Home Supreme Court Chief Justices

Supreme Court Chief Justices

PROVISIONS ON THE ADMINISTRATION OF URBAN PLANNING SERVICE ENTERPRISE WITH FOREIGN INVESTMENT

The Ministry of Construction, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

Decree of the Ministry of Construction of the People’s Republic of China and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
of the People’s Republic of China

No.116

The Provisions on the Administration of Urban Planning Service Enterprise with Foreign Investment, which were adopted at the 65th
Executive Session of the Ministry of Construction on December 13, 2002, and adopted at the 2nd Ministerial Session of the Ministry
of Foreign Trade and Economic Cooperation on January 30, 2003, are hereby promulgated and shall enter into force on May 1, 2003.

Minister of the Ministry of Construction Wang Guangtao

Minister of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation Shi Guangsheng

February 13, 2003

Provisions on the Administration of Urban Planning Service Enterprise with Foreign Investment

Article 1

In order to further the opening to the outside world, to regulate the foreign companies, enterprises and other economic organizations
or individuals investing in urban planning service enterprises, and to strengthen the administration of the urban planning services
carried out by urban planning service enterprises with foreign investment, these Provisions have been formulated in accordance with
the Law of the People’s Republic of China on Enterprises with Foreign Investment, the Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign
Equity Joint Ventures, the Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Contractual Joint Ventures, and the Law of the
People’s Republic of China on Urban Planning.

Article 2

These Provisions shall apply to the establishment of urban planning service enterprises with foreign investment within the People’s
Republic of China, to the application for the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment for Urban Planning
Services, and to the supervision and administration of urban planning service enterprises with foreign investment.

Article 3

The urban planning service enterprises with foreign investment as used in these Provisions refer to the Chinese-foreign equity joint
ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and enterprises with foreign investment that are established in the People’s
Republic of China and undertake urban planning services. The urban planning services as used in these Provisions refer to the activities
of formulation and consultation of urban planning, excluding the overall urban planning.

Article 4

To undertake urban planning services in China, a foreign company, enterprise or other economic organization or individual must establish
a Chinese-foreign equity joint or contractual joint venture or enterprise with foreign investment pursuant to law, and obtain the
Certificate of Qualification of Enterprises with Foreign Investment for Urban Planning Services.No one may undertake urban planning
services without the Certificate of Qualification of Enterprises with Foreign Investment for Urban Planning Services.

Article 5

The administrative department of foreign trade and economic cooperation under the State Council shall be in charge of the administration
of the establishment of urban planning service enterprises with foreign investment; the administrative department of construction
under the State Council shall be in charge of the administration of the qualification of urban planning service enterprise with foreign
investment.The administrative departments of foreign trade and economic cooperation of the people’s governments of the provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be in charge of the preliminary examination of
the establishment of urban planning service enterprises with foreign investment within their respective administrative areas; the
administrative departments of urban planning of the local people’s governments at the county level and above shall be in charge of
the supervision and administration of the urban planning services carried out by urban planning service enterprises with foreign
investment within their respective administrative areas.

Article 6

For the establishment of a urban planning service enterprise with foreign investment, the following conditions must be met, apart
from the conditions provided for by the relevant laws and regulations of China on enterprises with foreign investment:

1.

The foreign party is an enterprise or professional technician engaging in urban planning services in its/his home country or region;

2.

Having 20 or more professional technicians specializing in urban planning, construction, road traffic, gardens and landscape, as well
as the relevant engineering etc, among whom, foreign professional technicians shall account for no less than 25% of all the professional
technicians, there shall be at least 1 foreign professional technician specializing in urban planning, construction, road traffic,
garden and landscape.

3.

Having technical equipment and fixed work site in conformity with the state provisions.

Article 7

To apply for the establishment of a urban planning service enterprise with foreign investment, a party shall apply for verification
and approval of the name of the enterprise with foreign investment to be established with the State Administration for Industry and
Commerce or the local administration for industry and commerce authorized thereby.

Article 8

After obtaining the approval for the name of the enterprises with foreign investment to be established, the applicant shall file the
application for establishment of urban planning service enterprise with foreign investment with the administrative department of
foreign trade and economic cooperation of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government where the enterprise to be established is located, and submit the following materials:

1.

Application form for the establishment of enterprises with foreign investment signed by the legal representative of the investing
party;

2.

Feasibility study report, project proposal, as well as the scheme on establishment of the enterprise (including the professional personnel,
plans on technical equipment and area of the work site, etc) formulated or acknowledged by the investing party;

3.

Contract and articles of incorporation of the enterprises with foreign investment signed by the legal representative of the investing
party (only articles of incorporation are required in respect of an enterprises with foreign investment);

4.

Notice for preliminary verification and approval of the enterprise name;

5.

Certificate of legal person registration and bank credit certificate of the investing party;

6.

Documents of tenancy and certificates of the board chairman, directors, managers, and persons in charge of engineering and technology
to be dispatched by the investing party;

7.

Balance sheets and statements of gains and losses of the investing party of the last three years that have been audited by registered
accountants or accounting firms;

8.

Certificate of enterprise registration and bank credit certificate of the enterprise undertaking urban planning service of the country
or region where the foreign investor is located;

9.

Certificate of experience and achievements of urban planning services issued by the government authority or trades society, institute,
or notary agency of the country or region where the foreign investor is located.

Article 9

The administrative departments of foreign trade and economic cooperation of the people’s governments of the provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government shall finish the preliminary examination within 30 days from accepting
the application; and if the approval is granted, submit the application to the administrative department of foreign trade and economic
cooperation under the State Council.

Article 10

The administrative department of foreign trade and economic cooperation under the State Council shall, within 10 days from receiving
the application materials that have passed the preliminary examination, submit such materials to the administrative department of
construction under the State Council for opinions. The administrative department of construction under the State Council shall present
the opinions within 30 days from receiving the application materials. The administrative department of foreign trade and economic
cooperation under the State Council shall, within 30 days from receiving the written opinions from the administrative department
of construction under the State Council, make the decision on whether to approve the application. If the approval is granted, the
certificate of approval shall be issued to the enterprises with foreign investment; if not, the reasons shall be explained in written
form.

Article 11

After obtaining the certificate of approval for enterprise with foreign investment, the applicant shall make the industrial and commercial
registration of enterprise pursuant to law, and draw the business license.

Article 12

After drawing the business license of enterprise as legal person, the applicant shall apply for the Certificate of Qualification of
Enterprise with Foreign Investment for Urban Planning Services with the administrative department of construction under the State
Council.

Article 13

The following materials shall be submitted for application for the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment
for Urban Planning Services:

1.

Application form for the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment for Urban Planning Services;

2.

Certificate of approval for enterprise with foreign investment;

3.

Business license of enterprise as legal person;

4.

Employment contracts and certificates of professional qualification of the professional technicians which have been put on record
by the department of labor and personnel;

5.

Materials on the technical equipment of the enterprise.

Article 14

A urban planning service enterprise with foreign investment shall, within 30 days after obtaining the Certificate of Qualification
of Enterprises with Foreign Investment for Urban Planning Services, put that on record with the administrative department of urban
planning of the city or county where it is registered.

Article 15

Where a urban planning service enterprise with foreign investment contracts any task of urban planning service of a place other than
its place of registration, it shall put that on record with the administrative department of urban planning of the city or county
where the task is located.

Article 16

The materials submitted by the applicant shall be in Chinese, if the certificates are in any foreign language, they must be accompanied
by Chinese translations.

Article 17

When undertaking urban planning services, a urban planning service enterprise with foreign investment must observe the relevant laws
and regulations, technical standards and criteria of China on urban planning.

Article 18

Every foreign technician employed by a urban planning service enterprise with foreign investment shall reside in China for no less
than 6 months per year.

Article 19

The administrative department of construction under the State Council shall conduct an annual inspection each year over the urban
planning service enterprises with foreign investment with the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment
for Urban Planning Services. Those who failed to meet the qualification conditions, their Certificate of Qualification of Enterprise
with Foreign Investment for Urban Planning Services shall be withdrawn.

Article 20

Where a Chinese entity with the Certificate of Qualification of Entity for Formulating Urban Planning is restructured or reorganized
to form a Chinese-foreign equity joint or contractual joint urban planning service enterprise, it shall return its Certificate of
Qualification of Entity for Formulating Urban Planning.

Article 21

When a urban planning service enterprise with foreign investment is shutout, cancellation and terminate, it shall return its Certificate
of Qualification of Enterprises with Foreign Investment for Urban Planning Services.

Article 22

It is strictly prohibited to commission any task of urban planning service to an enterprise with foreign investment without the Certificate
of Qualification of Enterprises with Foreign Investment for Urban Planning Services. It is strictly prohibited to commission any
task of services relating to the overall urban planning to an enterprise with foreign investment.

Article 23

For those contracting urban planning service tasks without the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment
for Urban Planning Services, the administrative department of urban planning of the local people’s government at the county level
or above shall order the offender to stop the illegal activities, and impose on it a fine from 10,000 yuan to 30,000 yuan. And the
relevant departments may not approve the illegal achievements.

