The Ministry of Communication
Order of the Ministry of Communication of the People’s Republic of china
No.1
The Implementing Rules of the Regulations of the People’s Republic of china on International Maritime Transportation which were adopted
at the 14th Ministerial Executive Meeting of the Ministry of Communications on December 25, 2002 are promulgated hereby, and shall
be effective as of March 1, 2003.
Minister of the Ministry of Communication Zhang Chunxian
January 20, 2003
Implementing Rules of the Regulations of the People’s Republic of china on International Maritime Transportation
Chapter I General Provisions
Article 1
These Rules are formulated in accordance with the provisions of the Regulations of the People’s Republic of China on International
Maritime Transportation ( hereinafter referred to as the Maritime Transportation Regulations).
Article 2
The Ministry of Communications and the relevant competent communications department of the people’s government in the province, autonomous
region or municipality directly under the Central Government shall, in accordance with the provisions of the Maritime Transportation
Regulations and these Rules administer the international maritime transportation business operations as well as the auxiliary business
operations relating to international maritime transportation under the principles of fairness, high efficiency and facilitation with
the purpose of encouraging fair competition and preventing illegitimate competition.
Article 3
For the purpose of the Maritime Transportation Regulations and these Rules, the definitions of the terms are as follows:
(1)
“International shipping services” shall mean the services provided by the operators of international shipping services relating to
international maritime cargo and/or passenger transportation, and/or the activities conducted relating to such operators’ vessels,
passengers or cargo for the purpose of completing such international maritime cargo and/or passenger transportation by using their
owned or operated vessels or space on board the vessels. Such services shall include the signing of the relevant agreements, accepting
of space-booking, discussing and collecting freights, issuing of bill of lading and other related transportation documents, arranging
cargo-handling and the care of the cargo, taking delivery of cargo or delivering cargo, arranging the transshipment of cargo and
the entry into and departure from ports by vessels etc.
(2)
“Operators of international shipping services” shall include the Chinese enterprise legal persons who have acquired the Permits for
Operation of International Shipping Services for operating the international shipping services according to the Maritime Transportation
Regulations, or foreign enterprises established in accordance with foreign laws who operate the international shipping services to
and from Chinese ports.
(3)
“International liner services” shall mean the regular international maritime cargo/or passenger transportation services provided between
the fixed ports by means of using the owned or operated vessels or by means of the cases specified in paragraph 3, Article 16 of
the Maritime Transportation Regulations.
(4)
“Non-vessel-operating services” shall mean the services provided in paragraph 2, Article 7 of the Maritime Transportation Regulations,
including the following activities conducted relating to the cargo transported for the purpose of completing such services :
a.
concluding international cargo transportation contracts with the shippers in the name of carriers;
b.
taking delivery of cargo and delivering cargo in the name of carriers;
c.
issuing bills of lading or other transportation documents;
d.
collecting freight and other service charges;
e.
booking space from operators of international shipping services or contracting with operators of other means of transportation for
cargo transportation;
f.
paying the freight of port to port transportation or other transportation charges;
g.
unstuffing and/or cargo container consolidation;
h.
other related activities.
(5)
“A non-vessel-operating common carrier” shall include a Chinese enterprise legal person who has acquired the license for the non-vessel-operating
services in accordance with the Maritime Transportation Regulations and these Rules, and a foreign enterprise established in accordance
with foreign laws or regulations who has acquired the qualification in accordance with the Maritime Transportation Regulations and
these Rules for non-vessel-operating services for cargo to and from Chinese ports.
(6)
“An international shipping agent” shall mean a Chinese enterprise legal person established in accordance with Chinese laws who provides
the services as specified in Article 29 of the Maritime Transportation Regulations.
(7)
“An international ship management operator” shall mean a Chinese enterprise legal person established in accordance with Chinese laws
who provides the services as specified in Article 30 of the Maritime Transportation Regulations.
(8)
“An operator of the business relating to storage and warehousing of international shipments” shall mean a Chinese enterprise legal
person established in accordance with Chinese laws who provides the services of cargo storage and custody in warehouses, cargo inventory
management, as well as sorting and packing, repacking and distributing of cargo etc.
