definitions of the following terms are: (1) ” Pollution damage to the marine environment ” means any direct or indirect introduction of substances or (2) ” Fishing areas ” means spawning grounds, feeding grounds, wintering grounds and migration channels of fish and (3) ” Oils ” means any kind of oil and its refined products. (4) ” Oil mixtures ” means any mixtures containing oil. (5) ” To discharge ” means to drain pollutants into the sea, including pumping, spilling, releasing, gushing and pouring. (6) ” To dump ” means to dispose of wastes or other harmful substances into the sea from vessels, airborne Article 46. Where existing provisions concerning marine environmental protection contradict this Law, this Law shall prevail. Article 47. The environmental protection department under the State Council may, in accordance with this Law, formulate The relevant departments under the State Council and the standing committees of the people’s congresses Article 48. This Law shall come into force as of March 1, 1983.
|