Home Flipping Houses

Flipping Houses

NOTICE OF THE GENERAL OFFICE OF THE NATIONAL DEVELOPMENT AND REFORM COMMISSION AND THE GENERAL OFFICE OF THE MINISTRY OF FINANCE ON THE PRINT AND DISTRIBUTION OF THE WORK RULES FOR THE PRELIMINARY ADMINISTRATION OF LOAN PROJECTS OF FOREIGN GOVERNMENTS (FOR TRIAL IMPLEMENTATION)

Notice of the General Office of the National Development and Reform Commission and the General Office of the Ministry of Finance on
the Print and Distribution of the Work Rules for the Preliminary Administration of Loan Projects of Foreign Governments (for Trial
Implementation)

The development and reform commissions and the public finance departments (bureaus) of each province, autonomous region, municipality
directly under the Central Government, city specifically designated in the state plan and Xinjiang Production and Construction Group,
each relevant department of the General Office of the State Council, each relevant enterprise directly under the central authorities
and each enterprise group specifically designated in the state plan:

For the purpose of intensifying the administration of loan projects of foreign governments (except for the loan projects of the Japanese
Government) and regulating the relevant management work procedures, the Work Rules for the Preliminary Administration of Loan Projects
of Foreign Governments (for Trial Implementation) are formulated jointly by the National Development and Reform Commission and the
Ministry of Finance and are hereby printed and distributed to you for implementation.

Appendix: Work Rules for the Preliminary Administration of Foreign Government Loan Projects (for Trial Implementation)

General Office of the State Development and Reform Office of the State Council

General Office of the Ministry of Finance

October 9, 2006
Appendix:
Work Rules for the Preliminary Administration of Foreign Government Loan Projects (for Trial Implementation)

Article 1

For the purpose of further regulating the administration of loan projects of foreign governments and elevating the benefits from
the utilization of loans of foreign governments, and in accordance with the related rules and bylaws of the National Development
and Reform Commission and the Ministry of Finance on the administration of loans of foreign governments and in combination of the
related policies for foreign governments to offer the related aids for development, these Work Rules are formulated.

Article 2

The related preliminary administration of loan projects of foreign governments (except for the loan projects of the Japanese Government)
shall be governed by these Rules.

Article 3

The Ministry of Finance shall be responsible for timely announcing the information about loans of foreign governments, publicizing
such information as the scale, field, loan conditions, procurement conditions of the official loans for development provided to China
by foreign governments. As to any particular requirement of a foreign party, the Ministry of Finance shall timely inform the related
department.

Article 4

A project entity that plans to use any loan of the foreign government shall apply for being incorporated into the project planning
prepared for loans of foreign governments to the provincial department of development and reform through the local department of
development and reform where the project is located, and a copy shall be reported to the local department of public finance as well.
The related departments of the State Council, enterprises directly under the central authorities and enterprise groups specifically
designated in the state plan (hereinafter referred to as the “central project entities”) may directly apply to the National development
and Reform Commission for the incorporation into the project planning prepared for loans of foreign governments, and a copy shall
be made to the Ministry of Finance as well.

Article 5

Where the provincial administrative department of development and reform receives a project entity’s application, it shall solicit
for the opinion of the provincial administrative department of public finance. After the application passes the preliminary examination
conducted by both of the above-mentioned departments on the basis of their respective functions and duties, the provincial administrative
department of development and reform shall apply for the incorporation into the project planning prepared for foreign governments’
loans to the National Development and Reform Commission, and a copy shall be made and submitted to the provincial administrative
department of finance as well.

Article 6

The National Development and Reform Commission shall carry out an examination on the project planning s prepared for loans of foreign
governments reported by the provincial administrative department of development and reform and central project entities, distribute,
on a quarterly basis, the project planning prepared for loans of foreign governments to the provincial administrative department
of development and reform and related central project entities, set the external debt scale and make a copy for the Ministry of Finance.
The provincial administrative department of development and reform shall inform the project entities and the related provincial administrative
department of finance of the project planning prepared for loans of foreign governments. The valid term of the projects that have
been included in the project planning prepared for loans of foreign governments’ is 1 year as of the day of distribution. In case
any project fails to get the incorporation into a checklist of projects prepared for loans of foreign governments (hereinafter referred
to as the “checklist of prepared projects”), the project shall be deleted from the project planning prepared for loans of foreign
governments automatically.