(9)
“An operator of international maritime container freight station and container yard services” shall mean a Chinese enterprise legal
person established in accordance with Chinese laws who provides the storage, custody, cleaning, repairing of containers as well as
the storage, consolidation, distribution of container cargo.
(10)
“A foreign-invested enterprise shall mean a Chinese-foreign equity joint venture, a Chinese-foreign contractual joint venture or a
wholly foreign capital enterprise established in accordance with Chinese laws.
(11)
“A foreign-invested representative office” shall mean a non-commercial organization established according to laws within Chinese territory
by a foreign enterprise or another economic organization which conducts introduction of business, sales promotion, business consultation
and the liaison services for such a foreign enterprise or economic organization.
(12)
“Business registration documents of an enterprise” shall mean the business license or the documents certifying the registration of
an enterprise issued by the enterprises registration authority or the relevant authority of the country where the enterprise was
registered. Where the photocopies of such business registration documents are submitted, a confirmation on such photo-copies about
the truthfulness of such photocopies by the registration authority or notary documents certifying the identity between the photocopies
and the originals shall be provided at the same time.
(13)
“A special-purpose invoice” shall mean the bills approved and uniformly printed by the State Administration of Taxation. It is a receipt
which certifies the payment of the freights or other related charges by the payer to the operator of international shipping services
or its agents, or to the non-vessel-operating carrier or its agents. Such an invoice shall include the Special Invoice for International
Shipping and the Special Invoice for International Shipping Agency.
(14)
“An agreement of liner conference” shall mean the kind of agreement concluded between members of a liner conference or between liner
conferences, which is defined in the UN Convention on A Code of Conduct for Liner Conferences, 1974.
(15)
“An operational agreement” shall mean an agreement relating to the increase or decrease of shipping capacity in one or more shipping
routes concluded between two or more than two international operators of international liner services for the purpose of stabilizing
or controlling the freight rates, or other agreement coordination the joint efforts of operators of international liner ser-vices.
Such an agreement includes the agreed minutes with the natures of the above-mentioned agreement. Such an agreement shall also mean
the agreement relating to the joint operation of the vessels, joint usage of the port facilities and other cooperative operation
agreement and various kinds of alliance or consortia agreements concluded between two or more than two operators of international
liner services for the purpose of improving the operational efficiency.
(16)
“A freight rate agreement” shall mean an agreement relating to the kinds of charges to be collected, the rates thereof, the freight
rates or surcharges etc. which is concluded between two or more than two operators of international liner services. Such an agreement
shall also include the agreed minutes with the natures of the above-mentioned agreement.
(17)
“Tariff rates” refer to the freight rates provided in the tariff book of international liner services operators and non-vessel-operating
common carriers. Such rates include the freight rates, the rules related to the freight rates and the rules which shall be complied
with both by carriers and shippers.
(18)
“Negotiated rates” refer to the freight rates agreed upon between international liner services operators and shippers or non-vessel-operating
common carriers. Such rates shall include the freight rates and the related elements. Negotiated rates shall be concluded in the
form of written contracts or agreements.
(19)
“Documents certifying the business experience” refer to the curriculum vitae certifying that the person to be certified has more than
three years’ experience in the international shipping services and the auxiliary businesses thereof. The curriculum vitae shall be
notarized by a notary office.
Chapter II Operators of International Shipping Services and Auxiliary Businesses thereof
Article 4
The criteria specified in Article 5 in the Maritime Transportation Regulations shall be satisfied and the policies of the State for
the development of international shipping industry and the actual competition situations in international shipping market issued
by the Ministry of Communications shall be considered before an enterprise can be set up within the Chinese territory to operate
the international shipping services or before a Chinese enterprise legal person can apply to operate the international shipping services.
The Ministry of Communications shall publish the policies of the State for the development of international shipping industry and
the actual competition situations in international shipping market at its official website and the other appropriate media. Where
the above-mentioned policies or situations fail to be published, they shall not be used as the reasons for the refusal of applications.