Article 24

Where a urban planning service enterprise with foreign investment, in violation of these Measures, undertakes services of formulation
of the overall urban planning, the administrative department of urban planning of the local people’s government at the county level
or above shall order it to correct; if the circumstances are serious, the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign
Investment for Urban Planning Services shall be withdrawn by the department that issued it. Where a urban planning service enterprise
with foreign investment practices frauds and deceitfully obtains the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment
for Urban Planning Services, the qualification certificate shall be withdrawn by the department that issued it.After withdrawing
the certificate of qualification, the department that issued it shall notify the registration department of the relevant information.
The enterprise whose qualification certificate has been withdrawn shall apply for nullification of registration with the registration
department; those failing to do so will be dealt with by the registration department pursuant to law.

Article 25

If any party, in violation of these Provisions, commissions any urban planning service task to an enterprise with foreign investment
without the Certificate of Qualification of Enterpriseswith Foreign Investment for Urban Planning Services, or commissions any overall
planning service task to a urban planning service enterprise with foreign investment, the department at the higher level shall correct
such act, and investigate for the administrative responsibilities of the relevant responsible personnel; and prosecute for the criminal
responsibilities if a crime is constituted.

Article 26

The power to interpret these Provisions shall remain with the administrative department of construction under the State Council and
the administrative department of foreign trade and economic cooperation under the State Council according to their respective functions.

Article 27

These Provisions shall be referred to in respect of the establishment of urban planning service enterprises in the mainland of China
by investors from Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan.

Article 28

These Provisions shall enter into force on May 1, 2003.



 
The Ministry of Construction, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
2003-02-13

 







INTERIM PROVISIONS ON PREVENTING THE ACTS OF PRICE MONOPOLY

The State Development and Reform Commission

Decree of the State Development and Reform Commission of the People’s Republic of China

No.3

The Interim Provisions on Preventing the Acts of Price Monopoly are formulated in accordance with the Price Law of the People’s Republic
of China, which have been adopted at the executive meeting of the directors of the State Development and Reform Commission, and as
promulgated, it shall enter into force as of November 1, 2003.

Director of the State Development and Reform Commission Ma Kai

June 18, 2003

Interim Provisions on Preventing the Acts of Price Monopoly

Article 1

In order to prevent acts of price monopoly, to promote fair competition and to protect the legal rights and interests of the operators
and consumers, the Provisions have been formulated in accordance with the Price Law of the People’s Republic of China (hereinafter
referred to as the Price Law).

Article 2

The “acts of price monopoly” herein refer to the acts that by means of collusion or abuse of the market predominance, the operators
control the market prices, disturb the normal production and operation order, impair the legal rights and interests of the other
operators and consumers, or harm the interests of the public.

Article 3

The determination of market predominance shall be mainly based on the market shares of the operators in the relevant markets, the
substitutability of the commodities and difficulty of the new competitors to enter into the market.

Article 4

Operators shall not conduct any of the following acts of price monopoly through agreements, decisions or coordination:

(1)

Uniformly determining, maintaining or changing prices;

(2)

Controlling prices by limiting the production or supply quantities;

(3)

Controlling prices in bid invitation and bid tendering, or auction;

(4)

Other acts of controlling prices.

Article 5

An operator shall not rely on its market predominance to compulsorily define the resale price when supplying commodities to its distributors.

Article 6

No business operator may rely on its market predominance to seek sudden huge profits in violation of the laws and regulations of the
state.

Article 7

No business operator may rely on the market predominance to anti-dump commodities at the price lower than the costs for the purposes
of supplanting and impairing their competitors; or to make the actual sales prices lower the costs of the commodities themselves
by means of lowering the prices under the disguises of kickbacks, subsidies and donations.

Article 8

No operator may, when providing same commodities or services, rely on its market predominance to treat the same transaction objects
differently in the aspect of transaction price.

Article 9

Whether an operator has any of the acts of price monopoly listed in the Provisions or not, it shall be subject to the determination
of the administrative department for price of the government.

Article 10

Where an operator has any of the acts of monopoly as described in the present Provisions, it shall be punished by the administrative
departments for price of the government in accordance with Article 40 of the Price Law and Article 4 of the Administrative Punishments
on the Illegal Price Acts.

Article 11

Where it is otherwise provided for in any other regulation or ministerial rule regarding the punishment for the acts as described
in Articles 6 and 7 of the Provisions or the state organ for imposing punishments, the provisions of such regulations and ministerial
rules may apply.

Article 12

The government and its subordinate departments shall protect the operator’s rights in lawfully setting prices at their own will, and
shall not illegally interfere with the market prices.

Article 13

The government encourages all kind of organizations and individuals to supervise the acts of price monopoly. The administrative departments
for price of the government may give awards to the informers of the acts of price monopoly and shall keep the informers confidential.

Article 14

Trade associations shall strengthen self-regulation on price, and may not engage in any act in violation of the Provisions.

Article 15

The power to interpret the present Provisions shall remain with the State Development and Reform Commission.

Article 16

The Provisions shall enter into force as of November 1, 2003.



 
The State Development and Reform Commission
2003-06-18

 







INTERIM MEASURES FOR THE MANAGEMENT OF THE SERVICE PRICES OF COMMERCIAL BANKS

China Banking Regulatory Commission, National Development and Reform Commission

Order of China Banking Regulatory Commission and National Development and Reform Commission

No.3

According to laws and regulations of the “Commercial Bank Law of the People’s Republic of China” and the “Price Law of the People’s
Republic of China”, Interim Measures for the Management of the Service Prices of Commercial Banks formulated by China Banking Regulatory
Commission and National Development and Reform Commission are hereby promulgated and shall come into force as of the day of October
1, 2003.

President of China Banking Regulatory Commission, Liu Mingkang

Director of National Development and Reform Commission, Ma Kai

June 26, 2003

Interim Measures for the Management of the Service Prices of Commercial Banks

Article 1

In order to standardize commercial banks’ behaviors in service pricing, safeguard consumers’ legal rights and interests, and to promote
the healthy development of commercial banks, the Measures are formulated according to the “Commercial Bank Law of the People’s Republic
of China” and the “Price Law of the People’s Republic of China”.

Article 2

The Measures apply to all service pricing behaviors of commercial banks occurred in the territory of the People’s Republic of China.

Article 3

The commercial banks herein refer to bank institutions set up in accordance with the “Commercial Bank Law of the People’s Republic
of China ” and the “Regulation on the Management of Foreign-Invested Financial Institutions of the People’s Republic of China”.

Article 4

The commercial banking services herein refer to various toll banking services in home currency and foreign currencies that are provided
to customers by commercial banks.

Article 5

When formulating service prices and providing banking services, commercial banks shall comply with the provisions of relevant state
price laws, rules and regulations of the State, observe reasonable and open principles and principles of good faith and consistence
of price and quality, focus on their customers, increase service varieties and improve service quality, thus enhancing their service
levels and forbidding use of service prices for unfair competition.

Article 6

According to the nature and characteristics of services and the competition situation in the market, commercial bank services should
adopt prices instructed by the government and adjusted by the market respectively.

Article 7

The following commercial bank services adopt prices instructed by the government:

(1)

Basic settlement businesses in RMB, including bank drafts, bank acceptances, promissory notes, checks, currency exchanges, authorized
collection and acceptance and payment by collection.

(2)

Commercial bank service items determined by China Banking Regulatory Commission and State Development and Reforming Commission based
on the extent of the influence of individuals and enterprises and institutions and the competition situation of the market.

Other services provided by commercial banks, exclusive of the above-mentioned items, should adopt prices adjusted by the market.

Article 8

The service prices under instruction of the government shall be formulated in the principle of cost maintenance with slight profits
and the specific service items, their benchmark prices and floating range shall be formulated and adjusted by the State Development
and Reforms Commission jointly with China Banking Regulatory Commission.

Article 9

The service prices under market adjustment shall be formulated and adjusted by the head offices of commercial banks and branches of
foreign banks (or master reporting banks, if any), and any other branches and sub-branches of commercial banks should not formulate
or adjust the prices concerned at their own discretion. When formulating the prices, the commercial banks shall take full consideration
of the affordability of individuals and enterprises and institutions.

Article 10

In handling with collection and payment services, the commercial banks shall abide by the principles of “whoever authorizes pays the
charges,” and shall not charge with other unit or individual than the authorizer.

Article 11

The commercial banks shall not charge against opening of savings account in Renminbi, revocation of such account, deposits of savings
in Renminbi occurred within the same bank corporation of the same city and withdrawal below big sum, except for withdrawal of big
sum and saving services of change arrangement.

The definitions of “changes’ and “big sum” and the formulation and adjustment of the relevant service prices are in the charge of
China Banking Regulatory Commission.

Article 12

The commercial banks shall formulate the uniform pricing management system concerning the service items under market adjustment, thus
clarifying the pricing scope, principles, methods and the management responsibilities of the head offices and their branches.

Article 13

The commercial banks shall publish their service items, service content and service pricing standards at their business points according
to the relevant provisions on clear-cut marking of prices by commodities and services.

Article 14

The commercial banks shall report to China Banking Regulatory Commission at least 15 working days before implementation of the service
prices formulated by them according to the Measures and shall make announcement at the relevant business points at least ten days
before execution.

While reporting the above-mentioned items to China Banking Regulatory Commission as specified, the commercial banks shall make copy
to China Banking Association.

Article 15

The service items adopting market adjustment prices and the services prices of the commercial banks shall be properly published by
China Banking Association under social supervision.

Article 16

In case of any of the following acts on the part of the commercial banks; the government competent pricing authority shall impose
corresponding punishment according to the Pricing Law of the PRC and the Regulation on Administrative Punishment Against Offenses
in Pricing:

(1)

Formulating the service prices at discretion within the pricing scope under direction of the government;

(2)

Exceeding the floating range of the pricing under direction of the government;

(3)

Not marking the prices according to the provisions; and

(4)

Other acts in violation of laws and regulations in breach of the provisions of the Measures.