Article 7

where a project has been incorporated into the prepared project planning, the local project entity shall apply for the utilization
of loans of foreign governments through the local administrative department of public finance, and a copy shall be made and submitted
to the local administrative department of development and reform as well. The provincial administrative department of public finance
shall carry out an appraisal on the project application. If a project has passed the appraisal, the provincial administrative department
of public finance shall report the application for the utilization of loans of foreign governments to the Ministry of Finance, which
shall be simultaneously submitted to the administrative department of development and reform as well. A central project entity may
directly file an application with the Ministry of Finance for the utilization of loans of foreign governments to the Ministry of
Finance, which shall be submitted to the National Development and Reform Commission concurrently as well.

Article 8

After receiving an application from the provincial administrative department of finance and a central project entity, the Ministry
of Finance shall carry out an examination on the basis of the requirements for the project field of the loan country as well as applicable
quota of the loan, and incorporate the projects that meet all the requirements into the checklist of prepared projects. The Ministry
of Finance shall, on a quarterly basis, distribute a checklist of prepared projects to the provincial administrative departments
of finance, central project entities and re-loaning banks, and submit the checklist of prepared projects to the National Development
and Reform Commission The provincial administrative department of public finance shall, at the same time, submit the checklist of
prepared projects to the provincial administrative department of development. The valid term of any project that has been incorporated
into the checklist of prepared projects, is 1 year as of the day of distribution. The project shall be deleted from the checklist
of prepared projects automatically if the formalities for examination and approval, verification or archival filing of any project
fail to be concluded within 1 year.

Article 9

After receiving the checklist of prepared projects from the Ministry of Finance, the provincial administrative department of finance
and central project entities shall organize, guide or supervise the borrower in its designating the related purchasing agent company,
and re-loaning bank to carry out the preliminary re-loaning work. in light with the relevant provisions of the Ministry of Finance
on the bidding of procurement proxy companies of loan projects of foreign governments

Article 10

In case a project has been incorporated into the checklist of prepared projects, the related project entity shall handle the formalities
for examination and approval, verification and archival files with the state or provincial administrative department of development
and reform in light of the related procedures. The provincial administrative department of development and reform shall, submit the
project approval documents to the Financial Department of the Ministry of Finance and the provincial administrative department of
public finance. The National Development and Reform Commission shall submit the project approval documents to the Ministry of Finance.

Article 11

In case a project has been incorporated into the checklist of prepared projects and has concluded the formalities for examination
and approval, verification and archival filing with the department of development and reform, the Ministry of Finance shall submit
it to the related foreign government and loaning institution at an appropriate time and shall inform the provincial administrative
department of public finance and the related central project entity of the feedback opinions of examination or appraisal on the related
project, which shall be simultaneously submitted to the National Development and Reform Commission as well. The provincial administrative
department of public finance shall submit the related opinions to the provincial administrative department of development and reform
at the same time.

Article 12

In case a project that the Ministry of Finance has raised to a foreign government and if the foreign government has no different
opinion, the local project entity shall report to the National Development and Reform Commission about the application for project
funds through the provincial administrative department of development and reform. An application report on project funds shall be
submitted to the National Development and Reform Commission by a central project entity.

Where the State Council or the National Development and Reform Commission carries out examination and approval on the feasibility
report of projects, the related application for project funds need not be examined and approved separately.

Article 13

After an application report on project funds has been examined and approved, The National Development and Reform Commission shall
make a reply to it and submit it to the Ministry of Finance, for which the provincial administrative department of development and
reform shall circulate it to the provincial administrative department of public finance. The valid term of an application report
of project funds shall be 2 years as of the day of approval. The approval document shall be invalidated automatically if no re-loaning
agreement is signed within 2 years.

