Home Tax Deductions

Tax Deductions

INTERPRETATION OF THE SUPREME PEOPLE’S COURT ON SEVERAL MATTERS CONCERNING THE APPLICATION OF LAW IN THE TRIAL OF CASES INVOLVING THE DISPUTES OVER INFRINGEMENT UPON THE RIGHTS OF NEW PLANT VARIETIES

Announcement of the Supreme People’s Court

Fa Shi [2007] No. 1

The Interpretation of the Supreme People’s Court on Several Matters Concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving
the Disputes over Infringement upon the Rights of New Plant Varieties, has been adopted at the 1411th meeting of the Judicial Committee
of the Supreme People’s Court on December 25, 2006 It is hereby promulgated and shall be implemented as of February 1, 2007.
The Supreme People’s Court

January 12, 2007

Interpretation of the Supreme People’s Court on Several Matters Concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving
the Disputes over Infringement upon the Rights of New Plant Varieties

(Adopted at the 1411th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People’s Court on December 25, 2006)

For the purpose of correctly hearing the cases involving the disputes over infringement upon the rights of new plant varieties, and
in accordance with the General Principles of the Civil Law of the People’s Republic of China and the Civil Procedure Law of the People’s
Republic of China, several issues concerning the specific application of law are prescribed as follows in combination with the trial
experiences and actual circumstances on the cases involving the disputes over infringement upon the rights of new plant varieties:

Article 1

In case of any infringement upon the rights to new plant varieties as regarded by the owner of rights to new plant varieties (hereinafter
referred to as the owner of varieties) or interested person , he may raise an action to the people’s court.

Interested person as referred to in the preceding Paragraph comprises the licensee of the license contract on implementing new plant
varieties and the lawful heir of property rights to varieties, etc..

The licensee of an exclusive licensing contract may raise an action to the people’s court independently. The licensee of a sole licensing
contract may, jointly with the owner of the variety, raise an action, or may raise an action independently if the said owner may
not do so. And the licensee of a common licensing contract may raise an action upon explicit authorization of the owner of the variety.

Article 2

Where the propagation materials of an authorized variety are produced or sold for commercial purpose, or are repeatedly used for
producing the propagation materials of another variety for commercial purpose without the permission of the owner of the variety,
the people’s court shall ascertain the infringement upon the rights to new plant varieties.

Where the feature or characteristic of the infringing variety as charged is identical with that of an authorized variety, or the difference
of feature or characteristic between the said two varieties are generated not by genetic variation, the people’s court shall ascertain
in general that the infringing variety as charged falls into the propagation materials of the authorized variety produced or sold
for commercial purpose.

If the infringer repeatedly uses the propagation materials of an authorized variety as the parents for separate propagation with other
parents, the people’s court shall generally ascertain that the propagation materials of the authorized variety are repeatedly used
for producing the propagation materials of another variety for commercial purpose.

Article 3

As for a specific issue that is involved in a case of dispute over the rights to new plant varieties requiring for appraisal, it
shall be appraised by a qualified appraisal institution and appraisers as affirmed upon negotiations by both parties concerned. If
the negotiations fail, the people’s court shall appoint a qualified appraisal institution and appraisers for performing the appraisal.

In case of no appraisal institution or appraisers as prescribed in the preceding Paragraph, it shall be appraised by a professional
institution and professionals with a variety detection technical level accordingly.

Article 4

As for the specific issues that are involved in the cases of disputes over the rights to new plant varieties, the appraisals shall
be performed by way of field observation and measurement and genetic fingerprint detection, or other related methods.

As for the appraisal conclusions made by the methods as prescribed in the preceding Paragraph, the people’s court shall cross-examine
for affirming the weight of proof thereof.

Article 5

When the owner of a variety or interested person raises an action to the people’s court for the infringement upon the rights to new
plant varieties, if he require for stopping the infringement upon the rights to new plant varieties in advance or the evidence preservation
at the same time, the people’s court may make a decision previously upon examination.

The people’s court may, in accordance with the specific circumstances on the case, invite related professional technicians to assist
in the evidence collection under technical procedures accordingly when taking the measures for evidence preservation,.

Article 6

When the people’s court hears the cases of disputes over the infringement upon the rights to new plant varieties, it shall order
the infringer to stop the infringement, make compensation for the losses or bear other civil liabilities in accordance with Article
134 of the General Principles of the Civil Law and in combination with the specific conditions of the cases.

The people’s court may determine the damages in light of the losses of the infringee due to the infringement or the interests of the
infringer from the infringement upon request of the infringee. In case the infringee requires to decide the damages according to
the licensing fee for implementing the new plant variety, the damages may be determined reasonably by the people’s court subject
to the type, time and scope, etc. for the licensing use of the new plant variety and with reference to the fee for licensing use
of the new plant variety.

In case it is difficult to determine the damages in accordance with the preceding paragraph, the damages may be determined by the
people’s court under RMB 500,000 yuan with comprehensive consideration in terms of the nature, duration, and influences of the infringement,
the amount for licensing use of the new plant variety, the type, time, and scope for licensing use of the new plant variety, and
the proper expenses paid by the infringee for investigating and stopping the infringement.

Article 7

Where both the infringee and the infringer agree to make the infringing objects into the money and use it for compensating for the
losses suffered by the infringee, the people’s court shall permit it. Where either the infringee or the infringer does not agree
with the said deduction, the people’s court shall order the infringer to eliminate the activity of the infringing goods and make
them unable to be the propagation materials upon request of the related person.

In case the infringing goods are in the stage of growth or the destruction of the infringing goods will lead to major unfavorable
influences, the method of ordering the destruction of the infringing goods may not be adopted by the people’s court, unless it is
otherwise prescribed by the laws or administrative regulations.

Article 8

Where any individual or rural household for contracted management that engages in agriculture, or forestry, crop farming accepts
the entrustment of someone else for reproducing the propagation materials that infringe upon the rights to varieties, and does not
know that the goods entrusted for propagation are the propagation materials infringing upon the rights to varieties, and has made
out the trustor, the liability of compensation may not be born.