Article 17

In case the commercial banks have violated the provisions of Articles 9, 12 and 14 of the Measures, China Banking Regulatory Commission
shall handle with the case according to the provisions of the relevant laws, administrative laws and regulations and stipulations.

Article 18

In case policy banks, urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, post saving institutions, joint venture financial companies
and wholly foreign-owned companies provide the services specified by Article 4 of the Measures, the service prices shall be executed
in compliance with the provision of the Measures.

Article 19

The Measures shall come into force as of October 1, 2003.

Article 20

The previous provisions on the service prices or charge of commercial banks in conflicts with the Measures shall be repealed.



 
China Banking Regulatory Commission, National Development and Reform Commission
2003-06-26

 







PORT LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA






Order of the President of the People’s Republic of China

No.5

The Port Law of the People’s Republic of China, adopted at the 3rd Meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s
Congress of the PRC on June 28, 2003, is hereby promulgated for implementation as of January 1, 2004.
Hu Jintao, President of the People’s Republic of China

June 28, 2003

Port Law of the People’s Republic of China

Adopted at the 3rd Meeting of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the PRC on June 28, 2003

Contents
Chapter I General Provisions

Chapter II Port Planning and Construction

Chapter III Port Operations

Chapter IV Port Security and Supervisory Management

Chapter V Legal Responsibilities

Chapter VI Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions

Article 1

This Law has been formulated for the purposes of strengthening port administration, maintaining port security and operation orders,
protecting the legitimate rights and interests of the parties concerned and promoting port construction and development.

Article 2

This Law is applicable to the undertakings of port planning, construction, maintenance, operation, management and the relevant activities.

Article 3

Ports herein refer to the areas of water and land within certain range with corresponding dock facilities of functions for entry
and exit of ships, anchorage, moorage, off and on of passengers, handling of commodities, lighterage, as well as storage.

Ports may consist of one or more port areas.

Article 4

The State Council and the relevant local people’s government of and above county level shall in the plan on national economy and
social development embody the requirements for port development and planning and protect and make rational use of the port resources
by force of law.

Article 5

The state encourages the economic organizations and individuals at home and abroad to make investment on construction and operation
of ports and protect the legitimate rights and interests of investors by force of law.

Article 6

The competent traffic authority of the State Council is in charge of the national administration of port works.

The administration of ports by local people’s government within its administrative division shall be determined according to the provisions
on the port administrative system of the State Council.

For the ports under the administration by the local people’s government of the city and county level as per the port administrative
system determined herein, the local people’s government concerned shall designate a department for actual implementation of the administrative
management of the ports concerned; and for the ports under the administration by the people’s government of the province, autonomous
region and municipality directly under the Central Government, the people’s government of the province, autonomous region and municipality
directly under the Central Government shall designate a department for actual implementation of the administrative management of
the ports concerned.

The departments determined herein for actual implementation of the administrative management of the ports are hereinafter referred
to as the administrative management of the ports.

Chapter II Port Planning and Construction

Article 7

Ports planning should be prepared and compiled according to the requirements for national economy and social development and the
demands for defense construction, which shall in the principle of rational utilization of the coastal resources conform to the planning
of urban and township system and dovetail and be in harmony with the overall land use planning, overall urban planning, river reach
planning, flood prevention planning, functional division of seas, development planning of waterway transportation, development planning
of other means, as well as other relevant planning specified by laws and administrative laws and regulations.

The preparation and compilation of ports planning shall witness expert demonstration and evaluation of environmental influences by
force of law.

Article 8

The ports planning shall consist of port layout planning and overall port planning.

The port layout planning refers to the layout and distribution planning of ports, including national port layout planning and port
layout planning of the province, autonomous region and municipality directly under the Central Government.

The overall port planning refers to the specific planning of a port in certain period, including the water and land scopes of the
port, division of the port area, throughput and categories of potential ships, nature and functions of the port, utilization of the
water and land areas, port facilities, use of the coastal lines built, configuration of construction land, and sequences for phased
construction, etc.

The overall port planning shall conform to the port layout planning.

Article 9

The national port layout planning should be prepared by the competent traffic authority of the State Council upon solicitation of
the opinions of the relevant departments of the State Council and the relevant military organs, which should be ratified by the State
Council before promulgation and implementation.

The port layout planning of the province, autonomous region and municipality directly under the Central Government shall be prepared
and compiled under the organization of the people’s government of the province, autonomous region and municipality directly under
the Central Government, which should be submitted for solicitation of opinions form the competent traffic authority of the State
Council according to the national port payout planning. In case no opinions have been aired for modification by the competent traffic
authority of the State Council within thirty days upon its receipt of the solicitation of opinions, such port layout planning may
be promulgated for implementation by the people’s government of the province, autonomous region and municipality directly under the
Central Government; in case the competent traffic authority of the State Council is of the opinion that the port layout planning
is not in compliance with the national port layout planning, the opinions on modifications should be provided for within thirty days
upon receipt of the solicitation of opinions; and in case the people’s government of the province, autonomous region and municipality
directly under the Central Government is in disputer with the modification opinions, a petitions may be submitted for decision by
the State Council.

Article 10

The overall port planning should be prepared and compiled by the port administrative department upon solicitation of opinions from
the relevant departments and the relevant military organs.

Article 11

The overall planning of the principal ports of important geographical positions, large throughput and wide influence on economic
development should be promulgated for implementation with joint approval by the people’s government of the province, autonomous region
and municipality directly under the Central Government upon solicitation by the competent traffic authority of the State Council
of opinions from the relevant department of the State Council and the relevant military organs. The directory of the principal ports
should be determined and promulgated upon solicitation by the competent traffic authority of the State Council of opinions from the
relevant department of the State Council.

The people’s government of the province, autonomous region and municipality directly under the Central Government shall determine
the important ports within the administrative division under its jurisdiction upon solicitation of opinions from the competent authority
of the State Council. Before promulgation and implementation, the overall planning of important ports should be ratified by the people’s
government of the province, autonomous region and municipality directly under the Central Government upon solicitation of opinions
from the competent traffic authority of the State Council.

The overall planning of the ports other than those specified by the above-mentioned two paragraphs should be approved by the local
people’s government of city and county level before promulgation and implementation, which should also be submitted for filing by
the people’s government of the province, autonomous region and municipality directly under the Central Government.

The overall port planning prepared and compiled by the port administrative departments of the people’s government of city and county
level within the scope specified by the first and second paragraphs of this article should be reviewed and ratified by the people’s
government of the proper level before submission for ratification and approval.

Article 12

The modification of the port planning should be handled with in compliance with the statutory procedures for port planning.

Article 13

The construction of port facilities in the overall planned areas of ports and use of the deep-water lines of ports should be approved
by the competent traffic authority of the State Council jointly with the comprehensive and macro-control and adjustment department
of economy of the State Council, and the construction of port facilities and use of the deep-water lines of ports should be approved
by the port administrative departments, provided that the use of port coastal lines by the projects to be constructed with approval
by the State Council or the comprehensive and macro-control and adjustment department of economy of the State Council does not require
for separately handling of the procedures relating to approval for use of the port coastal lines.

The competent traffic authority of the State Council should formulate the standards for the deep coastal lines of ports.

Article 14

The port construction shall be in compliance with the port planning and no port facilities should be constructed in violation of
the port planning.

Article 15

The port construction projects requiring for approval by the relevant organ according to the state provisions, shall go through the
examination and approval procedures in compliance with the relevant state provisions, which shall conform to the relevant state standards
and technological norms.

The construction of the port engineering project shall go through the evaluation of environmental impacts by force of law.

The security facilities and environmental protection facilities for port construction projects must by designed, implemented and put
into use synchronously with the mainstay engineering.

Article 16

The use of land and water areas for port construction shall be handled with in compliance with the provisions of the laws and administrative
regulations concerning the land administration, administration for use of seas, watercourse administration, navigation administration,
and the protection administration of military facilities, as well as other relevant laws and administrative regulations.

Article 17

The places of the ports where dangerous cargos are processed and where sanitary and insecticide treatment are made shall meet the
requirements of the overall port planning and the relevant state security production, firefighting, inspection, quarantine and environmental
protection, and their distance from densely populated areas and passenger facilities of the ports shall conform to the provisions
of the relevant departments of the State Council. The construction may be started only upon handling of the relevant formalities
by force of law and approval by the port administrative department.

Article 18

Navigation mark facilities and other accessory facilities shall be constructed synchronously with the ports, thus ensuring scheduled
start of use.

The construction of the office facilities of the relevant administrative administration of the ports shall conform to the overall
port planning, the construction fees of which should not be distributed to the port operators.

Article 19

The construction projects of port facilities can only be put into use after qualified acceptance examination upon their completion
in compliance with the relevant state provisions.

The ownership of the port facilities shall be determined according to the provisions of the relevant law.

Article 20

The relevant people’s government above county level shall ensure necessary capital input, which should be used for construction and
maintenance of the infrastructures of the navigation path, wave-prevention slope and anchoring sites for public use of the ports.
The detailed measures thereof should be provided for by the State Council.

Article 21

The relevant people’s government above county level shall take measures for organizing and constructing complementary facilities
of the ports, such as navigation path, railway, highway, water supply and drainage, power supply and communication.