Article 14

After the approval of an application report on project funds or any feasibility research report that has been examined and approved
by the State Council or the National Development and Reform Commission, the project entity or purchasing agent company shall, in
accordance with the approval contents as well as the specific requirements put forward by the foreign government in the project appraisal,
carry out related bidding and purchase procurement in accordance with the related rules, bylaws and work procedures of loans of foreign
governments. The re-loaning bank shall conclude the loan agreement and sign a re-loaning agreement with the borrower in accordance
with the related provisions. In case any project for which the provincial administrative department of public finance makes repayment
or offers a guaranty, the related formalities for the re-loaning agreement shall be handled upon the confirmation of the debts or
guaranty liabilities by the provincial administrative department of public finance.

Article 15

Before a re-loaning agreement enters into force, in the case of any project alteration, the relevant formalities shall be handled
respectively under the following circumstances:

(1)

In case a project entity is split up, merged or acquired or the project is carried out by any other entity, the reply documents related
to the project that has been listed into the project planning prepared for loans of foreign governments shall be invalidated automatically.
The project entity shall, upon alteration and under the provisions of these Work Rules, handle the related formalities again.

(2)

In case a project has been listed into the project planning prepared for loans of foreign governments, the adjustment plan shall be
reported to the National Development and Reform Commission for approval where the scale of external debts is expanded or the purpose
of use of capital is adjusted. As to any project that has been listed into the project planning prepared for loans of foreign governments,
where the project category , the loaning country, re-loaning bank or the loan amount is adjusted, it shall be examined and approved
by the provincial administrative department of public finance and thereafter, the adjustment plan shall be submitted to the Ministry
of Finance for approval;

(3)

In case an application report of project funds is approved yet if the loaning country is changed, any expansion of the external debt
or any alteration of the purpose of capital use, the adjustment plan shall be reported to the National Development and Reform Commission
for approval under the procedures as prescribed herein and shall be reported to the Ministry of Finance through the provincial administrative
department of finance and the related formalities shall be handled after being approved by the Ministry of Finance.

In case a central project entity goes through any of the above-mentioned alteration, it shall file an application with the National
Development and Reform Commission and the Ministry of Finance for handling the related formalities.

Article 16

These Work Rules shall be carried out as of November 9, 2006.



 
General Office of the National Development and Reform Commission, the General Office of the Ministry of Finance
2006-10-09

 







REPLY OF CHINA INSURANCE REGULATORY COMMISSION ABOUT THE LEGAL STATUS OF INDIVIDUAL INSURANCE AGENTS

Reply of China Insurance Regulatory Commission about the Legal Status of Individual Insurance Agents

October 9, 2006

Insurance Regulatory Bureau of Guizhou Province:

We have received your Request for Instructions about the Legal Status of Individual Insurance Agents in Insurance Companies. Upon
deliberation, we hereby render a reply as follows:

1.

In accordance with Articles 125 and 128 of the Insurance Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the Insurance
Law), individual insurance agents are a kind of insurance agents. They have a principal-agent relationship with insurance companies.

2.

In specific cases, whether an operator of an insurance company is an individual insurance agent as well as whether the operator has
a principal-agent relationship with the insurance company shall be determined according to the legal nature of the specific agreement
concluded between them.

3.

In accordance with Article 136 of the Insurance Law, an insurance company shall be responsible for training and managing its individual
insurance agents so as to ensure the professional ethics and quality of its individual insurance agents.



 
China Insurance Regulatory Commission
2006-10-09

 







ANNOUNCEMENT NO. 78 2006 OF THE MINISTRY OF COMMERCE ON NON STATE-RUN TRADE PERMISSIBLE IMPORT AMOUNT, DISTRIBUTION BASIS AND APPLICATION PROCEDURE OF CRUDE OIL IN 2007

Announcement No. 78 2006 of the Ministry of Commerce on Non State-run Trade Permissible Import Amount, Distribution Basis and Application
Procedure of Crude Oil in 2007

No.78

In accordance with the Regulation of the People’s Republic of China on the Administration of the Import and Export of Goods and China’s
commitments on the entry into WTO, Non State-run Trade Permissible Import Amount, Distribution Basis and Application Procedure of
Crude Oil in 2007 is hereby announced.