 
The Supreme People’s Court
2007-01-12

 







INTERIM MEASURES ON AWARDING TIPP-OFFS AGAINST TAX-RELATED ILLEGAL ACTS OF TAXPAYERS

Decree of the State Administration of Taxation and the Ministry of Finance

No. 18

The Interim Measures on Awarding Tipp-offs against Tax-related Illegal Acts of Taxpayers have been deliberated and adopted by the
State Administration of Taxation and the Ministry of Finance. They are hereby promulgated and shall go into effect as of March 1,
2007.
Director General of the State Administration of Taxation: Xie Xuren

Minister of the Ministry of Finance: Jin Renqing

January 13, 2007

Interim Measures on Awarding Tipp-offs against Tax-related Illegal Acts of Taxpayers

Article 1

For the purpose of encouraging tip-offs against tax-related illegal acts, these Measures are constituted according to the related
provisions in the Law of the People’s Republic of China on Administering Tax Levy and the Detailed Rules for the Implementation thereof.

Article 2

The term “tax-related illegal acts” as mentioned in these Measures refers to the tax-related illegal acts committed by taxpayers
or withholding agents and other tax-related illegal acts as specified in these Measures.

A tip-off against tax-related illegal acts shall be an act of an entity or individual who does so at its/his free will.

Article 3

In case an entity or individual tips off a tax-related illegal act to the taxation authority in its or his true name and the fact
is found to be true upon verification, the taxation authority may, on the basis of its/his contribution, award the entity or individual
according to these Measures. An entity or individual may not be awarded under any of the following circumstances:

(1)

The informant tips off anonymously or is unable to prove its/his true identity;

(2)

The informant is unable to provide any clue on the tax-related illegal act, or acquires the evidence on the tax-related illegal act
by means of theft, fraud, or by other means that are prohibited by any law or administrative regulation;

(3)

The contents of the tip-off are vague and lack factual basis;

(4)

The clue provided by the informant has nothing with the tax-related illegal act as investigated and punished by the taxation authority;

(5)

The tax-related illegal act tipped off by the informant has been found by or is under the investigation of the taxation authority;

(6)

The entity or individual committing the tax-related illegal act has reported the taxation authority the said act before it is tipped
off;

(7)

A functionary of a state organ obtains information through taking advantage of his power so as to tip off a tax-related illegal act;

(8)

The informant gets information on a tax-related illegal act from a state organ or a functionary thereof to tip off the said act; and

(9)

Other circumstances, under which the informants may not be awarded, are prescribed by the State Administration of Taxation.

Article 4

The funds, which are used by the state taxation administration to reward tip-offs, shall be truthfully listed as expenditures from
the special funds for disposing cases under taxation inspection, which are allotted by the Ministry of Finance to the State Administration
of Taxation. The funds, which are used by an local taxation administration to reward tip-offs, shall be truthfully listed as expenditures
from the special funds for disposing cases under taxation inspection, which are allotted to the local taxation administration at
the same level by the public finance department (bureau) of the related province, autonomous region, municipality directly under
the Central Government, or city specifically designated in the state plan.

The allotment of the funds for rewarding tip-offs shall be conducted in accordance with the related provisions on administering state
treasury.

Article 5

The funds for rewarding tip-offs shall be jointly administered by the inspection office and the accounting department under the competent
taxation authority, namely, they shall be used by the inspection office, while be paid and supervised by the accounting department
under the competent taxation authority.

The state taxation administrations and the local taxation administrations of all provinces, autonomous regions, municipalities directly
under the Central Government, or cities specifically designated in the state plan shall prepare an annual report on the use of the
funds for rewarding tip-offs, and shall report it to the State Administration of Taxation by the end of March of the next year. The
information on the use of the funds for rewarding tip-offs by the local taxation administrations shall be circularized to the public
finance department (bureau) at the same level at the same time.

Article 6

After a tipped-off tax-related illegal act is put on file and verified by the taxation authority and after the tax amount has been
lawfully turned over to the treasury, the reward shall, on the basis of the limitation of the tip-off in the case, the details of
the clue and evidence in the tip-off materials, the conformity of the contents of the tip-off with the verified contents, and the
amount of taxes turned over to the treasury, be calculated and paid to the informant at the following rates:

(1)

If the amount of taxes turned over to the treasury is 100 million Yuan or more, a reward of up to 100,000 Yuan shall be paid;

(2)

Where the amount of taxes turned over to the treasury is not less than 50 million Yuan but less than 100 million Yuan, a reward of
up to 60,000 Yuan shall be paid;

(3)

Where the amount of taxes turned over to the treasury is not less than 10 million Yuan but less than 50 million Yuan, a reward of
up to 40,000 Yuan shall be paid;

(4)

Where the amount of taxes turned over to the treasury is not less than 5 million Yuan but less than 10 million Yuan, a reward of up
to 20,000 Yuan shall be paid;

(5)

Where the amount of taxes turned over to the treasury is not less than 1 million Yuan but less than 5 million Yuan, a reward of up
to 10,000 Yuan shall be paid; and

(6)

Where the amount of taxes turned over to the treasury is less than 1 million Yuan, a reward of up to 5000 Yuan shall be paid.

Article 7

In case a tipped-off taxpayer uses VAT to offset the tax amount, or uses other overpaid or refundable tax amount to offset the payable
taxes under investigation, the tax amount shall be considered to have been turned over to the treasury.

In case there is no payable tax after a tipped-off tax-related illegal act is verified and handled, the reward shall be calculated
and paid at the rates prescribed in Article 6 of these Measures on the basis of the amount of fine turned over to the treasury.

In case the tipped-off taxpayer is bankrupt or encounters the conditions prescribed in laws and administrative regulations on terminating
enforcement, as a result, the tax amount or the fine is unable to be totally turned over to the treasury, the reward shall be calculated
and paid at the rates prescribed in these Measures on the basis of the amount of taxes turned over to the treasury or the amount
of fine.

Article 8

In case an informant tips off an act of falsely issuing special VAT invoices or other invoices which may be used to defraud any exportation-related
tax refund or to offset any tax, the reward shall be calculated and paid on the basis of the amount of tax verified to be filled
in the falsely issued invoices at the rates prescribed in Article 6 of these Measures.