Chapter III Port Operations

Article 22

The undertakings of port operation shall be available for the port operating licenses obtained from the port administrative department
with written application with registration made at the administration for industry and commerce. by force of law.

The port administrative department shall abide by the principles of openness, fair and equality in implementing the port operation
licenses.

Port operations include the operations of docks and other port facilities, operations of passenger services of the ports, operations
of handling, lighterage and warehousing within the port area and the operations of tugboats of the ports.

Article 23

The obtaining of the port operation licensing shall be available with fixed operation sites, corresponding facilities, equipment,
professional technicians and management personnel relating to the operation businesses, together with other conditions specified
by laws and regulations.

Article 24

The port administrative department shall within thirty days upon receipt of the written application as specified by the first paragraph
of Article 22 herein make decision on whether or not granting the license by force of law. In case the license is granted, the certificate
for license of port operation will be issued, otherwise, reasons thereof should be notified to the applicant in writing.

Article 25

Operations of port trimming services shall be eligible for licenses obtained according to the provisions. The implementation of the
operation licenses for port trimming services shall abide by the principles of openness, fairness and equality, the detailed measures
for which should be provided for by the competent traffic authority of the State Council.

The operators of port trimming services shall fairly and accurately handle with the trimming services, being prohibited from concurrent
operations of the cargo handling services and warehousing services specified in the third paragraph of Article 22 herein.

Article 26

in undertakings of operations, the port operators shall abide by the relevant laws and regulations, the provisions of the port operation
rules of the competent traffic authority of the State Council and perform the contractual duties by force of law, thus providing
customers with fair and excellent services.

The operators undertaking the port passenger services shall adopt effective measures for the security passengers, provide passengers
with quick, convenient and flexible services, and maintain good climate for waiting of the scheduled travel.

The port operators shall adopt effective measures for prevention and treatment of the pollution and harms to the environment according
to the relevant laws and regulations on environmental protection.

Article 27

The port operators shall take priority in arranging the rescue materials, calamity relief materials and materials urgently required
by national defense construction.

Article 28

The port operators shall at the business sites publish the charging items and charging criteria of the operation services, which
should not be implemented without publication.

In case the operation charges of ports adopt the prices directed or determined by the government by force of law, the port operators
shall execute in compliance with the provisions.

Article 29

The state encourages and protects the fair competition in port operation activities.

The port operators shall not implement monopoly acts or unfair acts, or force others to provide port services by any means.

Article 30

According to the provisions of the Statistic Law of the PRC and the relevant administrative laws and regulations, the port administrative
department requires for the port operators to provide the statistic data, which should be provided truthfully by the port operators.

The port administrative department shall according to the relevant state provisions submit the statistic data submitted by the port
operators and keep confidential the commercial secrets of the port operators.

Article 31

The legitimate rights and interest of the port operators is protected by law and no unit or individual shall distribute charges to
or illegally collect charges from the port operators or illegally interfere with the operation autonomy of the port operators.

Chapter IV Port Security and Supervisory Management

Article 32

According to the provisions of the Security Production Law of the People’s Republic of China, other relevant laws and regulations
and the security operation rules on ports of the competent traffic authority of the State Council, the port operators shall strengthen
the administration of security production, establish and perfect rules and systems relating to the security production responsibility
system, perfect the security production conditions, adopt the effective measures for safeguard of the security production and ensure
the security production.

The port operators shall by force of law formulate the preplan on incident emergency of the dangerous cargos of the this port, the
urgent passenger scattering and rescue preplan in case of material production security incidents and preplan on prevention of natural
disasters, thus safeguarding the organization and implementation thereof.

Article 33

The port administrative department shall by force of law formulate the preplan on incident emergency of the dangerous cargos of the
this port potentially to the detriment of social public interests, the urgent passenger scattering and rescue preplan in case of
material production security incidents and preplan on prevention of natural disasters, and establish and perfect the urgent rescue
system in case of material production security incidents on the ports.

Article 34

Entry and exit of ships of the ports shall be reported to the marine administrative authority according to the laws and administrative
laws and regulations of water traffic, upon receipt of which the marine administrative authority shall give timely notice to the
port administrative department.

Port entry and exit of ships with dangerous cargos shall according to the provisions of the competent traffic authority of the State
Council be accompanied with report of the names, features, package and time of entry and exit of the port of the dangerous cargos
to the marine administrative authority, upon receipt of which the marine administrative authority shall within the time specified
by the competent traffic authority of the State Council determine whether or not consent is granted, together with notice to the
reporter and submission to the port administrative department, provided that fixed ships and ships of fixed navigation lines and
fixed cargo varieties may be reported regularly.

Article 35

In case of handling of dangerous cargos and their transfer among ships in the port, the names, features, package and time and place
for such operations of the dangerous cargos should according to the provisions of the competent traffic authority of the State Council
be reported to the marine administrative authority, upon receipt of which the marine administrative authority shall within the time
specified by the competent traffic authority of the State Council determine whether or not consent is granted, together with notice
to the reporter and submission to the port administrative department.

Article 36

The port administrative department implement supervisions and inspection on the security production of the ports and focus on patrol
inspection on the docks of concentrated passenger flow and big volume of cargos or of special use, and in case of any hidden risks
found during the inspection, the inspected should be ordered to eliminate such risk immediately or within time limits.

The department in charge of security production and the relevant departments shall according to the provision of laws and regulations
implement supervisions and inspection on the security production of the ports within their authority.

Article 37

Cultivation and plantation activities are prohibited in the ports.

No digging or explosion activities should be conducted in the ports that may harm the port security, which, if required for engineering
construction, should be adopted with the corresponding security and protection measures with approval from the port administrative
department, and if required for approval by the marine administrative authority according to the laws and administrative laws and
regulations of water traffic, submission should be made for such approval by the marine administrative authority.

No soil, sand or stones should be poured in the port water and poisonous and harmful substance exceeding specific standards should
not be discharged in violation of the relevant laws and regulations on environmental protection.

Article 38

In case of project construction of bridges, underwater tunnels and water power stations that may be of influence on the changes of
the port hydrological conditions, the department in charge of approval of such project shall solicit the opinions of the port administrative
department prior to examination and approval.

Article 39

According to the laws and administrative laws and regulations of water traffic￿￿ships needing navigation pilot for entry and exit
of the ports shall apply for pilot with the piloting agency, the detailed measures for piloting should be specified by the competent
traffic authority of the State Council.

Article 40

In case of congestion of the ports due to stay of passengers and accumulation of cargos, the port administrative department shall
timely adopt effective measures for alleviation of the port load and the local people’s government of city and county level may,
if necessary, directly adopt the measures for port alleviation.

Article 41

The port administrative department shall organize for formulation of the articles of association of the ports under its administration,
which should be published.

The articles of association of the ports shall include the description of the geological location of the ports, the navigation path
conditions, depth of the port pool, machinery facilities and handling capacity, as well as the specific measures for the ports to
implement the laws and regulations on port administration and the relevant provisions of the competent traffic authority of the State
Council.

Article 42

The port administrative department shall supervise and inspect the implementation of this Law.

When implementing supervision and inspection by force of law, the inspectors of the port administrative department shall be enpost_titled
to understand the relevant circumstances from the inspected units and the relevant persons and read and copy the relevant materials.

The inspectors shall keep confidential the commercial secrets accessed during inspection.

The inspectors shall present the enforcement certificates while implementing inspection and supervision.

Article 43

The inspectors shall record in writing the inspection time, place, content, problems found and treatment, which should be singed
by the inspectors and the responsible person of the inspected unit, and in case the responsible person of the inspected unit refuses
to sign on the records, the inspectors shall keep filing and report to the port administrative department.

Article 44

The inspected units and the relevant persons shall accept the inspection and supervision implemented by the port administrative department
by force of law, such as truthfully providing the relevant circumstances and materials, not refusing to the inspection, not concealing
and fraudulently reporting the relevant circumstances and materials.

Chapter V Legal Responsibilities

Article 45

In any of the following cases, the people’s government above county level or the port administrative department shall order for correction
in time limit and in case no correction has been made, the authority making such order may apply with the people’s court for dismantling
the facilities constructed in breach of law, and/or together with fins no more than RMB50,000.00:

(1)

Construction of ports, dock or other port facilities in violation of ports planning;

(2)

Construction of port facilities and use of port coastal lines without approval.

In case the examination and approval department of the construction project approve the projects constructed in violation of the port
planning, the direct responsible executive and other direct responsible person should be accorded with administrative punishment.

Article 46

In case of construction of operation sites for dangerous cargos in the port, special sites for sanitary and insecticide treatment
without approval by force of law, or the distance from the operation sites for dangerous cargos in the port and special sites for
sanitary and insecticide treatment to densely populated areas or passenger facilities of the ports is not in compliance with the
provision of the relevant department of the State Council, the port administrative department may order for stopping the construction
or the use concerned and for correction in time limit, and/or together with fines no more than RMB50,000.00.

Article 47

Use of docks, or port handling facilities, passenger facilities without qualified examination and approval, the port administrative
department may order for stopping use of such facilities concerned and for correction in time limit, and/or together with fines no
more than RMB50,000.00.