Any qualified crude oil import unit may apply to the Administrative Organization of Key Industrial Products authorized by the Ministry
of Commerce, or to the Ministry of Commerce directly. The cognizance duration of the Ministry of Commerce is from October 10, 2006
to November 10, 2006.

Appendix: Non State-run Trade Permissible Import Amount, Distribution Basis and Application Procedure of Crude Oil in 2007

the Ministry of Commerce

October 10, 2006
Appendix:
Non State-run Trade Permissible Import Amount, Distribution Basis and Application Procedure of Crude Oil in 2007.

1.

The Non State-run Trade Permissible Import Amount

The non state-run trade permissible import amount of crude oil in 2007 is 16.68 million tons.

2.

The Distribution Basis

(1)

the previous import performance of the applicants,

(2)

whether or not the previous distributed amounts have been fully used,

(3)

the production capacity, operation scale, sales performance of the applicant,

(4)

the number of applicants,

(5)

the applications of new import operators, and

(6)

other factors which need to be taken into account.

3.

Conditions for the application of non state-run trade permissible import amount of crude oil

(1)

as regards an oil products enterprise meeting the following requirements:

(a)

it is established upon approval under law with a registered capital of no less than 50 million Yuan;

(b)

it has a crude oil import port with tonnages of no less than 50,000;

(c)

it has a crude oil tank with a volume of no less than 200,000 cubic meters;

(d)

it has a crude oil reserve the business volume of which is not less than 10% ;

(e)

it has no records of smuggling, violations of rules, tax evasion, evasion of foreign exchange and illegal arbitrage;

(f)

it has a good credit, A-level or above in credit rating, credit amount of the bank of no less than 20 million US dollars;

(g)

it has at least two professionals engaging in the international oil trade; and

(h)

other factors which need to be taken into account.

(2)

as regards a small-scale border trade enterprise meeting the following requirements:

(a)

it is established upon approval under law with the registered capital no than 50 million Yuan and engaging in oil products business;

(b)

it has a sound unloading capacity and transferring capacity;

(c)

it has business performances of crude oil import in the recent three years (2004-2006);

(d)

it has a crude oil reserve of no less than 10% of the business volume;

(e)

it has no records of smuggling, violations of rules, tax evasion, evasion of foreign exchange and illegal arbitrage;

(f)

it has a good credit, A-level or above in credit rating; and

(g)

other factors that need to be taken into account.

(3)

As regards a foreign-invested enterprise, it must be an independent legal entity with independent import performances.

4.

Documentation submission and application procedure

The applicants shall submit application documentations in line with the requirements prescribed in Article 3 (the applicants need
not to ask the local customs to issue records of no smuggling and violations of rules, upon which the General Administration of Customs
will carry out unified verification after negotiation with the Ministry of Commerce at the appointed time), and the documentations
shall be transferred to the Ministry of Commerce through the Import Administrative Organization of Key Industrial Products authorized
by Ministry of Commerce in the city or province where the applicants are located. The enterprises directly under the Central Government
may submit the documentations directly to the Ministry of Commerce.



 
Ministry of Commerce
2006-10-10

 







INTERIM MEASURES FOR THE CHECK AND RATIFICATION OF EXPORT ENTERPRISES OF EPHEDRINE CHEMICALS LIABLE TO PRODUCING NARCOTIC DRUGS

Decree of the Ministry of Commerce, Ministry of Public Security, General Administration of Customs and the State Food and Drug Administration

No.9

The Interim Measures for the Check and Ratification of Export Enterprises of Ephedrine Chemicals Liable to Producing Narcotic Drugs
have been deliberated and adopted at the 5th ministerial meeting of the Ministry of Commerce on May 17, 2006. They are hereby promulgated
upon approval of the Ministry of Public Security, General Administration of Customs and the State Food and Drug Administration, and
shall come into force 30 days as of the promulgation date.
Bo Xilai, Minister of Commerce