Article 9

In case such acts as forging, altering, trading off, stealing or defrauding special VAT invoices or other invoices which may be used
to defraud any exportation-related tax refund or offset tax amount are tipped by an informant, the reward shall be calculated and
paid at the following rates:

(1)

Where no less than 10,000 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded, a reward of
up to 100,000 Yuan shall be paid;

(2)

Where no less than 6,000 but less than 10,000 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded,
a reward of up to 60,000 Yuan shall be paid;

(3)

Where no less than 3,000 but less than 6,000 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded,
a reward of up to 40,000 Yuan shall be paid;

(4)

Where no less than 1,000 but less than 3,000 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded,
a reward of up to 20,000 Yuan shall be paid;

(5)

Where no less than 1,00 but less than 1,000 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded,
a reward of up to 10,000 Yuan shall be paid; and

(6)

Where less than 100 of the above said invoices are found to be forged, altered, traded off, stolen or defrauded, a reward of up to
5,000 Yuan shall be paid.

In case some invoices other than those specified in the preceding paragraph are found to be forged, altered, traded off, stolen or
defrauded, a reward of no more than 50,000 Yuan shall be paid; the specific amounts, rates and scope of approval power on the tip-off
rewards shall be determined by the taxation authority of each province, autonomous region, municipality directly under the Central
Government, and city specifically designated in the sate plan according to these Measures and by considering the local actual circumstances.

Article 10

In case a such acts as illegally printing, lending, trading off, altering or forging tax payment vouchers are tipped off by an informant,
the reward shall be calculated and paid at the following rates:

(1)

Where no less than 100 tax payment vouchers are found to be illegally printed, lent, traded off, altered or forged, or the specified
tax amount is 500,000 Yuan or more, a reward of up to 10,000 Yuan shall be paid;

(2)

Where no less than 50 but less than 100 tax payment vouchers are found to be illegally printed, lent, traded off, altered or forged,
or the specified tax amount is not less than 200,000 Yuan but less than 500,000 Yuan, a reward of up to 5,000 Yuan shall be paid;
and

(3)

Where less than 50 tax payment vouchers are found to be illegally printed, lent, traded off, altered or forged, or the specified tax
amount is less than 200,000 Yuan, a reward of up to 2,000 Yuan shall be paid.

Article 11

In case the tax-related illegal act of a tipped-off person is investigated and handled by the state taxation administration and the
local taxation administration, the total amount of reward for the tip-off shall be calculated at the rates prescribed in Article
6 of these Measures, and be separately paid by the state taxation administration and the local taxation administration at their
respective proportions in the tax amount turned over to the treasury, and on the basis of the total tax amount confiscated by the
state taxation administration and the local taxation administration into the treasury; the total amount of reward for a tip-off calculated
and paid by the state taxation administration and the local taxation administration may not exceed 100,000 Yuan.

Article 12

In case two or more reward rates prescribed in Articles 6 through 10 of these Measures may apply to a same case, the tip-off reward
amounts shall be calculated separately, provided that the total amount of rewards for the tip-off may not be more than 100,000 Yuan.

Article 13

In case the same tax-related illegal act is separately tipped off by two or more informants, the reward shall be paid to the earliest
informant who complies with these Measures. The sequence of the tip-offs shall be determined in accordance with the time of registration
conducted by the taxation authorities in charge of the investigation and punishment to accept the tip-offs.

In case the evidence provided by an informant other than the earliest informant, plays a direct role to verify the tax-related illegal
act, the said other informant may be awarded on a case-by-case basis.

The total amount of rewards calculated and paid to the informants prescribed in the preceding two paragraphs may not be more than
100,000 Yuan.

Article 14

The informant tipping off a tax-related illegal act may apply for a tip-off reward to the taxation authority.

The tip-off reward shall be paid by the taxation authority in charge of the investigation and punishment of the tax-related illegal
act.

Article 15

After a taxation authority has put a tipped-off tax-related illegal act on file, has verified the facts and punished the violator,
and has lawfully turned over the tax amount or the fine to the treasury, the center of tip-offs against tax-related illegal acts
shall make a Form on Examining and Approving the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act on the basis
of the informant’s written application and his contribution, propose the person to be awarded and the reward amount, send a Notification
on the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act after examining and approving the reward to the informant
within the prescribed scope of power and procedures, and inform the informant to claim the reward at the designated place. The Form
on Examining and Approving the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act shall be maintained by the center
of tip-offs against tax-related illegal acts as a confidential document for archiving.

The center of tip-offs against tax-related illegal acts shall fill out the Accounting Voucher on Claiming the Reward to the Tip-off
against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act, and claim the tip-off reward from the accounting office. The accounting voucher only
needs to indicate the case number, name of the case, name of the tipped-off person, amount of reward for the tip-off, and signatures
of the approver and the payee, while it is not necessary to indicate the contents on tip-off and the informant’s identity and name.

Article 16

An informant shall bring his own identity card or other valid certificate to claim the reward at the designated place within 90 days
as of receipt of the reward notification. If the informant fails to claim the reward within the time limit, he shall be deemed to
have waived the reward.

In case the same tax-related illegal act is jointly tipped off, the reward shall be claimed by the first signatory, and be distributed
with other signatories through negotiation.

Article 17

In case the informant or the first signatory of a joint tip-off is unable to go to the place designated by the taxation authority
in person for claiming the reward, he may entrust someone else to claim it on his behalf; the proxy shall claim the reward upon presenting
the entrusting party’s attorney power, identity card or other valid certificate and his own identity card or other valid certificate.

In case the informant is an entity, it may entrust its staff member to claim the reward on its behalf, and the proxy shall go through
the procedures for claiming the reward at the place designated by the taxation authority upon presenting the entrusting party’s attorney
power, his own identity card and job certificate.

Article 18

When claiming the reward, an informant or the proxy shall sign his name on the Special Voucher on Paying the Reward to the Tip-off
against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act”, and indicate the number of his identity card or other valid certificates as well
as the paying entity.

The Special Voucher on Paying the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act and the principal’s power of
attorney shall be maintained by the center of tip-offs against tax-related illegal acts as a confidential document for archiving.

Article 19

The center of tip-offs against tax-related illegal acts may, when paying a tip-off reward, briefly tell the informant of the investigation
and punishment on the tipped-off tax-related illegal act as required the informant, provided that it may not tell the informant of
any information on the investigation and punishment of the tax-related illegal act other than the clue of the tip-off, nor shall
it provide the decision on taxation punishment (penalty) or any related material on the case.