Article 48

In case of any of the following acts, the port administrative department may order for stopping the illegal operations and confiscation
of the illegal incomes. In case the illegal incomes exceed RMB100,000.000, fines of two to five times the illegal incomes may be
imposed concurrently; and in case the illegal incomes is no more than RMB100,000.000, fines no less than RMB50,000.00 but no more
than RMB100,000.00 may be imposed:

(1)

Undertaking of port operations without obtaining the port operation license by force of law;

(2)

Undertaking of port trimming services without license by force of law; and

(3)

The port trimming operators are concurrently involved in undertakings of cargo handling and warehousing services.

In case of act specified in the above-mentioned paragraph (3) with serious circumstances, the relevant competent authority may revoke
the license for port trimming services.

Article 49

In case the port operators does not take priority in arranging the works relating to rescue materials, calamity relief materials
and materials urgently required by national defense construction, the port administrative department shall prosecute for correction,
and in case of serious results, the port business license may be repealed.

Article 50

In case the port operators implement monopoly acts or unfair acts in business activities in violation of the relevant laws and administrative
laws and regulations, legal responsibilities should be undertaken in compliance with the provisions of the relevant laws and administrative
laws and regulations.

Article 51

The port operators in breach of the provision on security production of Article 32 of this Law, the port administrative department
or other department in charge of supervision and administration of security production by force of law may accord corresponding punishment;
in serious case, the port administrative department may revoke the port operation license and accord punishment with the principal
responsible persons; and in case of crimes constituted, penal punishment may be prosecuted by force of law.

Article 52

In case of entry and exit of ships of the port without reporting to the marine administrative authority in compliance with the provisions
of Article 34 of this Law, the marine administrative authority shall accord with the punishments according to the laws and administrative
laws and regulations of water traffic.

Article 53

In case of undertaking of handling and transferring among ships dangerous cargos in the port without reporting to the port administrative
department with consent by force of law, the port administrative department may order for stopping of the operations with fines no
lees than RMB5,000.00 but no more than RMB50,000.00.

Article 54

In case of cultivation and plantation activities in the port water areas, the marine administrative department shall order for correction
within time limit, and in case no correction has been made upon such order, the cultivation and plantation facilities should be dismantled
with the expenses thereof to be borne by the offender, and/or together with fine no more than RMB10,000.00.

Article 55

In case of digging and explosion activities, or pouring clay, sand, and stone in the port water areas that may harm the port security
without approval by force of law, the port administrative department shall order for stopping such acts and for elimination of any
hidden risk thereof within time limits; and in case no elimination has been achieved, such elimination shall be enforced with the
expenses thereof to be borne by the offender, and/or together with fine no less than RMB5,000.00 but no more than RMB50,000.00; in
case of punishment to be imposed by the marine administrative department in compliance with the provision of the laws and administrative
laws and regulations of water traffic, such provision should be observed, and in case of crimes constituted, penal punishment should
be prosecuted.

Article 56

In case of any of the following acts on the part of the competent traffic authority, the port administrative department or the marine
administrative department in violation of law, the direct responsible executive and other direct responsible person should be accorded
with administrative punishment, and in case of crimes constituted, penal responsibilities should be prosecuted:

(1)

Approval for construction of port facilities and use of port coastal lines in violation of law, approval for construction of operation
sites for dangerous cargos in the port, or special sites for sanitary and insecticide treatment in violation of law, or approval
for entry or exit of ships with dangerous cargoes of the ports in violation of law, or approval for handling and transfer among ships
dangerous cargos in the ports in violation of law;

(2)

Granting port operation license or port trimming service

MEASURES FOR ADMINISTRATIVE PUNISHMENT OF COAL MINES SECURITY SUPERVISION

The State Supervision Bureau of Security Production, the State Bureau of Security Supervision of Coal Mines

Decree of the State Supervision Bureau of Security Production and the State Bureau of Security Supervision of Coal Mines

No. 4

The Measures for Administrative Punishment of Coal Mines Security Supervision have passed the review at the directorate meeting of
the State Supervision Bureau of Security Production (the State Bureau of Security Supervision of Coal Mines), which are hereby promulgated
and will come into force as of August 15, 2003.

The State Supervision Bureau of Security Production

The State Bureau of Security Supervision of Coal Mines

July 2, 2003

Measures for Administrative Punishment of Coal Mines Security Supervision

Article 1

In order to punish the violation of coal mine security, to standardize the administrative punishment of coal mine security supervision
and to safeguard the production of coal mines by force of law, the Measures are hereby formulated in accordance with the provisions
of the Regulations on Coal Mine Security Supervision, other relevant laws and administrative regulations.

Article 2

The State Bureau of Coal Mine Security Supervision, provisional bureaus of coal mine security supervision and offices of coal mine
security supervision (hereinafter referred to as the supervisions institution of coal mine security) shall apply the Measures for
implementing administrative punishment with the coal mines and their personnel in violation of the security production laws, administrative
laws and regulations, departmental regulations, state standards, industrial standards and procedures (hereinafter referred to as
the behaviors in violation of the coal mine security law). Any matters not specified in the Measures shall adopt the measures for
administrative punishment for violation of the security production, provided that the relevant laws and administrative regulations
shall apply if otherwise stipulated.

Article 3

The provisional bureaus of coal mine security supervision and offices of coal mine security supervision shall adopt the territorial
principle in implementing administrative punishment.

In case the State Bureau of Coal Mine Security Supervision holds it shall implement the administrative punishment, the State Bureau
of Coal Mine Security Supervision shall have the jurisdiction.

In case of dispute over the jurisdiction of the administrative punishment between no less than two institutions of coal mine security
supervision, the common superior institution of coal mine security supervision may designate one of them for the jurisdiction.

Article 4

The parties concerned are enpost_titled to make statement or petition and defenses against the administrative punishment determined by
the supervision institution of coal mine security, and if objecting to the administrative punishment, the parties concerned are enpost_titled
to apply for administrative reconsideration or bring forth administrative proceedings.

If damaged due to determination of administrative punishment by the supervision institution of coal mine security in violation of
law, the parties concerned are enpost_titled to claims for compensations.

Article 5

When performing public functions, the supervisors of coal mine security shall present the certificate of coal mine security supervision.

Article 6

In case of violation of the coal mine security found during examination, the supervision institution of coal mine security and its
supervisors may offer the following on-site treatment:

(I)

On-site correction or requiring for correction within time schedule;

(II)

Order to meet the requirements in time schedule specified;

(III)

Order to stop operations (construction0 or immediate stop of use;

In case of refusal to correction upon on-site determination or in case of violation of coal mine security requiring for administrative
punishment by force of law, determination should be made on administrative punishment buy force of law.

Article 7

In case the designing of security facilities of the coal mine construction project fails to pass the examination and approval by the
supervision institution of coal mine security, punishment should be accorded as follows:

(I)

In case of ordering stop of the coal mine, fines no more than RMB50,000 may apply concurrently;

(II)

In case of ordering stop of the undertaking enterprises of coal mine, fines no more than RMB50,000 may apply concurrently.

Article 8

In case the security facilities of coal mine construction project fails to go through acceptance examination or fails to pass the
acceptance examination but is put into production, orders will be made for stop of production and for correction, and fines no more
than RMB50,000 may apply concurrently.

Article 9

In case the security conditions of the coal mine construction project fails to go through acceptance examination or fails to pass
the acceptance examination but is put into production, orders will be made for stop of production, and fines of RMB50,000 through
RMB100,000 may apply concurrently.

Article 10

In case the ventilation, fire-proof, water-proof, gas-proof, poison-proof and dust-proof security facilities of the wells of the coal
mine fail to meet the statutory requirements, orders will be made for corrections within time schedule specified, and in case of
failure to reach the requirements upon expiry of such time schedule, orders will be made for stop of production and for correction.

Article 11

In case the ventilation, fire-proof, water-proof, gas-proof, poison-proof and dust-proof security production conditions of the wells
of the coal mine fail to meet the statutory requirements, orders will be made for stop of production and for rectification, and in
case the statutory conditions for security production may still not be met after stop of production and rectification, the coal mine
shall be closed.

Article 12

In any of the following cases relating to the operation sites of the coal mine, orders will be made for correction within a specific
time schedule and in case no correction has been made upon expiry of such time schedule, orders shall be made for stop of production
and for rectification, together with concurrent fines no more than RMB30,000.

(I)

no use of special explosive-resistance electric equipment;

(II)

no use of special explosion devices;

(III)

no use of person-specific lifting containers;

(IV)

lighting by open fire or open electricity.

Article 13

In case the coal mine fails to collect or use the special fund for the security technological measures of coal mines, orders will
be made for corrections within a specific time schedule; in case no corrections have been made upon the expiry of the time schedule,
concurrently with fines no more than RMB50,000. In serious cases, orders shall be made for stop of production and for rectification.

The serious cases herein include the following circumstances:

(I)

Refusal to correct the defaults;

(II)

Production security incidents due to failure of collection or use of the special fund for the security technological measures of coal
mines; and

(III)

Other acts of serious circumstances.

Article 14

In case the coal mine uses the equipment, apparatus, instruments, meters or preventive articles that do not meet the state security
or industrial security standards, orders shall be made for corrections in specific time schedule or stop of use; and in case of failure
of corrections or immediate stop of use upon expiry of the time schedule, fines make be made no more than RMB50,000; and in serious
cases, orders shall be made for stop of production and rectifications.

The serious cases herein include the following circumstances:

(I)

Refusal to correct the defaults;

(II)

Production security incidents due to use of the equipment, apparatus, instruments, meters or preventive articles that do not meet
the state security or industrial security standards; and

(III)

Other acts of serious circumstances.