Zhou Yongkang, Minister of Public Security

Mou Xinsheng, Director of the General Administration of Customs

Shao Mingli, Director General of the State Food and Drug Administration

October 10, 2006

Interim Measures for the Check and Ratification of Export Enterprises of Ephedrine Chemicals Liable to Producing Narcotic Drugs

Article 1

With a view to strengthening the export administration over ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs, regulating the
export business order of these chemicals and preventing them from flowing into illegal channels, the present Measures are constituted
under the Regulations on the Administration of Chemicals Liable to Producing Narcotic Drugs.

Article 2

The term “ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs” as mentioned in the present Measures means the ephedrine materials
and the saline chemicals (including pharmaceutical products and single preparations) listed at the attached list of the Regulation
on the Administration of Chemicals Liable to Producing Narcotic Drugs, such as ephedrine, pseudo ephedrine, mesoephedrine, phenylpropanolamine,
methylephedrine, ephedrine extractum, and ephedrine extractum powder.

Article 3

The ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs may be exported by the enterprises that have been checked and ratified
by the Ministry of Commerce together with the State Food and Drug Administration under present Measures.

The list of export enterprises of ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs shall be checked and ratified once every
two years, and shall be promulgated by the Ministry of Commerce in the form of public announcement.

Article 4

The Ministry of Commerce shall take charge of the administration on the check and ratification of export enterprises of ephedrine
chemicals liable to producing narcotic drugs of the whole nation. The competent departments for commerce of all provinces, autonomous
regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning (hereinafter referred to as
provincial competent departments for commerce) shall take charge of the administration and other related work of the check and ratification
of export enterprises of ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs of their respective regions upon the entrustment
of the Ministry of Commerce.

Article 5

The customs declaration of the export of ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs shall be limited at the ports of
Beijing, Tianjin, Shanghai and Shenzhen, and the actual departure shall also be limited at the same port. The other customs shall
reject the export declaration business of these products.

Article 6

To apply for the check and ratification qualification of export enterprise of ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs,
an enterprise shall meet the following conditions:

(1)

having gone through the registration formalities for a foreign trade operator, or it is a foreign-funded enterprise established upon
the approval under law;

(2)

having no record of criminal penalty or administrative penalty by the related departments because of illegal operation within the
last three years;

(3)

having established and improved the special administration mechanism on the export of ephedrine chemicals liable to producing narcotic
drugs, and having special management personnel;

(4)

the legal representative and the management personnel shall have related knowledge and management experience on chemicals liable to
producing narcotic drugs; and

(5)

having relatively fixed channels for raw materials supply.

Article 7

The Ministry of Commerce shall produce a notice on qualification check and ratification three months before the expiration of the
time limit of the check and ratification. And the enterprises shall submit the documentary evidences as prescribed in Article 6
to the provincial competent departments for commerce within the time limit as stipulated in the notice.

If an applicant enterprise is a foreign-funded enterprise, it shall also submit the certificate of approval of foreign-funded enterprise
(photocopy) attached with the mark of passing the joint annual inspection, joint operation contract, report of assets examination
and business license (photocopy).

The provincial competent department for commerce shall, within 20 days as of the receipt of the related prescribed materials submitted
by the enterprise, complete the primary examination, where the applicant enterprise is determined as qualified in the primary examination.
And the department shall submit the opinions of primary examination and the related materials to the Ministry of Commerce for check
and ratification.

The Ministry of Commerce shall, within 20 days as of the receipt of the opinions of primary examination and the related materials,
in collaboration with the State Food and Drug Administration and the related experts, undertake comprehensive appraisal in light
of the basic conditions of enterprises, domestic and overseas drug prohibition situation, market status and the foreign trade order,
and may conduct first-hand investigation and check and ratify the export enterprises and publish the list thereof.