Article 5
The applicant shall make an application and submit the relevant documents to the Ministry of Communications for applying to set up
an enterprise within the Chinese territory to operate international shipping services, or, for applying to operate international
shipping services when such an applicant is a Chinese enterprise legal person. A duplicate of the same documents shall be sent to
the competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government where the enterprise is or is to be registered, as the case may be. The following application documents shall
be included:
(1)
the letter of application;
(2)
the feasibility study report and the agreement of investment;
(3)
the business registration document of the applicant (if applying to set up an enterprise, the main investor’s business registration
document or, as the case may be, the identity document) ;
(4)
the duplicate or photocopy of the vessel’s ownership document, nationality document or inspection document;
(5)
the sample of bill of lading, passage ticket or multi-modal transport documents; and
(6)
the documents certifying the business experience of the senior executives who satisfy the requirements of the Ministry of Communications.
The competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government shall give its comments thereon upon the acceptance of the documents and submit its comments to the Ministry
of Communications within 10 working days from the date of acceptance of the application.
The Ministry of Communications shall, within 30 working days from the date when the application documents are complete and authentic,
complete the examination and verification and make a decision of granting or not granting permission in accordance with Article 5
and 6 of the Maritime Transportation Regulations. If the permission is granted, a Permit for Operation of International Shipping
Services shall be issued to the applicant, or, if no permission is granted, the applicant shall be notified in writing and given
the reasons therefor.
Article 6
If a Chinese operator of international shipping services applies to set up a branch within Chinese territory, the provisions relating
to the procedures as specified in Article 5 of these Rules shall apply. The following application documents shall be included:
(1)
the letter of application;
(2)
the feasibility study report;
(3)
the business registration document of the parent company;
(4)
the photocopy of the Permit for Operation of International Shipping Services of the parent company;
(5)
the letter of confirmation by the parent company of the business scope of the branch; and
(6)
the documents certifying the business experience of the senior executives who satisfy the requirement of the Ministry of Communications.
The branches of the Chinese operators of international shipping services may provide the services to the vessels of the parent company
with regard to port entry and departure, arranging for the port handling, accepting of space booking, issuing of bill of lading and
collecting of freight etc.
Article 7
If applying to set up of an enterprise legal person within Chinese territory to operate international shipping agency services or
to operate international shipping agency services, an application shall be submitted to the Ministry of Communications, and the relevant
documents shall be attached thereto. The same documents shall be submitted to the competent communications department of the people’s
government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the enterprise is or is
to be registered, as the case may be. The application documents shall include the following:
(1)
the letter of application;
(2)
the feasibility study report and the agreement of investment;
(3)
the business registration document of the applicant (if applying to set up an enterprise, the main investor’s business registration
document or, as the case may be, the identity document) ;
(4)
the document certifying that there is a fixed place of business;
(5)
the documents certifying the business experience of the senior executives as specified in subparagraph 1 of Article 9 of the Maritime
Transportation Regulations; and
(6)
the agreement of having EDI with the ports and customs etc. If there is no such EDI arrangement, the certifying document issued by
the relevant port or customs shall be provided.
The competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government shall give its comments thereon upon the acceptance of the documents and submit its comments to the Ministry
of Communications within 7 working days from the date of acceptance of the application.
The Ministry of Communications shall, within 15 working days from the date when the application documents are complete and authentic,
complete the examination and verification in accordance with Article 9 of the Maritime Transportation Regulations. If the application
documents are examined and verified as qualified, the registration shall be granted and a Registration for Operation of International
Shipping Agency Services shall be issued to the applicant. If the application documents are examined and verified as unqualified,
the applicant shall be notified in writing and given the reasons therefor. The applicant shall, go through the enterprise registration
procedures at the enterprise registration authority by holding the Registration for Operation of International Shipping Agency Services
issued by the Ministry of Communications and the relevant procedures at the customs, taxation and foreign exchange administration
authorities.