Article 15

In case the mechanic-electric equipment and security instruments of the coal mine enterprise have not be operated, examined or maintained
according to the following provisions with archives set up, orders shall be made for corrections, and fines no more than RMB20,000
may be accorded concurrently:

(I)

Irregular examination and maintenance of the mechanic-electric equipment and security and testing instruments without technological
archives established;

(II)

Operation of the equipment by those people other that the responsible persons;

(III)

Electrical operations by people other than those on duty;

(IV)

The persons operating the electrical equipment have not adopted reliable insulation protection and detecting electrical devices when
operating with power load.

Article 16

In case the excavation operation under the coal mine does not adopt propping management according to the provisions on operation procedures;
there is no reinforced propping and supporting when going through the breaking geological layer or other broken propping belts; in
case of open culling and peeling operations where no control has been adopted on the by-stage height, width, slope angle or ultimate
edge slope angle on the surface of the culling and peeling operation in compliance with the designed provisions; or in case of culling
and peeling operations and soil discharge operations that damages the deep or neighboring well tunnels, orders will be made for corrections,
and fines no more than RMB20,000 may apply concurrently.

Article 17

In case the coal mine fail to execute the gas examination system strictly, and the operation workers under the well bring tobacco
and ignition utilities, orders will be made for correction, and fines no more than RMB20,000 may apply concurrently

Article 18

In case the cola mines go on digging operations in case of gas emergence and impulsion underground pressure; digging and exploration
are undertaken under the buildings, railways or underwater without protection; digging and exploration are done in the areas of abnormal
ground temperature or with gushing of hot water, when special designing documents have not been prepared or submitted for approval
by the competent department, orders shall be made for corrections, and fines no more than RMB20,000 may apply concurrently.

Article 19

In case the density of gas, powder dust or other poisonous and harmful gas in the operation areas of the coal mine exceeds the state
security standards or industrial security standards, orders shall be made for stop of production; and incase of refusal to stop operations,
orders shall be made for stop of production and corrections, and fines no more than RMB100,000 may apply concurrently.

Article 20

In case no effective measures have been adopted for prevention of nature fire in the mine with possibility of fire, orders shall be
made for corrections, and fines no more than RMB20,000 may apply concurrently.

Article 21

In case the coal mine goes on with digging and exploration operations in the areas with dangers of contingent water incidents without
adopting the drainage measures, orders shall be made for corrections, and fines no more than RMB20,000 may apply concurrently.

Article 22

In case the wind volume, wind quality, speed or operation climate in the coal mine do mot meet the provisions of the security procedures
of the coal mine, orders shall be made for corrections, and fines no more than RMB20,000 may apply concurrently.

Article 23

In case the coal mine has not adopted comprehensive measures for prevention of dust in the operation site of powder dust, orders shall
be made for corrections, and fines no more than RMB20,000 may apply concurrently.

Article 24

In case of willful exploration of the safeguarding coal pillars, or undertakings of exploration operations by dangerous means that
may endanger the production securities of the neighboring coal mine, such as running of water, explosion and opening of the tunnels,
orders shall be made for stop of operations; and in case of refusal to stop operations thereof, the supervision institution of coal
mine security may decide to repeal the licensee for coal production and move the case to the competent geological and mineral departments
for repeal of the license of mineral exploration by force of law.

Article 25

In any of the following cases relating to the coal mine, warnings may be made and fines no more than RMB20,000 may apply concurrently.
In serious cases, orders shall be made for stop of production and rectification:

(I)

The relevant personnel refuse and block the on-site examination by the supervision institution of coal mine security and the relevant
supervisors;

(II)

Provision of false statements;

(III)

Concealing of the existing hidden risks of incidents and other security problems.

The serious cases herein include the following circumstances:

(I)

Refusal to correct the defaults;

(II)

Production security incidents due to concealing of the existing hidden risks of incidents and other security problems; and

(III)

Other acts of serious circumstances.

Article 26

In case of incidents with the coal mine in any of the following circumstances, warning will be given, and fines of RMB30,000 through
150,000 may apply concurrently. In serious cases, orders shall be made for stop of production and rectifications:

(I)

Failure of timely and faithful report of the incidents in compliance with the provisions;

(II)

Forgery and intentional destruction of the site of the incidents;

(III)

Blocking and interfering with the investigation on the incidents, refusal to accept the investigation and collection of evidence,
or to provide the relevant circumstances or materials.

The serious cases herein include the following circumstances:

(I)

Refusal to correct the defaults;

(II)

Occurrence of materials incidents of injuries or death;

(III)

Small number of death but with serious damages or destructions;

(IV)

Severe nature with big social influences; and

(V)

Other acts of serious circumstances.

Article 27

In case the administrative punishment is required in case of failure to meet the statutory production security conditions after stop
of production and rectifications, the supervision institution of coal mine security shall submit the case for determination by the
people’s government above county level according to the authority specified by the State Council.

Article 28

The supervision institution of coal mine security and its supervisors shall implement the administrative punishment in accordance
with the procedures specified by the Measures for Administrative Punishment for Violation of Security Production and adopt the uniform
enforcement documents for coal mine security supervision.

Article 29

The department in charge of the coal mine security supervision designated by the people’s government of the provinces and autonomous
regions that have not set up the provincial bureaus of coal mine security supervision shall implement the administrative punishment
for the acts in violation of the coal mine security in the corresponding administrative divisions according to the Measures.

Article 30

The Measure shall come into force on August 15, 2003, when the Interim Measures for Administrative Punishment of Coal Mine Security
Supervision will be repealed.

 
The State Supervision Bureau of Security Production, the State Bureau of Security Supervision of Coal Mines
2003-07-02

 




CIRCULAR OF THE MINISTRY OF FINANCE ON HOW TO DEAL WITH THE FINANCIAL ISSUES ABOUT THE ASSESSED INCREASE AND DECREASE OF THE OVERSEAS INVESTMENT ASSETS OF FOREIGN-FUNDED ENTERPRISES

The Ministry of Finance

Circular of the Ministry of Finance on How to Deal with the Financial Issues about the Assessed Increase and Decrease of the Overseas
Investment Assets of Foreign-funded Enterprises

CaiQi[2003] No.181

July 4, 2003

The departments (bureaus) of finance of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities
separately listed on the State plan:

In order to meet the requirements of WTO, to promote the further development of the foreign invested enterprises, protect the long-term
interests of all Chinese and foreign parties, the relevant matters on how to deal with the financial issues about the assessed increase
and decrease overseas investment assets of foreign-funded enterprises are hereby notified as follows:

1.

Where a foreign-funded enterprise makes overseas investments in kind or with intangible assets, the excess between the book value
of the invested assets plus pertinent taxes payable (namely the initial investment costs, the same below) and the shares of rights
and interests that the owner of the investing entity is enpost_titled to enjoy shall be dealt with as the margin of stock right investment,
which shall be counted into profit and loss through amortization in accordance with the relevant provisions. The margin between the
initial investment costs and the shares of rights and interests that the owner of the investing entity is enpost_titled to enjoy shall
be dealt with as accumulation fund. The pertinent provisions in the Circular on Distributing the Supplementary Provision on the Foreign-funded
Enterprises￿￿ Implementation of the New Enterprise Financial System [CaiGongZi(93)No.474] issued by this Ministry in 1993 shall not
be implemented any longer.

2.

As to a foreign-funded enterprise that counts the assessed increase and decrease of overseas investments in kind or intangible assets
into profit or loss in accordance with Document CaiGongZi(93)No.474 issued by the Ministry of Finance, because the assessed increase
and decrease of the assets will not cause flow of cash, the enterprise shall take this factor into full account when it allocates
profits. For an enterprise that treats it as profit in light of the previous financial system, but fails to allocate it yet, it may
use it as future annual makeup for loss or converse it into capital increase.



 
The Ministry of Finance
2003-07-04

 







MEASURES FOR MANAGEMENT OF AGRICULTURAL SEED SUBSTANCE RESOURCES

The Ministry of Agricultural

Decree of the Ministry of Agricultural of the PRC

No. 30

The Measures for Management of Agricultural Seed substance Resources passed the review at the 17th Standing Meeting of the Ministry
of Agricultural on June 23, 2003, which are hereby promulgated and will come into force as of October 1, 2003.

Minister of the Ministry of Agricultural: Du Qinglin

July 8, 2003

Measures for Management of Agricultural Seed substance Resources

Chapter I General Provisions

Article 1

In order to strengthen the protection agricultural seed substance resources and to promote the exchanges and utilization of agricultural
seed substance resources, the Measures are hereby formulated according to the Seed Law of the PRC.

Article 2

The Measures are applicable to the undertakings of collection, arrangement, identification, registration, preservation, exchanges,
utilizations and management of agricultural seed substance resources in the territory of the PRC.

Article 3

The agricultural seed substance resources herein refer to the basic materials for selection and cultivation of new agricultural varieties,
including the reproduction materials of raised seeds of crops, wildlife and endangered rare strains, as well as various artificial
genetic materials based on the above-mentioned reproduction materials, the specific forms of which cover living substances of fruits,
seeds, seedlings, roots, stems, leaves, buds, flowers, organs, molecules and DNA, DNA sections and pieces and genes, etc.

Article 4

The Ministry of Agricultures shall set up the State Commission of Agricultural Seed substance Resources, which is designated to put
forth the state development strategy, guidelines and policies of agricultural seed substance resources, and coordinate the nationwide
management of agricultural seed substance resources. The Office of the Commission is set up in the MOA Department of Plantation Management,
which shall be in charge of the routine work of the Commission.