Before the investigation and punishment on a tipped-off tax-related illegal act is finalized, the taxation authority may not tell
the specific information on the investigation and punishment to the informant.

Article 20

A taxation authority shall make a strict rigorous before paying the tip-off reward. If it neglects its duties or resorts to fraud
for private purposes, as a result the reward is defrauded, the persons concerned shall be subject to liabilities in accordance with
law besides that the reward shall be confiscated.

Article 21

In case an informant makes particularly excellent contributions, the taxation authority may, pay corresponding spiritual reward in
addition to paying material reward, provided that it may not publicize the commendation and propaganda until obtaining the a written
consent from the informant in advance.

Article 22

The state taxation administration of each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government and city
specifically designated in the sate plan shall constitute specific provisions according to these Measures.

The local taxation administration of each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government and city
specifically designated in the state plan shall, jointly with the public finance department (bureau) at the same level, constitute
specific provisions according to these Measures.

Article 23

The State Administration of Taxation shall be responsible for making the formats of the Form on Examining and Approving the Reward
to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act, the Notification on the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s
Tax-related Illegal Act, the Accounting Voucher on Claiming the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal
Act, and the Special Voucher on Paying the Reward to the Tip-off against the Taxpayer’s Tax-related Illegal Act.

Article 24

The terms “not less than” and “not more than” as mentioned in these Measures shall include the number mentioned.

Article 25

The State Administration of Taxation and the Ministry of Finance shall be responsible for interpreting these Measures.

Article 26

These Measures shall go into effect as of March 1, 2007. The Measures on Awarding Tip-offs against Tax-related Illegal Cases printed
and distributed by the State Administration of Taxation on December 15, 1998 shall be concurrently abolished.



 
The State Administration of Taxation, the Ministry of Finance
2007-01-13

 







ANNOUNCEMENT OF THE PEOPLE’S BANK OF CHINA AND CHINA BANKING REGULATORY COMMISSION

Announcement of the People’s Bank of China and China Banking Regulatory Commission

[2007] No.5

The People’s Bank of China and China Banking Regulatory Commission have cleared some existing rules, regulations and regulatory documents
on financial affairs as issued by the People’s Bank of China according to the Law of the People’s Republic of China on the People’s
Bank of China, the Banking Supervision Law of the People’s Republic of China and the Law of the People’s Republic of China on Commercial
Banks. We hereby publicize the clearing result of the second batch of rules, regulations and regulatory documents, totally 74 pieces,
as follows:

1.

With regard to the 60 rules, regulations and regulatory documents as issued by the People’s Bank of China (Appendix 1), including
the Circular of the People’s Bank of China Concerning the Further Regulation of the Business Operation of Non-banking Financial Institutions,
the People’s Bank of China and China Banking Regulatory Commission shall take charge of supervising, implementing and interpreting
the related matters involved in these rules, regulations and regulatory documents according to their respective statutory duties
and responsibilities, and any modification or abolishment shall be made jointly by the People’s Bank of China and China Banking Regulatory
Commission.

2.

With regard to the 14 rules, regulations and regulatory documents as issued by the People’s Bank of China (Appendix 2) including the
Measures for Administering Trust and Investment Companies, China Banking Regulatory Commission shall take charge of implementing,
interpreting and amending them.

Appendix: 1. The rules, regulations and regulatory documents supervised and implemented jointly by the People’s Bank of China and
China Banking Regulatory Commission

Appendix 2. The rules, regulations and regulatory documents supervised and implemented by China Banking Regulatory Commission

People’s Bank of China

China Banking Regulatory Commission

January 16, 2007
Appendix 1
The rules, regulations and regulatory documents supervised and implemented jointly by the People’s Bank of China and China Banking
Regulatory Commission (Altogether 60)

1.

Circular of the People’s Bank of China Concerning the Further Regulation of the Business Operation of Non-banking Financial Institutions
(Yin Fa [2001] No.356)

2.

Circular of the People’s Bank of China concerning Issues Concerning the Administration of Market Access of Chinese-funded Commercial
Banks (No.105 [2002] of the People’s Bank of China)

3.

Circular concerning the Printing and Distribution of the Provisions on Administering Urban Cooperative Banks (Yin Fa [1997] No.264)

4.

Measures for Administering Overseas Financial Institutions (Order No.1, 1990 of the People’s Bank of China)

5.

Circular of the People’s Bank of China on Matters Concerning Practically Doing Well in Renaming County (Urban) Credit Cooperative
as Rural Credit Cooperative (Yin Fa [2001] No.105)

6.

Guiding Opinions of the People’s Bank of China concerning Inter-bank Borrowing between Rural Credit Cooperatives (Yin Fa [2002] No.107)

7.

Circular of the General Office of the People’s Bank of China Concerning Matters on Initiating Foreign Exchange Business by Rural Credit
Cooperatives (Yin Fa [2002] No.240)

8.

Letter concerning Matters Concerning the Take-over of Financial Assets (Yin Ban Han [2000] No.65)

9.

Circular Concerning Matters on Stripping Bad Loans (Yin Ban Fa [2000] No.89)

10.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Interim Measures for Avoiding and Disposing the Payment Risks of Financial
Institutions (Yin Fa [1998] No.49)

11.

Some Provisions on Implementing the Regulation concerning the Administration of Savings (Yin Fa [1993] No. 7)

12.

Circular concerning Reinforcing the Administration of Personal Business of Depositing and Withdrawing Savings in Financial Institutions
(Yin Fa [1997] No.363)

13.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Measures for Administering Renminbi Corporate Deposit (Yin Fa [1997] No.485)

14.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Measures for Administering of Deposits at Notice (Yin Fa [1999] No.3)

15.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Measures for Administering Educational Deposits (Yin Fa [2000] No.102)

16.

Circular concerning the Opinions on the Disposal of the Related Matters Concerned after the Implementation of the Provisions on the
Real-Name Personal Savings Account System (Yin Fa [2000] No.126)

17.

Circular on Severely Forbidding Soliciting Depositors with High Interest Rates and Attracting Deposits by Unfair Means (Yin Fa [2000]
No.253)

18.