Article 8
If a Chinese enterprise legal person applies to operate international ship management services or to set up an enterprise within Chinese
territory to operate international ship management services, an application shall be submitted to the competent communications department
of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government. The following
application documents shall be included:
(1)
the letter of application;
(2)
the feasibility study report and the agreement of investment;
(3)
the business registration document of the applicant (in case of applying to set up an enterprise, the main investor’s business registration
document or, as the case may be, the identity document) ;
(4)
the document certifying that there is a fixed place of business;
(5)
the documents certifying the business experience of the senior executives as specified in subparagraph 1 of Article 11 of the Maritime
Transportation Regulations; and
(6)
the photocopies of the master, the chief engineer’s documents of competence as specified in subparagraph 2 of Article 11 of the Maritime
Transportation Regulations.
The competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government shall, within 15 working days from the date when the application documents are complete and authentic, complete
the examination and verification. If the application documents are examined as authentic and satisfy the provisions in Article 11
of the Maritime Transportation Regulations, the registration shall be granted and a Registration for Operation of Auxiliary Businesses
Relating to International Maritime Transportation shall be issued to the applicant. If the application documents are examined and
verified as inauthentic or if the application fails to satisfy the conditions specified in Article 11 of the Maritime Transportation
Regulations, no registration shall be granted and the applicant shall be notified in writing and given the reasons therefor. The
applicant shall, go through the enterprise registration procedure at the enterprise registration authority, the relevant procedures
at the taxation authority and the banks designated by the foreign exchange administration authority with the Registration for Operation
of Auxiliary Businesses Relating to International Maritime Transportation.
Article 9
If the branches set up by the operators of international shipping agency services and international ship management services within
Chinese territory to operate the relevant services, the criteria specified in Article 9 and 11 of the Maritime Transportation Regulations
shall be satisfied and registration shall be conducted in accordance with the provisions in Article 10 and 12 of the Maritime Transportation
Regulations, Article 7 and 8 of these Rules. The following documents for registration shall be included :
(1)
the letter of application;
(2)
the feasibility study report;
(3)
the business registration document of the parent company;
(4)
the photocopies of Registration for Operation of International Shipping Agency Services or Registration for Operation of Auxiliary
Businesses Relating to International Maritime Transportation of the parent company;
(5)
the letter of confirmation by the parent company of the business scope of the branch;
(6)
the document certifying that there is a fixed place of business;
(7)
the documents certifying the business experience of staff as specified Article 9 and 11 of the Maritime Transportation Regulations;
and
(8)
the EDI agreement with the port and the customs authorities in case of setting up branches by an operator of international shipping
agency services. If there is no EDI capability, the relevant certifying document issued by the port or the customs authority shall
be submitted.
Article 10
An application and the documents specified in Article 17 of the Maritime Transportation Regulations shall be submitted to the Ministry
of Communications when an operator of international shipping services applies to engage in the international liner services to and
from Chinese ports. The Ministry of Communications shall carry out the examination and verification as specified in Article 17 of
the Maritime Transportation Regulations. If a registration is granted, a Registration of International liner Services Qualification
shall be issued. If no registration is granted when the application documents are inauthentic and incomplete, the applicant shall
be notified in writing and given the reasons therefor.
The Ministry of Communications will list the name of the operator of the international liner services and the bill of lading thereof
at its official website after the operator of international shipping services has acquired the qualification for engagement of the
international liner services to and from Chinese ports.
Article 11
An application and the relevant documents shall be submitted to the Ministry of Communications in case of applying for the registration
of a non-vessel-operating common carrier’s bill of lading. A duplicate of the above-mentioned documents shall be submitted at the
same time to the competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region, municipality
directly under the Central Government where the non-vessel-operating common carrier is registered, or, in case of application for
registration of a bill of lading by a foreign non-vessel-operating common carrier, to the competent communications department of
the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the liaison
office appointed by such non-vessel-operating common carrier is registered. The following application documents shall be included:
(1)
the letter of application;
(2)
the feasibility study report;
(3)
the business registration document;
(4)
the sample of bill of lading;
(5)
the photocopy of the receipt certifying that the surety bond has been deposited at the bank.