Article 8

An enterprise, which has obtained the qualification of an export enterprise of ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs
upon check and ratification (hereinafter referred to as ratified enterprise), shall apply for the export license of ephedrine chemicals
liable to producing narcotic drugs under the Regulation on the Administration of Chemicals Liable to Producing Narcotic Drugs and
the Regulation on the Administration of the Export and Import of Chemicals Liable to Producing Narcotic Drugs.

Article 9

The manufacture enterprises among the ratified enterprises may only export the self-produced ephedrine chemicals liable to producing
narcotic drugs; the circulating enterprises among the ratified enterprises may only purchase ephedrine chemicals liable to producing
narcotic drugs of the enterprises that have the permit to manufacture and manage ephedrine chemicals liable to producing narcotic
drugs to export.

Article 10

Ratified enterprises must establish special machine accounts for the export of ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs
to make detailed record of related export business activities, and keep the related records for two years for future reference.

Article 11

Ratified enterprises shall report the export situation of ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs of the previous
year to the provincial competent departments of commerce, public security departments and the food and drug supervision departments
prior to March 31 each year.

Article 12

Ratified enterprises shall be subject to the supervision and management of the competent departments of commerce and the food and
drug supervision departments.

Article 13

For the purpose of protecting ephedra herbal resources and the natural environment, the state shall prohibit the export of natural
ephedra herbal.

Article 14

In case an enterprise obtains the qualification of ratified enterprise by deceiving or other illegitimate means, the Ministry of
Commerce shall cancel its qualification of ratified enterprise under law, and may give a warning or impose a fine not more than 30,000
Yuan; the enterprise violating laws may not apply for the qualification of ratified enterprise again within three years thereafter.

Article 15

In case an enterprise violates Article 9 to Article 12 of the present Measures, the Ministry of Commerce shall order it to make
corrections within a certain time limit, and may give it a warning or impose a fine not more than 30,000 Yuan; if the enterprise
fails to do so within the time limit, the Ministry of Commerce may cancel its qualification of ratified enterprise.

Article 16

In case an enterprise exports chemicals liable to producing narcotic drugs by violating the Regulation on the Administration of Chemicals
Liable to Producing Narcotic Drugs, the Regulation on the Administration of the Export and Import of Chemicals Liable to Producing
Narcotic Drugs and the present Measures, it shall be handled under the related provisions of the Regulation on the Administration
of Chemicals Liable to Producing Narcotic Drugs and the Regulation on the Administration of the Export and Import of Chemicals Liable
to Producing Narcotic Drugs; the Ministry of Commerce may cancel its qualification of ratified enterprise according to the seriousness
of the circumstance.

Article 17

The original ratified export enterprises of ephedrine chemicals liable to producing narcotic drugs shall, within 60 days as of the
promulgation of the present Measures, apply for the ratification of qualification under the present Measures. In case an enterprise
fails to go through the related formalities within the prescribed time limit, its qualification ratified previously shall be cancelled.

Article 18

The present Measures shall come into force 30 days as of the promulgation date. The Circular on the Related Issues concerning the
Intensifying of the Administration on the Export of Ephedrine Products (Wai Jing Mao Guan Fa [1998] No. 573) shall be repealed concurrently.



 
The Ministry of Commerce, Ministry of Public Security, General Administration of Customs, the State Food and Drug Administration
2006-10-10

 







NOTIFICATION NO. 69 2006 OF THE NATIONAL DEVELOPMENT AND REFORM COMMISSION, THE MINISTRY OF COMMERCE AND THE MINISTRY OF FINANCE

Notification No. 69 2006 of the National Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce and the Ministry of Finance

No. 69 [2006]

With a view to stabilizing market, ensuring supply, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce and the
Ministry of Finance have decided to put on the market part of the national reserve of sugar. Matters concerned are notified as follows:

1.

As regards the quantity, type and time. The quantity of putting on is 80 000 tons, the type is raw sugar, and the time to put the
national reserve of sugar on the market is October 13.

2.