Supplementary Circular of the People’s Bank of China Concerning the Opinions on the Disposal of the Related Matters Concerned in the
Implementation of the Provisions on the Real-Name Personal Savings Account System (Yin Fa [2001] No.102)

19.

Circular of the People’s Bank of China Concerning Matters on the Day Deposit and Withdrawal of Individual Deposits (Yin Fa [2001]
No.340)

20.

Circular of the People’s Bank of China Concerning the Initiation of the Negotiated Deposits of National Social Security Funds by Commercial
Banks (Yin Fa [2002] No.40)

21.

Circular Concerning the Inquiry, Freeze, Deduction and Transfer of the Deposits of Enterprises, Public Institutions, Organs and Consortium
Banks (Yin Fa [1993] No.356)

22.

Circular Concerning the Inquiry, Freeze, Deduction and Transfer of the Deposits of Army Units and the Related Enterprises, Public
Institutions, Organs and Consortium Banks by the Security Departments of the Army (Yin Fa [1996] No.76)

23.

Circular on Checking and Ceasing the Payment of the Deposits of Withholding Taxpayers and Withholding Agents in Financial Institutions
(Yin Fa [1998] No.312)

24.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Measures for Disposing of Small-sum Secured Loans on Individual Fixed Savings
Deposit Certificates (Yin Fa [1994] No.316)

25.

Circular of the People’s Bank of China Concerning the Printing and Distribution of the Interim Provisions on Protecting Safe Computer
Rooms and Counter Equipments of Banks (Yin Fa [2002] No.42)

26.

Circular on Issuing the Interim Measures for Disposing of Syndicated Loans (Yin Fa [1997] No.415)

27.

Circular of the People’s Bank of China, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, and the State Administration of Taxation
on Conducting the Trust Loan Business for Export Tax Refund Accounts (Yin Fa [2001] No.276)

28.

Circular of the People’s Bank of China Concerning Matters on Administering Fixed Assets Loans (Yin Fa [2001] No.331)

29.

Circular of the People’s Bank of China Concerning the Printing and Distribution of the Guiding Opinions on Administering Small-sum
Credit Loans for Rural Households of Rural Credit Cooperatives ( Yin Fa [2001] No.397)

30.

Circular of the People’s Bank of China on Reinforcing the Administration of the Credit Operations of Public Accumulation Fund for
Housing Construction (Yin Fa [2002] No.247)

31.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Measures for Handling the Hypothecated Loans on Proof National Debts (Yin
Fa [1999] No.231)

32.

Circular of the People’s Bank of China on Regulating the Administration of Co-branded Cards (Yin Fa [2002] No.6)

33.

Scope of Foreign Exchange Business of Non-banking Financial Institutions (Hui Guan Han Zi [1997] No. 258)

34.

Provisions on Administering Foreign Exchange Business of Banks (Approved by the People’s Bank of China on September 8, 1997 and promulgated
by the State Administration of Foreign Exchange on September 27, 1997)

35.

Circular on Forwarding the Circular of the Ministry of Finance and the State Archives Bureau Concerning the Printing and Distribution
of the Measures for Accounting Archives Management (Yin Ban Fa [1998] No.135)

36.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Guidelines on the Foreign Exchange Transferred Loans Business of Policy Banks
and Commercial Banks (Yin Fa [2000] No.351)

37.

Circular of the People’s Bank of China Concerning the Printing and Distribution of the Guiding Opinions on the Basic Norms for Bank
Accounting (Yin Fa [2002] No.370)

38.

Circular on Reinforcing Credit Management of Agricultural and Forestry Development Projects and Strictly Prohibiting Illegally Raising
Funds in the Name of Land Development and Land Transfer (Yin Fa [1999] No.254)

39.

Circular of the People’s Bank of China on Putting Down Underground Banks and Cracking Down on Usury Behaviors (Yin Fa [2002] No.30)

40.

Circular of the People’s Bank of China on Further Doing well in Granting Small-sum Credit Loans to Farmer Households and Improving
Supporting Services for Agriculture (Yin Fa [2002] No.113)

41.

Circular on Further Intensifying Bank Settlement Management ( Yin Fa [1997] No.143)

42.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Interim Measures for Administering the Acceptance, Discount and Rediscount
of Commercial Drafts (Yin Fa [1997] No.216)

43.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Measures for the Settlement of Domestic Letters of Credit and the Procedures
for the Accounting of Letters of Credit ( Yin Fa [1997] No.265)

44.

Circular on Reinforcing the Management of Commercial Drafts and Promoting the Development of Commercial Drafts (Yin Fa [1998] No.229)

45.

Circular of the People’s Bank of China Concerning Maters on the Handling of Bank Draft and Bank Acceptance Business (Yin Fa [2002]
No.364)

46.

Circular on Issuing the Measures for Postal Exchange Fund Settlement (Yin Fa [1993] No.20)

47.

Circular of the People’s Bank of China on Improving and Reinforcing the Administration of Postal Exchange Fund Settlement (Yin Fa
[2002] No.25)

48.

Measures for Administering RMB Bank Settlement Accounts (Order No.5, 2003 of the People’s Bank of China)

49.

Circular of the People’s Bank of China Concerning Matters on Handling the Inquiry and Reply Business of Trans-bank Acceptance by Commercial
Banks (Yin Fa [2002] No.63)

50.

Circular of the People’s Bank of China Concerning Matters on Paying Bonds and Reloan Interest of Financial Assets Management Companies
(Yin Fa [2002] No.97)

51.

Reply on the Related Matters Concerning the Fund Settlement of Stripping Non-performing Loans (Yin Ban Han [2000] No.585of the General
Office of the People’s Bank of China)

52.

Circular of the People’s Bank of China, the Ministry of Finance, the Office of the Leading Group for Poverty Alleviation and Development
under the State Council and the Agricultural Bank of China Concerning the Printing and Distribution of the Implementation Measures
for Administering Interest Discount Loans for Poverty Alleviation (Yin Fa [2001] No.185)

53.

Circular of the People’s Bank of China on Establishing Direct Business Contact between Foreign-funded Banks and the Commercial Banks
of Taiwan (Yin Fa [2002] No.361)

54.