If the applicant is a foreign non-vessel-operating common carrier, the relevant documents specified in Article 25 of these Rules
which relate to its appointed liaison office shall be submitted as well.
The competent communications department of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government shall complete the examination, verification and give its comments on the application documents after the
acceptance of the above-mentioned duplicate. Such communications department shall report its comments to the Ministry of Communications
within 7 working days after the acceptance of the application documents.
The Ministry of Communications shall complete the examination and verification specified in Article 7 and 8 in the Maritime Transportation
Regulations within 15 working days after the acceptance of the complete application documents. If the application documents are authentic
and complete, the registration of the bill of lading shall be granted and a Registration of Non-Vessel-Operating Services Qualification
shall be issued. If the application documents are inauthentic and incomplete, the applicant shall be notified in writing that no
registration is granted and the reasons therefor shall be given.
After acquiring a Registration of Non-Vessel-Operating Services Qualification, a Chinese applicant shall go through the registration
procedure at the enterprise registration authority where it is registered before starting the non-vessel-operating services.
Article 12
If a foreign non-vessel-operating common carrier has acquired the qualification for the non-vessel-operating services in accordance
with foreign laws and has obtained a legal financial liability guaranty, it does not need to deposit the surety bond at the bank
within Chinese territory when it applies to engage in the non-vessel-operating services to and from Chinese ports in accordance with
the Maritime Transportation Regulations and these Rules. However, in order to ensure that the debt to be paid which is incurred from
the foreign non-vessel-operating common carrier’s non-performance or improper performance of the carrier’s responsibility, or, in
order to ensure that the fine to be paid which is incurred from such non-vessel-operating common carrier’s non-performance or improper
performance satisfy the provisions in paragraph 3 of Article 8 of the Maritime Transportation Regulations, the competent authority
of such a foreign non-vessel-operating common carrier shall sign an agreement relating to the ways or means of realizing the financial
liability guaranty with the Chinese governmental transport authority.
Article 13
When the cargo is solicited, the bill of lading or other transport document is issued, or the freight is collected within Chinese
territory, although there is no direct international liner services to and from Chinese ports, the qualification of the non-vessel-operating
services shall be obtained in accordance with the relevant provisions of these Rules if the international cargo transportation services
to and from Chinese ports is provided by way of chartering space from vessels of operators of international liner services, or, if
cargo is shipped at Chinese ports for transshipment at foreign ports by using the feeder service provided by operators of international
liner services, with the exception of the cases specified in paragraph 3 of Article 16 of the Maritime Transportation Regulations.
Article 14
If a Chinese non-vessel-operating common carrier applies to set up a branch within Chinese territory, the surety bond shall be deposited
in accordance with paragraph 2 of Article 8 of the Maritime Transportation Regulations and the registration shall be obtained in
accordance with Article 11 of these Rules by acquiring the Registration of Non-Vessel-Operating Services Qualification. The following
documents shall be submitted for applying for the registration:
(1)
the letter of application;
(2)
the business registration document of the parent company;
(3)
the photocopy of the Registration of Non-Vessel-Operating Services Qualification of the parent company;
(4)
the document confirming the business scope of the branch by the parent company;
(5)
the photocopy of the receipt certifying that the surety bond has be deposited at the bank.
Article 15
When the non-vessel-operating common carrier applies for the registration of the bill of lading, the name listed at the post_title of the
bill of lading shall be the same as that of the applicant.
If the name listed in the post_title of the bill of lading is different from that of the applicant, the applicant shall provide the documents
certifying that such a bill of lading is printed and used by itself as well as a declaration in writing that it will bear the carrier’s
responsibility of issuing such a bill of lading.
Article 16
If a non-vessel-operating common carrier has two or more bills of lading, each of the bills of lading shall be registered.
If the bill of lading registered by an operator of international liner services or non-vessel-operating common carrier is changed,
the sample of the new bill of lading shall be filed with the Ministry of Communications 15 days before the date of usage of such
a new bill of lading.