The competent administrative departments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government
may determine the corresponding management unit of agricultural seed substance resources according to the specific requirements.

Article 5

The work of agricultural seed substance resources is a cause of public interests, and the relevant departments of the state and local
government shall adopt measures for safeguard of the stability and funding sources of the work of agricultural seed substance resources.

Article 6

The state shall grant praise and awards to units and individual that have made outstanding achievements in the collection, arrangement,
identification, registration, preservation, exchanges, utilizations and management of agricultural seed substance resources.

Chapter II Collection of Agricultural Seed substance Resources

Article 7

The state shall plan on the organization of the popular survey, key investigation and collection of agricultural seed substance resources.
In case of any possible extinguishing of agricultural seed substance resources due to project construction and environmental changes,
timely rescue and collection should be organized.

Article 8

The state prohibits the collection or cutting of wildlife strains, close strains of wildlife and endangered rare varieties listed
in the Catalogue of State Key Wild Plants under Protection, as well as the agricultural seed substance resources in the protection
areas, protection land and seed substance gardens.

In case of collection or cutting of wildlife strains, close strains of wildlife and endangered rare varieties listed in the Catalogue
of State Key Wild Plants under Protection required for special circumstances, such as scientific research, formalities for examination
and approval should be went through according to the provisions of the State Council and the MOA on the management of wild plants.
And in case of collection or cutting of agricultural seed substance resources required from the protection areas, protection land
and seed substance gardens, approval should be obtained from the administrative agricultural department that has set up the protection
areas, protection land and seed substance gardens concerned.

Article 9

The benchmark is that the quantity collected of the agricultural seed substance resources shall not influence the hereditary completeness
of the original habitat cluster or its regular growth.

Article 10

Unless otherwise approved, people from outside China shall not collect the agricultural seed substance resources in the territory
of China. In case of joint investigation by Chinese and foreign scientists on the agricultural seed substance resources of our country,
reports should be made for approval by the MOA six months in advance.

In case the agricultural seed substance resources collected are required to be brought outside China, the formalities should be went
through for examination and approval on provisions of agricultural seed substance resources outside China according to the provisions
of the Measures.

Article 11

The collection of the seed substance resources shall adopt the original archives, with detailed records on the name of the materials,
basic features and attributes, place and time of collection, quantity of collection and collectors, etc.

Article 12

All the agricultural seed substance resources collected and the original archives set up should be submitted for registration and
preservation at the state pools of seed substance and substances.

Article 13

The unit and individual who applies for examination and identification of varieties shall submit proper quantity of reproduction materials
(including hybrid reproduction materials of close varieties) for registration and preservation at the state pools of seed substance
and substances.

Article 14

The unit and individual who holds seed substance resources that have not been registered for preservation by the state is obliged
to submit them for preservation at the state pools of seed substance and substances.

The parties concerned may submit the seed substance resources to the local competent agricultural departments or agricultural scientific
research institutions, which shall timely submit the relevant seed substance resources for preservation at the state pools of seed
substance and substances.

Chapter III Identification, Registration and Preservation of Agricultural Seed substance Resources

Article 15

All the agricultural seed substance resources collected should be identified by botanic categories and main agricultural process attributes.

The identification of agricultural seed substance resources shall adopt the uniform national standards, and the specific standards
shall be formulated and published by the MOA according to the recommendations of the State Commission of Agricultural Seed substance
Resources.

The registration of agricultural seed substance resources adopts the uniform numbering system, and no unit or individual may alter
the uniform state numbering and names.

Article 16

The preservation of agricultural seed substance resources adopts the system by combining original habitat preservation and non-original
habitat preservation.

The original habitat preservation includes the establishment of the protection area and protection land for agricultural seed substance
resources and the non-original habitat preservation includes the establishment of various kinds of seed substance pools, seed substance
gardens and experimental tube seedling pools.

Article 17

The Ministry of Agriculture shall establish the protection area and protection land for agricultural seed substance resources at the
diversified agricultural plant center, the original habitat of key agricultural wild varieties and wild plants of close varieties,
and the polling areas of other wild resources of agriculture.

Article 18

The Ministry of Agriculture shall set up the state pools of agricultural seed substances, including long-term seed substance pools
and backup pools, medium-term seed substance pools, seed substance gardens and experimental tube pools.

The long-term seed substance pools are in charge of the long-term preservation of the nationwide agricultural seed substance resources,
the backup pools are in charge of the backup preservation of the seed substance pools in the long-term seed substance pools; and
the medium-term seed substance pools are in charge of the medium-term preservation, attribute identification, reproduction and distribution
of seed substances; and the seed substance gardens and experimental tube seedling pools are in charge of the preservation, attribute
identification, reproduction and distribution of the seed substances of asexual reproduction crops and perennial crops.

The state and local departments shall adopt measures for safeguarding the normal running of the state seed substance pools and the
security of the seed substance resources.

Article 19

The provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall according to requirements establish
their local protection areas and protection lands of agricultural seed substance resources and seed substance gardens and medium-term
seed substance pools.

Chapter IV Reproduction and Utilization of Agricultural Seed substance Resources

Article 20

The state encourages units and individuals to undertake research and innovation of agricultural seed substance resources.

Article 21

The seed substance resources preserved in the long-term state seed substance pools belong to the state strategic resources￿￿which
should not be used by any unit or individual unless otherwise approved by the Ministry of Agriculture.

In case of collection of seed varieties from the long-term state seed substance pools required for reproduction due to the extinguishing
pf the seed substance resources preserved in the medium-term state seed substance pools, a report should be submitted for examination
and approval by the Ministry of Agriculture.

The long-term state seed substance pools shall regularly inspect the seed substance resources preserved, and in case the decrease
of the vitality or the quantity of the preserved seed substance resources is of impacts on the security of the seed substance resources,
compensation should be timely made by reproduction.

Article 22

The medium-term state seed substance pools shall regularly replace the preserved seed substance resources for ensuring the vitality
and quantity of the seed substance resources; and the state seed substance gardens shall regularly replace and recover the seed substance
resources deposited in the gardens for ensuring the growth momentum of the seed substance resources of the gardens. The relevant
state departments shall safeguard the expenses for the reproduction and replacement of the seed substance resources.

Article 23

The Ministry of Agriculture shall, according to the recommendations of the State Commission of Agricultural Seed substance Resources,
regularly publish the catalogue of available agricultural seed substance resources and evaluate and recommend the excellent seed
substance resources.

The unit and individual in need of the agricultural seed substance resources in such catalogue for the scientific research and cultivation
of varieties may apply with the medium-term state seed substance pools and the seed substance gardens. If meeting the conditions
for providing the seed substance resources from the medium-term state seed substance pools and seed substance gardens, the medium-term
state seed substance pools and the seed substance gardens shall immediately provide the applicant with proper quantity of the seed
substance materials free of charge. If charges are required, the charges should not exceed the minimum expenses for the reproduction
of such varieties.

Article 24

In terms of the seed substance resources obtained from the state, no application may be made directly for protection of the new varieties
and other intellectual property protection.

Article 25

The unit and individual who obtains the seed substance resources from the medium-term state seed substance pools and the seed substance
gardens shall timely feed back the information on use of such seed substance resources to the medium-term state seed substance pools
and the seed substance gardens and for those who do not feed back the information thereof, the medium-term state seed substance pools
and the seed substance gardens are enpost_titled not to provide them with seed substance resources.

The medium-term state seed substance pools and the seed substance gardens shall regularly report to the Office of the State Commission
of Agricultural Seed Substance Resources on the distribution and utilization of the seed substance resources.

Article 26

The competent agricultural departments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government
may formulate their corresponding measures for distribution and utilization of the agricultural seed substance resources in their
jurisdiction according to the Measures and actual circumstances.

Chapter V International Exchanges of Agricultural Seed substance Resources

Article 27

The state holds sovereignty over the agricultural seed substance resources and any unit and individual who sends the seed substance
resources out of China shall go through the examination and verification by the local competent agricultural departments of the provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, which will be submitted for examination and approval
by the Ministry of Agriculture.

Article 28

The provisions of the agricultural seed substance resources outside China adopts the system of management by categories, for which
the Ministry of Agriculture shall regularly revise the catalogue for management by categories.

Article 29

Provisions of the agricultural seed substance resources outside China shall go through the following procedures:

(I)

The unit and individual who provides the seed substance resources out of China shall fill in the Application for Providing Agricultural
Seed Substance Resources Outside China (refer to Attachment 1) according to the specified formats and requirements, provide the statements
on provision of seed substance resources outside China, and submit the application to the local competent agricultural departments
of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

(II)

The local competent agricultural departments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government
shall within ten days upon receipt of the application materials complete the review and verification and if passing the review and
examination, shall submit the materials for examination and approval by the Ministry of Agriculture.

(III)

The Ministry of Agriculture shall within ten days upon receipt of the review opinions complete the review and approval and if passing
the examination and approval, shall issue the Permits for Providing Agricultural Seed Substance Resources Outside China (refer to
Attachment 2) and cover Special Stamp of the Ministry of Agriculture for Examination and Approval of Providing Agricultural Seed
Substance Resources Outside China.

(IV)

The unit and individual who provides the seed substance resources out of China shall hold the Permits for Providing Agricultural Seed
Substance Resources Outside Chin and go through the formalities for quarantine examination and approval at the competent quarantine
authority.