Circular of the People’s Bank of China on Regulating the Competition in the Banking Market (Yin Fa [2002] No.354)

55.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Provisions on Administering Hypothecated Loans on Time Deposit Certificates
of Entities (Yin Fa [1999] No.302)

56.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Measures for Administering Valuable Documents and Important Blank Vouchers
(Yin Fa [1997] No.163)

57.

Circular of the General Office of the People’s Bank of China on the Relevant Issues Concerning the Reform of Bank Accounting System
(Yin Ban Fa [2001] No.186)

58.

Provisions on Administering the Foreign Exchange Business of Non-banking Financial Institutions (Approved by the People’s Bank of
China on December 18, 1992 and promulgated by the State Administration of Foreign Exchange on January 1, 1993)

59.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Measures for Administering Loans for the Increase of Registered Capital of
the Chinese Parties of Sino-foreign Equity Joint Ventures and Sino-foreign Cooperative Joint Ventures (Yin Fa [2000] No.68)

60.

Circular on Forwarding the Measures of the Ministry of Public Security for the Administration of Computer Virus Prevention and Control
(Yin Ban Fa [2000] No.156)

Appendix 2
The rules, regulations and regulatory documents supervised and implemented by China Banking Regulatory Commission

1.

Circular of the General Office of the People’s Bank of China Concerning the Related Matters on Reinforcing the Supervision over Non-banking
Financial Institutions (Yin Ban Fa [2002] No.162)

2.

Measures for Administering Trust and Investment Companies (Order No.5, 2002 of the People’s Bank of China)

3.

Circular of the People’s Bank of China Concerning the Related Matters on the Trust and Investment Companies’ Operation of Capital
Trust (Yin Fa [2002] No.314 )

4.

Provisions Concerning the Entrusted Loans Business of Financial Trust and Investment Companies (Yin Fa [1993] No.49)

5.

Circular of the People’s Bank of China Concerning the Related Matters on Strengthening the Supervision over Rural Credit Cooperatives
(Yin Fa [2001] No.396)

6.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Opinions on Reinforcing the Prevention, Investigation and Punishment of Cases
of Rural Credit Cooperatives (Yin Fa [1998] No.139)

7.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Guiding Opinions on Reinforcing the Electronic Construction and Management
of Rural Credit Cooperatives (Yin Ban Fa [2000] No.291)

8.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Opinions on Reinforcing and Regulating the Administration of Agency Business
of Rural Credit Cooperatives (Yin Fa [1999] No.335)

9.

Circular of the People’s Bank of China on Issuing the Provisions on Administering Financial Institutions’ Assistance in the Inquiry,
Freeze or Deduction of Deposits (Yin Fa [2002] No.1)

10.

Circular of the General Office of the People’s Bank of China Concerning the Related Matters on the Settlement and Restructuring Work
of Trust and Investment Companies (Yin Ban Fa [2003] No.24)

11.

Circular Concerning the Issuance of the Measures for the Administration of Assisting the Investigation of Cases of Financial Swindling
(Yin Fa [1997] No.195)

12.

Circular Concerning the Printing and Distribution of the Interim Provisions on Safety Protection of the Business Places and Vaults
of Financial Institutions (Yin Fa [1998] No.588)

13.

Circular Concerning the Earnest Implementation of the Circular of the State Council on Strengthening the Administration of Financial
Claims in the Restructuring Process of Small and Medium-sized State-owned Enterprises and Collective Enterprises (Yin Fa [1998] No.578)

14.

Circular on the Related Matters Concerning the Initiation of Entrusted Loans Business by Commercial Banks (Yin Ban fa [2000] No.100)



 
People’s Bank of China, China Banking Regulatory Commission
2007-01-16

 







ANNOUNCEMENT NO.7, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE ON STARTING ANTI-DUMPING INTERIM REVIEW ON IMPORTED ETHANOLAMINE

Announcement No.7, 2007 of Ministry of Commerce on Starting Anti-dumping Interim Review on Imported Ethanolamine

[2007] No.7

The Ministry of Commerce issued Announce No.57 of 2004 on November 14, 2004 to start levying anti-dumping duties on imported Ethanolamine
(hereinafter referred to as investigated products) originating in Japan, the US, Iran, Malaysia, Taiwan Region and Mexico. Among
the related enterprises, the anti-dumping duties rate on Ethanolamine from Oriental Union Chemical Corporation was 20%, NIPPON SHOKUBAI
CO.,LTD. adopted 74% as in the Others category.

The above-mentioned two enterprises applied to Ministry of Commerce for a dumping and dumping margins judicial review on the anti-dumping
measures implemented to each of the enterprises respectively and raised petition for amending the anti-dumping duty rate correspondingly.

In respond to the application, Ministry of Commerce made an examination on related issues and decided to start a judicial review,
as of the date when this announcement is issued, on the anti-dumping measures implemented on the investigated products from the above-mentioned
two enterprises during a period from January 1, 2006 to December 31, 2006.

The investigated products are listed under Tariff No. 29221100 and 29221200 in Customs Tariff of Import and Export of the People’s
Republic of China.

Interested parties can apply in written forms to respond to charges in the interim review within 20 days as of the date the Announcement
is issued.

To get the necessary information for the investigation, Ministry of Commerce will send out questionnaire to the interested parties
accordingly, the answer sheet of which shall be submitted within 37 days as of the date of issuance of the questionnaire.

The interested parties could raise written petition for holding a hearing, which could also be held initiatively by Ministry of Commerce
when necessary.

Ministry of Commerce could, when necessary, send out staff to relate countries for field examination and verification, before which
the countries and enterprises will get notice in advance.

Any form of obstruction against the investigation may result in an arbitration based on the available fact and information.