Article 17
After the non-vessel-operating common carrier acquires according to law the qualification for the non-vessel-operating services by
depositing the surety bond and registering the bill of lading, the Ministry of Communications shall list the name of the non-vessel-operating
common carrier and the sample of its bill of lading at its official website.
Article 18
A non-vessel-operating common carrier shall deposit according to law the surety bond at the non-vessel-operating common carrier’s
bank account at the commercial bank designated by the Ministry of Communications. The interest of the surety bond shall be calculated
on the basis of the interest rate of the current deposit published by the People’s Bank of China.
Article 19
The surety bond deposited by the non-vessel-operating common carrier is protected by the State laws. The surety bond shall not be
used unless for the following cases:
(1)
bearing the liability for compensation due to the non-vessel-operating common carrier’s non-performance or improper performance of
carrier’s responsibility according to a judgement in force by a judicial organ or an arbitration institution’s arbitration award
ruled by a judicial organ to be enforced;
(2)
being fined by the communications authorities.
If the surety bond shall be transferred due to the cases referred to in subparagraph 1 and 2 of the previous paragraph, it shall be
carried out according to laws.
If the amount of surety bond of the non-vessel-operating common carrier falls short of the amount specified in the Maritime Transportation
Regulations, the Ministry of Communication shall inform the non-vessel-operating common carrier to make up the amount in short. If
the non-vessel-operating common carrier fails to make up the amount in short within 30 days from the date of service of the notice
in writing from the Ministry of Communications, the Ministry of Communication shall revoke its qualification of the non-vessel-ope
The Ministry of Construction, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
Decree of the Ministry of Construction of the People’s Republic of China and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
of the People’s Republic of China
No.116
The Provisions on the Administration of Urban Planning Service Enterprise with Foreign Investment, which were adopted at the 65th
Executive Session of the Ministry of Construction on December 13, 2002, and adopted at the 2nd Ministerial Session of the Ministry
of Foreign Trade and Economic Cooperation on January 30, 2003, are hereby promulgated and shall enter into force on May 1, 2003.
Minister of the Ministry of Construction Wang Guangtao
Minister of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation Shi Guangsheng
February 13, 2003
Provisions on the Administration of Urban Planning Service Enterprise with Foreign Investment
Article 1
In order to further the opening to the outside world, to regulate the foreign companies, enterprises and other economic organizations
or individuals investing in urban planning service enterprises, and to strengthen the administration of the urban planning services
carried out by urban planning service enterprises with foreign investment, these Provisions have been formulated in accordance with
the Law of the People’s Republic of China on Enterprises with Foreign Investment, the Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign
Equity Joint Ventures, the Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Contractual Joint Ventures, and the Law of the
People’s Republic of China on Urban Planning.
Article 2
These Provisions shall apply to the establishment of urban planning service enterprises with foreign investment within the People’s
Republic of China, to the application for the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment for Urban Planning
Services, and to the supervision and administration of urban planning service enterprises with foreign investment.
Article 3
The urban planning service enterprises with foreign investment as used in these Provisions refer to the Chinese-foreign equity joint
ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and enterprises with foreign investment that are established in the People’s
Republic of China and undertake urban planning services. The urban planning services as used in these Provisions refer to the activities
of formulation and consultation of urban planning, excluding the overall urban planning.
Article 4
To undertake urban planning services in China, a foreign company, enterprise or other economic organization or individual must establish
a Chinese-foreign equity joint or contractual joint venture or enterprise with foreign investment pursuant to law, and obtain the
Certificate of Qualification of Enterprises with Foreign Investment for Urban Planning Services.No one may undertake urban planning
services without the Certificate of Qualification of Enterprises with Foreign Investment for Urban Planning Services.
Article 5
The administrative department of foreign trade and economic cooperation under the State Council shall be in charge of the administration
of the establishment of urban planning service enterprises with foreign investment; the administrative department of construction
under the State Council shall be in charge of the administration of the qualification of urban planning service enterprise with foreign
investment.The administrative departments of foreign trade and economic cooperation of the people’s governments of the provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be in charge of the preliminary examination of
the establishment of urban planning service enterprises with foreign investment within their respective administrative areas; the
administrative departments of urban planning of the local people’s governments at the county level and above shall be in charge of
the supervision and administration of the urban planning services carried out by urban planning service enterprises with foreign
investment within their respective administrative areas.