(V)

The Permits for Providing Agricultural Seed Substance Resources Outside Chin and the quarantine certificate for Customs Pass are the
basis for pass of thee Customs.

Article 30

In case the foreign cooperation projects involves the exchanges of the agricultural seed substance resources, examination and approval
formalities should be went through for providing agricultural seed substance resources outside China prior to the signature of the
cooperation agreement.

Article 31

The state encourages the unit and individual to introduce agricultural seed substance resources from outside China.

Article 32

In case of introduction of new varieties from outside China, scientific demonstrations should be held and effective measures should
be adopted for preventing any ecological and environmental harms possible. Prior to introduction, approval should be obtained from
the Ministry of Agriculture, and distributed plantation may only be carried out after indicating that the varieties introduced are
surely secure with utilities through evaluation upon isolated planting of no less than a growth cycle.

Article 33

The unit and individual who introduces the seed substance resources from outside of China shall go through the formalities for plant
quarantine according to the provisions of the relevant plant quarantine laws and administrative regulations, and the seed substance
resources introduced should be planted by trial and isolation, which may be distributed for planting only after passing the quarantine
inspection of the plant quarantine authorities with evidence that the varieties introduced are free of dangerous diseases, insects
or weeds.

Article 34

The state adopts a uniform registration system, the introducing unit and individual shall submit for filing by the Office of the State
Commission of Agricultural Seed substance Resources within a year from the date of the entry of the seed substance resources, and
attach proper quantity of the seed substance materials for preservation by the state seed substance pools.

The parties concerned may submit the information on introduction and the relevant seed substance resources to the local competent
agricultural departments or agricultural scientific research institutions, which shall timely submit reports for filing by the Office
of the State Commission of Agricultural Seed Substance Resources and submit the relevant seed substance resources received to the
state pools of seed substance and substances for preservation.

Article 35

For introduction of seed substance resources￿￿the State Commission of Agricultural Seed substance Resources shall adopt the uniform
numbering and translated names, which may not be altered by any unit or individual.

Chapter VI Information Management of Agricultural Seed substance Resources

Article 36

The Office of the State Commission of Agricultural Seed Substance Resources shall; strengthen the information management of agricultural
seed substance resources, including the dynamic information on collection, identification, preservation, utilization and international
exchanges of seed substance resources, and provide the relevant department with information services and protect the information
security of the state seed substance resources.

Article 37

The unit in charge of the collection, identification, preservation and registration of the agricultural seed substance resources is
obliged to provide the Office of the State Commission of Agricultural Seed Substance Resources with the relevant information for
ensuring share of information on seed substance resources.

Chapter VII Penalty Provisions

Article 38

Those who collect or cut the natural seed substance resources under key state protection in violation of the provisions of the Measures
without approval shall be punished according to the provision of Article 61 of the Seed Law of the PRC.

Article 39

In case of utilizing the seed substance resources preserved in the long-term state seed substance pools in violation of the provisions
of the Measures without approval, the direct responsible executives and other direct responsible persons shall be investigated for
administrative punishment.

Article 40

Those who provide or introduce seed substance resources outside or from outside China in violation of the provisions of the Measures
without approval shall be punished according to the provision of Article 63 of the Seed Law of the PRC.

Article 41

In case of violation of the provisions of the Measures, when the competent agricultural departments or agricultural scientific research
institutions fail to submit for preservation by the state seed substance pools the seed substance resources and the information on
the introduction of such substances received from units or individuals that have not been registered by the state, the unit concerned
or the superior competent department shall order them for corrections, and the direct responsible executives and other direct responsible
persons shall be investigated for administrative punishment.

Chapter VIII Supplementary Provisions

Article 42

For joint investigation by Chinese and foreign scientists on the agricultural seed substance resources, for providing agricultural
seed substance resources outside China, and for introduction of the agricultural seed substance resources from outside China, which
belong to the wildlife strains, close strains of wildlife and endangered rare varieties listed in the Catalogue of State Key Wild
Plants under Protection, the formalities for examination and approval should be went through according to the Measures, as well as
the provisions of the Regulations on Protection of Wild Plants and the Measures for Protection of Wild Agricultural Plants.

Article 43

The Measures shall come into force on October 1, 2003, when the content relating to the management of the import and export of seed
substance resources in the Interim Measures for Management of the Seeds of Imported Crops (Seedlings) promulgated by the Ministry
of Agriculture on March 28, 1997 will be repealed.



 
The Ministry of Agricultural
2003-07-08

 







NOTICE OF THE SUPREME PEOPLE’S COURT ON STRICTLY PROHIBITING THE RANDOM STOP PAYMENT FOR LETTERS OF CREDIT

the Supreme People’s Court

Notice of the Supreme People’s Court on Strictly Prohibiting the Random Stop Payment for Letters of Credit

Fa [2003] No.103

July 16, 2003

The higher people’s courts of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the intermediate
people’s courts that accept and hear foreign commercial cases, and all admiralty courts:

This steel price has witnessed a sharp decrease in the international market since this year. Consequently, the price of some of domestic
steel products tends to decrease with it. The shrinking of the margin between the price in domestic market and the import cost has
directly affected the interests of the steel importers. Therefore, some importers requested the banks to refuse payment on account
of inconsistency between bills of documents, or applied to the court for order of stop payment for letters of credit under some farfetched
pretexts such as fraud. Some courts randomly ordered stop payment for letters of credit, which has resulted in adverse influence
abroad. With the view to maintaining the international status of the courts and the banks of China, the relevant regulations are
notified hereby as follows.

1.

The principle of independence of letters of credit shall be strictly abided by. The letter of credit falls within document transaction
independent from the underlying transaction. As long as the documents provided by the beneficiary apparently accord with the requirements
of the letter of credit, the issuing bank is obligated to pay within the specified time limit. Since the letter of credit and the
underlying transaction belong to different legal relations, the court is not allowed generally to order stop payment for the letter
of credit issued by the issuing bank simply because of disputes resulting from the basic transaction.

2.

The conditions of application of the principle of exception of fraud on letters of credit shall be strictly adhered to. Only when
there are sufficient evidences to prove the fraud through letters of credit and the bank has not yet paid in a reasonable period,
the people’s court may order stop payment in the light of the request of the applicants and on condition that they provide guarantee.
However, if the letter of credit has been accepted and transferred, or the payment has been negotiated, the court shall not order
stop payment.

The people’s courts at all levels shall think much of the order of stop payment for letters of credit. Random order of stop payment
under unqualified conditions is prohibited. And the relevant people’s courts shall immediately make correction to the stop payment
order that has been improperly awarded.

It is hereby notified.



 
the Supreme People’s Court
2003-07-16

 







CIRCULAR ON STARTING USE OF APPLICATION FORM AND CERTIFICATES OF QUALIFICATIONS OF FOREIGN-INVESTED CONSTRUCTION ENTERPRISES

The Administrative Department of the Construction Market of the Ministry of the Construction

Circular on Starting Use of Application Form and Certificates of Qualifications of Foreign-Invested Construction Enterprises

JianShiGuoHan [2003] No.23

July 17, 2003

The construction departments of provinces and autonomous regions, the construction commissions of municipalities directly under the
Central Government, Construction administrations of Shandong Province and Jiangsu Province, the construction departments of the relevant
authorities of the State Council, the construction bureau of Xinjiang Construction Military Regime and the Engineering Bureau of
Barracks of the General Logistics Department:

According to the provisions of the Regulations on the Qualification Management of Foreign-Invested Construction Enterprises (No. 113
of the Ministry of Construction and the MOFTEC) and Measures of the Ministry of Construction for the Implementation of the Qualification
Management in the Regulations on the Management of Foreign-Invested Construction Enterprises (JianShi [2003] No. 73), the application
for the qualifications of foreign-invested construction enterprises has started. For doing well in the application for the qualifications
of foreign-invested construction enterprises and for facilitating the administrative authorities of construction in supervision management
of foreign-invested construction enterprises, the Ministry of Construction has uniformly formulated and printed the Qualification
Certificate of Construction Enterprises (applicable to wholly foreign-invested, Sino-foreign equity joint venture, and Sino-foreign
cooperative construction enterprises) and the complementary Application Form of Qualifications.

The departments, commissions, authorities mentioned above are requested to strictly perform the examination and approval of the qualifications
of foreign-invested construction enterprises in accordance with the Regulations on Foreign-Invested Construction Enterprises and
No. 87 Decree of the Ministry of Construction, i.e. the Provisions on the Qualification Management of Foreign-Invested Construction
Enterprises, and according to the actual demands for the application of the qualifications of the enterprises, you shall report the
quantity of Qualification Certificate of Construction Enterprises and the Application Form of Qualifications required to Beijing
Banglong Technologies Information Consultancy Co., Ltd. before August 4, so that to facilitate the uniform preparation and printing.
(The Application Form of Qualifications are in four duplicates, and the Qualification Certificates are formulated in one original
and six duplicates. Such set of certificates is attached with the relevant laws, regulations and materials relating to the establishment
of foreign-invested construction enterprises and the qualification applications).

Contact add: Room 501 Huatong Building, 19A Chegongzhuang Road West, Haidian District, Beijing

Post Code: 100044

Contact Person: Liang Yuefeng, Li Zhiyue

Contact Tel: (010)68482596 (010)68482514

Fax: (010)68482514

Email: imr@vip.sina.com



 
The Administrative Department of the Construction Market of the Ministry of the Construction
2003-07-17

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...