Address: No. 2, DongChangAn St., Beijing

Postcode: 100731

Bureau of Fair Trade for Imports and Exports, Ministry of Commerce:

Tel: 86-10-65198924￿￿65197655

Fax: 86-10-65198915￿￿65198172

Ministry of Commerce

February 1, 2007



 
Ministry of Commerce
2007-02-01

 







CIRCULAR OF THE NATIONAL DEVELOPMENT AND REFORM COMMISSION AND THE STATE ADMINISTRATION OF FOREIGN EXCHANGE CONCERNING THE REGULATION OF THE ARCHIVAL FILING ADMINISTRATION OF ALIENING BAD CLAIMS TO FOREIGN PARTIES BY FINANCIAL INSTITUTIONS

Circular of the National Development and Reform Commission and the State Administration of Foreign Exchange Concerning the Regulation
of the Archival Filing Administration of Aliening Bad Claims to Foreign Parties by Financial Institutions

Fa Gai Wai Zi [2007] No.254

The development and reform commissions, economy and trade commissions (economy commission) and the branch bureaus of foreign exchange
control of each province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, city specifically designated in
the state plan and Xinjiang Production and Construction Corps.:

For the purpose of regulating the administration of foreign debts formed in the alienation of bad claims to overseas investors by
domestic financial institutions, effectively protecting the lawful rights and interests of investors, improving the disposing efficiency
of non-performing assets, actively avoiding and removing the foreign debts risks formed in the disposal process and promoting the
sound and orderly development of China’s bad assets disposal market, we hereby inform the related matters as follows:

1.

In case a domestic financial institution assumes foreign debts resulted from its alienation of bad claims to an overseas investor,
the domestic financial institution shall report such case to the National Development and Reform Commission and the State Administration
of Foreign Exchange and put it under the administration of foreign debts according to the provisions of the Interim Measures for
Administering Foreign Debts (Order No.28 of the National Development Planning Commission, the Ministry of Finance and the State Administration
of Foreign Exchange) by analogy.

2.

The National Development and Reform Commission shall, in collaboration with the State Administration of Foreign Exchange, administer
the foreign debts formed from the alienation of bad claims to foreign parties by domestic financial institutions in accordance with
China’s foreign debt structure, balance of payment position, scale of bad claims and the development of the disposal market.

3.

A domestic financial institution aliening bad claims to foreign parties shall submit the plan of aliening bad claims to foreign parties
of the next year to the National Development and Reform Commission prior to November 30 of each year, which shall cover the basic
information on the existing bad claims, the bad claims it intends to alien to foreign parties in the next year and the forecasting
on the recovery of the bad claims it intends to alien.

4.

According to the Regulation on Financial Asset Management Companies (Order No.297 of the State Council) and the related provisions
of the Ministry of Finance and China Banking Regulatory Commission, etc, a domestic financial institution shall conform to the principles
of openness, impartiality and fairness in aliening bad claims to foreign parties. Prior to an act of aliening bad claims to foreign
parties, a domestic financial institution shall publicize an explicit disposal announcement at a news media of economic or comprehensive
category at the provincial level or above. By principle, all alienations shall be conducted in public ways such as bidding, auction
and public price competition, etc, and the alienation price shall be paid off by the related overseas investors once and for all.

5.

The bad claims to be aliened to foreign parties may not involve in any claim with the Chinese government of any level or its administrative
department as the debtor or guaranteed by it, any claim of any enterprise falling within the prohibited category of the Catalogue
of Industries for Guiding Foreign Investment or involving any industry of national security, or any other claim forbidden by laws
and regulations from being aliened to foreign parties.

6.

No overseas investor concerned with the alienation of bad claims may viciously release information to the outside or conduct any behavior
that infringes upon China’s foreign debt service credibility, or recover debts from the Chinese government of any level or its the
administrative department in any way.

7.

A domestic financial institution shall, within 20 workdays as of the conclusion of an agreement on aliening bad claims to foreign
parties, submit the related information (in triplicate) about the alienation of bad claims to the National Development and Reform
Commission for archival filling and send copies to the Ministry of Commerce and China Banking Regulatory Commission simultaneously.
The archival materials shall cover the following items:

(1)

circumstances about the bad claims to be aliened to foreign parties (paper principal, total amount of interest, regional distribution);

(2)

agreement on the alienation to foreign parties;

(3)

photocopy of the disposal announcement as publicized in news media;

(4)

attested registration certificate of the overseas investor, the related written commitment of the overseas investor and the documentary
evidences on the credit status and performance of the overseas investor. In case any bad claim is purchased by an overseas investor
in the form of foreign special-purpose company and it fails to abundantly testify the credit and performance situations of the overseas
investor, the documentary evidences on the holding parent company shall be presented;

(5)

notarial paper on the alienation process issued by the notary organ (brief statement on the bad claims, alienation mode, major domestic
and overseas investors that take part in the alienation, the related quotations);

(6)

legal letter issued by law firm; and

(7)

other materials as requested by the National Development and Reform Commission.

8.

In case the National Development and Reform Commission holds that the archival filing materials are incomplete or fail to meet the
related requirements, it shall, within 5 workdays after it receives the materials, inform the related domestic financial institution
aliening bad claims to foreign parties once and for all and require it to define and make up the related explanations and documents
or adjust the content concerned. In case a domestic financial institution still fails to provide complete archival filing materials
within 20 workdays since it is notified or aliens bad claims by violating the provisions of the present Circular, the National Development
and Reform Commission shall issue a notice of refusing to archive to the domestic financial institution aliening bad claims to foreign
parties and state the reasons. The National Development and Reform Commission shall prepare an archival filing confirmation letter
to the domestic financial institution that aliens bad claims to foreign parties within 20 workdays after receiving the complete archival
filing materials.

9.

A domestic financial institution aliening bad claims to foreign parties shall submit the related documents on the exchange issues
concerned in the alienation and the archival filing confirmation letter issued by the National Development and Reform Commission
to the State Administration of Foreign Exchange within 15 workdays after receiving the archival filing confirmation letter issued
by the National Development and Reform Commission. After the State Administration of Foreign Exchange examines and approves the exchange,
the domestic financial institution aliening bad claims shall go through exchange settlement formalities at the appointed branch bureau
of foreign exchange control, while the overseas investor accepting the bad claims or its agency shall go through the formalities
for the archival filing registration of the alienation of bad claims.

10.

In case a bad claim is disposed in manners of overseas investment, it shall be conducted according to the Interim Measures for Examining
and Approving Overseas Investment Projects (Decree No.21 of the National Development and Reform Commission) and the related provisions
on the administration of foreign exchange.

11.

The National Development and Reform Commission and the State Administration of Foreign Exchange shall cancel the archival filing confirmation
or archival filing registration of aliening bad claims to foreign parties, in case an overseas investor or a domestic financial institution
aliening bad claims to foreign parties obtains archival filing confirmation letter or conduct archival filing registration of debts
alienation by illegal means like providing false materials.