Article 6
For the establishment of a urban planning service enterprise with foreign investment, the following conditions must be met, apart
from the conditions provided for by the relevant laws and regulations of China on enterprises with foreign investment:
1.
The foreign party is an enterprise or professional technician engaging in urban planning services in its/his home country or region;
2.
Having 20 or more professional technicians specializing in urban planning, construction, road traffic, gardens and landscape, as well
as the relevant engineering etc, among whom, foreign professional technicians shall account for no less than 25% of all the professional
technicians, there shall be at least 1 foreign professional technician specializing in urban planning, construction, road traffic,
garden and landscape.
3.
Having technical equipment and fixed work site in conformity with the state provisions.
Article 7
To apply for the establishment of a urban planning service enterprise with foreign investment, a party shall apply for verification
and approval of the name of the enterprise with foreign investment to be established with the State Administration for Industry and
Commerce or the local administration for industry and commerce authorized thereby.
Article 8
After obtaining the approval for the name of the enterprises with foreign investment to be established, the applicant shall file the
application for establishment of urban planning service enterprise with foreign investment with the administrative department of
foreign trade and economic cooperation of the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government where the enterprise to be established is located, and submit the following materials:
1.
Application form for the establishment of enterprises with foreign investment signed by the legal representative of the investing
party;
2.
Feasibility study report, project proposal, as well as the scheme on establishment of the enterprise (including the professional personnel,
plans on technical equipment and area of the work site, etc) formulated or acknowledged by the investing party;
3.
Contract and articles of incorporation of the enterprises with foreign investment signed by the legal representative of the investing
party (only articles of incorporation are required in respect of an enterprises with foreign investment);
4.
Notice for preliminary verification and approval of the enterprise name;
5.
Certificate of legal person registration and bank credit certificate of the investing party;
6.
Documents of tenancy and certificates of the board chairman, directors, managers, and persons in charge of engineering and technology
to be dispatched by the investing party;
7.
Balance sheets and statements of gains and losses of the investing party of the last three years that have been audited by registered
accountants or accounting firms;
8.
Certificate of enterprise registration and bank credit certificate of the enterprise undertaking urban planning service of the country
or region where the foreign investor is located;
9.
Certificate of experience and achievements of urban planning services issued by the government authority or trades society, institute,
or notary agency of the country or region where the foreign investor is located.
Article 9
The administrative departments of foreign trade and economic cooperation of the people’s governments of the provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government shall finish the preliminary examination within 30 days from accepting
the application; and if the approval is granted, submit the application to the administrative department of foreign trade and economic
cooperation under the State Council.
Article 10
The administrative department of foreign trade and economic cooperation under the State Council shall, within 10 days from receiving
the application materials that have passed the preliminary examination, submit such materials to the administrative department of
construction under the State Council for opinions. The administrative department of construction under the State Council shall present
the opinions within 30 days from receiving the application materials. The administrative department of foreign trade and economic
cooperation under the State Council shall, within 30 days from receiving the written opinions from the administrative department
of construction under the State Council, make the decision on whether to approve the application. If the approval is granted, the
certificate of approval shall be issued to the enterprises with foreign investment; if not, the reasons shall be explained in written
form.
Article 11
After obtaining the certificate of approval for enterprise with foreign investment, the applicant shall make the industrial and commercial
registration of enterprise pursuant to law, and draw the business license.
Article 12
After drawing the business license of enterprise as legal person, the applicant shall apply for the Certificate of Qualification of
Enterprise with Foreign Investment for Urban Planning Services with the administrative department of construction under the State
Council.
Article 13
The following materials shall be submitted for application for the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment
for Urban Planning Services:
1.
Application form for the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment for Urban Planning Services;
2.
Certificate of approval for enterprise with foreign investment;
3.
Business license of enterprise as legal person;
4.