As regards the floor price of competitive bidding. The floor price of competitive bidding for the national reserve of sugar is 3400
Yuan per ton (ex-warehouse)

3.

As regards the manner for putting on .Competitive Bidding shall be publicly conducted by electronic network system of China Merchandise
Reserve Management Center. The unit of the competitive bidding object is 5000 tons.

Other specific matters concerning the competitive bidding shall be separately notified hereafter by the Ministry of Commerce.

The National Development and Reform Commission

The Ministry of Commerce

The Ministry of Finance

October 10 ,2006



 
The National Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce, the Ministry of Finance
2006-10-10

 







ANNOUNCEMENT NO.83, 2006 OF THE MINISTRY OF COMMERCE OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

Announcement No.83, 2006 of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

[2006] No.83

According to the requirement of the Announcement 69, 2006 of National Development and Reform Commission, Ministry of Commerce and
Ministry of Finance, part of national reserved sugar will be launched by means of Competitive Bidding. The details are now notified
as follows:

1.

The Organization and Management of Competitive Bidding

(1)

Ministry of Commerce shall be in charge of the management of Competitive Bidding

(2)

China Merchandise Reserve Management Center shall be in charge of the specific implementation of Competitive Bidding.

(3)

Competitive Bidding shall be publicly conducted by electronic network system of China Merchandise Reserve Management Center

2.

Amount, Time and Location of Competitive Bidding

(1)

Total amount is 80,000 tons. Competitive Bidding shall be conducted at the time from 9am-17pm on October 13, 2006.

The specific situations shall be notified later.

(2)

Location: Sugar Exchange of China Merchandise Reserve Management Center, Beijing

3.

Bottom price of Competitive Bidding

Bottom Price is 3400 yuan per ton.

4.

Processing Requirements:

All the raw sugar in the competitive bidding shall be processed into national-standard product sugar before November 15, 2006.

5.

Exchange Mode of Competitive Bidding

(1)

The exchange shall be conducted in accordance with exchange regulations for Competitive Bidding of National Reserve of Sugar. Each
share of Competitive Bidding of raw sugar is 5000 tones. If the overplus in stock is less than 10,000 tons, it shall be considered
as one share.

(2)

Member of the Competitive Bidding shall have the identity confirmed. Members shall sign up before 12: 00 October 12, 2006 so as to
participate in the Competitive Bidding.

For more related information, please check www.scyxs.mofcom.gov.cn.

Ministry of Commerce

October 11, 2006



 
The Ministry of Commerce
2006-10-11

 







ANNOUNCEMENT OF THE GENERAL ADMINISTRATION OF CUSTOMS

Announcement of the General Administration of Customs

[2006] No. 56

Approved by the State Council, the Free Trade Agreement between the Government of the People’s Republic of China and the Government
of the Republic of Chile ( hereinafter referred to as the Agreement) shall officially take effect on October 1, 2006, and the relevant
matters are hereby announced as follows:

1.

As from October 1, 2006, the import goods originating in Chile under 7391 tax items (see the appendix) shall implement the conventional
tariff as listed in the appendix.

2.

With regard to the goods that have been shipped after August 1, 2006, but are still on the way or are temporarily stored in the warehouses
under the supervision of Chinese customs or bonded areas, in accordance with the agreement reached by the two governments of China
and Chile, the customs may calculate and levy tariffs on the mentioned import goods in the light of the agreed rates upon the strength
of the certificate of origin supplemented by the visa agency of Chile within 4 months as from October 1, 2006 as submitted by the
import trader.

3.

As from October 1, 2006, when an import trader declares the goods originating in Chile and enjoying the conventional tariff, it shall
fill in the declaration of import goods in accordance with the provisions in the No. 69 Announcement of the General Administration
of Customs in 2005).

Appendix: Form of Rates for Tariff Items under the Free Trade Agreement between the Government of the People’s Republic of China and
the Government of the Republic of Chile (Omitted)

The General Administration of Customs

September 29, 2006



 
The General Administration of Customs
2006-09-29

 







CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...