12.

In case any overseas investor viciously releases information to the outside, conducts any behavior that infringes China’s foreign
debt service credibility, engages in such illegal criminal activities as money laundering through transactions of bad claims or does
any other activity that seriously violates the present Circular, once it is ascertained, the National Development and Reform Commission
shall, in collaboration with the State Administration of Foreign Exchange, prohibit the overseas investor from purchasing any domestic
bad credit. The overseas investor shall be aliened to and punished by the judicial organ in the case of the constitution of any crime.

13.

In case an investor from Hong Kong SAR or Macao SAR, or Taiwan Region takes part in the disposal of bad claims of the inland, it shall
be governed by the present Circular by analogy.

14.

The National Development and Reform Commission and the State Administration of Foreign Exchange shall be responsible for interpreting
the present Circular. In case any previous provision conflicts with the present Circular, the present Circular shall prevail.

15.

The provisions mentioned above shall go into effect as of April 1, 2007.

National Development and Reform Commission

State Administration of Foreign Exchange

February 1, 2007



 
The National Development and Reform Commission, the State Administration of Foreign Exchange
2007-02-01

 







CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON PROHIBITING ASSIGNING QUOTA OF INVITING INVESTMENT TO SUBORDINATE GOVERNMENTS AND LINKING UP THEIR PERFORMANCE WITH THE QUOTA COMPLETION

Circular of the General Office of the Ministry of Commerce on Prohibiting Assigning Quota of Inviting Investment to Subordinate Governments
and Linking Up Their Performance with the Quota Completion

The competent departments of commerce in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government,
cities specifically designated in the state plan and Xinjiang Production and Construction Corps:

Currently, the work of absorbing foreign investment has entered a new stage in China and great progress has been achieved in making
the investment invitation more scientific and standardized. Local governments and the competent departments of investment invitation
at various levels have made their contributions to inviting foreign investment by committing themselves to the work and providing
good service for foreign investors in China. However, there still remain some unreasonable emphases in invitation instead of in administration
and in scale instead of in quality. Some local governments have attached undue importance to the quantity of foreign investment and
simply assigned “inflexible quota” to their subordinate, regardless of the quality, or they may even link up the quantity of foreign
investment invited with the assessment of the cadres’ achievements and their salaries and bonuses, which will not only interfere
in the normal operation of the government, but also serve as the hotbed of untruthful reports of figures and irrational and malign
competitions between different regions, and undermine the uniformity and seriousness of the national policies and laws. It runs counter
to the requirements of the scientific outlook on development and will do harm to the quality and level of the absorbed foreign investment.
For the purpose of checking this trend and raise the quality and level of the absorbed foreign investment, it is hereby notified:

I.

The scientific outlook on development shall be strictly followed and it is prohibited to assign quota of inviting investment to subordinate
governments and linking up their performance with the quota completion. China’s main competitiveness in absorbing foreign investment
lies in the long-term steady growth of national economy, political stability, improvement of people’s livelihood, huge market potential
and constantly improving investment environment. Local governments and institutions at various levels shall unswervingly implement
the principles of the State Council and prevent and put an end to all practices of assigning quota to the subordinate departments
and appraising their performance with the quota completion as the only indicator. Meanwhile, emphasis should be laid on improving
the investment environment and raising the quality of service, with a view to further optimizing the foreign investment mix and accelerating
the shift of foreign investment absorption to a growth mode which stresses quality and efficiency. In the future, the Ministry of
Commerce will intensify its supervision over the local authorities and conduct a regular inspection for the aforementioned phenomena
as well as that of mobilizing everyone to attract investment; in serious cases, a notice of criticism shall be circulated.

II.

The Ministry of Commerce shall strengthen the guidance to the formulation and implementation of investment promoting strategy of local
governments, adopt scientific policies, innovate the working methods and measures and boost the investment promoting efficiency,
in accordance with the objectives of the state macro-economic development and the reality of economic development and industrial
distribution. The Ministry of Commerce will provide technical support for the less developed areas in Central-Western Region in image-building,
programme introduction and recommendation, information exchange and personnel training through “the Assistance Centre of Investment
Promoting for Less-Developed Areas” so as to improve the investment promoting work in these areas.

III.

The Ministry of Commerce will cooperate with relevant institutions and conduct an appraisal of local investment environment and performance
of the local authorities in investment promoting, with a view to constantly improving the investment environment and raising the
level of investment promoting.

General Office of the Ministry of Commerce

February 2, 2007



 
General Office of the Ministry of Commerce
2007-02-02

 







ANNOUNCEMENT NO. 8, 2007 OF MINISTRY OF COMMERCE ON ARBITRATION OF ANTI-DUMPING INVESTIGATION OF POTATO STARCH ORIGINATING FROM EU

Announcement No. 8, 2007 of Ministry of Commerce on Arbitration of Anti-dumping Investigation of Potato Starch Originating from EU

[2007] No. 8

In accordance with Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, Ministry of Commerce of the People’s Republic of China
released announcement on Feb 6, 2006, deciding to carry out anti-dumping investigation on potato starch (hereinafter referred to
as “investigated commodity”) originating from EU.

In line with investigation, Ministry of Commerce finally verdicts dumping of the investigated commodities, injures the domestic potato
starch industry, and the existence of causality between dumping of the investigated commodities and the injury of domestic industry.

In accordance with Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China, Tariff Committee of the State Council decides to impose
anti-dumping duties on potato starch originating from EU as from Feb 6, 2007, the tariff codes of which are 11081300 in Import and
Export Tariff of the People’s Republic of China.

Rate of Anti-dumping Duties on Different Companies:

AVEBE U.A. 18%

Avebe Kartoffelstarkefabrik Prignitz/Wendland GmbH) 17%

All Others 35%

The duration of the anti-dumping duties on Potato Starch originating from EU is 5 years as from Feb 6, 2007.

Appendix: Ministry of Commerce’s Final Arbitration on Anti-dumping Investigation on Potato Starch Originating from EU

The Ministry of Commerce

February 5, 2006



 
Ministry of Commerce
2007-02-05

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...