Employment contracts and certificates of professional qualification of the professional technicians which have been put on record
by the department of labor and personnel;
5.
Materials on the technical equipment of the enterprise.
Article 14
A urban planning service enterprise with foreign investment shall, within 30 days after obtaining the Certificate of Qualification
of Enterprises with Foreign Investment for Urban Planning Services, put that on record with the administrative department of urban
planning of the city or county where it is registered.
Article 15
Where a urban planning service enterprise with foreign investment contracts any task of urban planning service of a place other than
its place of registration, it shall put that on record with the administrative department of urban planning of the city or county
where the task is located.
Article 16
The materials submitted by the applicant shall be in Chinese, if the certificates are in any foreign language, they must be accompanied
by Chinese translations.
Article 17
When undertaking urban planning services, a urban planning service enterprise with foreign investment must observe the relevant laws
and regulations, technical standards and criteria of China on urban planning.
Article 18
Every foreign technician employed by a urban planning service enterprise with foreign investment shall reside in China for no less
than 6 months per year.
Article 19
The administrative department of construction under the State Council shall conduct an annual inspection each year over the urban
planning service enterprises with foreign investment with the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment
for Urban Planning Services. Those who failed to meet the qualification conditions, their Certificate of Qualification of Enterprise
with Foreign Investment for Urban Planning Services shall be withdrawn.
Article 20
Where a Chinese entity with the Certificate of Qualification of Entity for Formulating Urban Planning is restructured or reorganized
to form a Chinese-foreign equity joint or contractual joint urban planning service enterprise, it shall return its Certificate of
Qualification of Entity for Formulating Urban Planning.
Article 21
When a urban planning service enterprise with foreign investment is shutout, cancellation and terminate, it shall return its Certificate
of Qualification of Enterprises with Foreign Investment for Urban Planning Services.
Article 22
It is strictly prohibited to commission any task of urban planning service to an enterprise with foreign investment without the Certificate
of Qualification of Enterprises with Foreign Investment for Urban Planning Services. It is strictly prohibited to commission any
task of services relating to the overall urban planning to an enterprise with foreign investment.
Article 23
For those contracting urban planning service tasks without the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment
for Urban Planning Services, the administrative department of urban planning of the local people’s government at the county level
or above shall order the offender to stop the illegal activities, and impose on it a fine from 10,000 yuan to 30,000 yuan. And the
relevant departments may not approve the illegal achievements.
Article 24
Where a urban planning service enterprise with foreign investment, in violation of these Measures, undertakes services of formulation
of the overall urban planning, the administrative department of urban planning of the local people’s government at the county level
or above shall order it to correct; if the circumstances are serious, the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign
Investment for Urban Planning Services shall be withdrawn by the department that issued it. Where a urban planning service enterprise
with foreign investment practices frauds and deceitfully obtains the Certificate of Qualification of Enterprise with Foreign Investment
for Urban Planning Services, the qualification certificate shall be withdrawn by the department that issued it.After withdrawing
the certificate of qualification, the department that issued it shall notify the registration department of the relevant information.
The enterprise whose qualification certificate has been withdrawn shall apply for nullification of registration with the registration
department; those failing to do so will be dealt with by the registration department pursuant to law.
Article 25
If any party, in violation of these Provisions, commissions any urban planning service task to an enterprise with foreign investment
without the Certificate of Qualification of Enterpriseswith Foreign Investment for Urban Planning Services, or commissions any overall
planning service task to a urban planning service enterprise with foreign investment, the department at the higher level shall correct
such act, and investigate for the administrative responsibilities of the relevant responsible personnel; and prosecute for the criminal
responsibilities if a crime is constituted.
Article 26
The power to interpret these Provisions shall remain with the administrative department of construction under the State Council and
the administrative department of foreign trade and economic cooperation under the State Council according to their respective functions.
Article 27
These Provisions shall be referred to in respect of the establishment of urban planning service enterprises in the mainland of China
by investors from Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan.
Article 28
These Provisions shall enter into force on May 1, 2003.
|
|