Home China Laws Page 38

China Laws

INTERIM PROVISIONS REGARDING FINANCIAL ADMINISTRATION OF NON-TRADE AND NON-PROFIT FOREIGN EXCHANGE

Category  FINANCE Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1994-03-29 Effective Date  1994-04-01  


Interim Provisions Regarding Financial Administration of Non-trade and Non-profit Foreign Exchange



(Promulgated by the Ministry of Finance by Decree No.7 on March 29,

1994)

    Article 1  These Provisions are formulated in order to strengthen
the financial administration of non-trade and non-profit foreign
exchange within the financial budget.

    Article 2  Non-trade and non-profit foreign exchange within
the financial budget which is used by government organs, institutions
and social organizations shall be controlled by RMB budget quota for
purchasing foreign exchange.

    Article 3  The RMB quota for purchasing foreign exchange shall be
checked and rectified by the departments of finance. The Bank of China
(hereinafter including all its branches) shall open a foreign
exchange account to units using foreign exchange and monitor their
expenditure according to their limited RMB quotas checked and
rectified by the department of finance, and all the remaining sum
shall be annulled automatically at the end of a year by the Bank of
China.

    Article 4  The non-trade and non-profit foreign exchange within
the financial budget shall include the following items:

    (1) Foreign exchange used by personnel going abroad for studying
or on an advanced training course by the State;

    (2) Foreign exchange used as payment for membership dues, shares
or funds due to international organizations;

    (3) Foreign exchange used as foreign aid, international relief
fund or donation;

    (4) Foreign exchange used for establishing expenses and operating
expenses of agencies or administrative bodies set up by government
organs, resident diplomatic and consular missions abroad, public
institutions or social organizations;

    (5) Foreign exchange used for inviting foreign experts;

    (6) Foreign exchange used for interim visit, investigation,
exhibition, studying, training or attending international meetings
abroad;

    (7) Foreign exchange used for going on a pilgrimage abroad;

    (8) Foreign exchange used as publicity expenses abroad;

    (9) Foreign exchange approved for other purposes within the RMB
budget.

    Article 5  Procedures for purchasing foreign exchange shall be as
follow:

    (1) Each foreign exchange requires a “Non-Trade Foreign Exchange
Expense Application Report”. They can purchase foreign exchange using
their RMB check according to the updated foreign exchange rate at the
Bank of China. The amount shall be within the limit of their RMB
quota.

    (2) According to “Non-Trade Foreign Exchange Expense Application
Report” completed by the unit, the Bank of China shall check the legal
seal or signature of the account and the amount of foreign exchange in
the Report. If there is no error, the Bank of China shall sell the
customer the amount of foreign exchange they need and at the same time
subtract the RMB quota respectively from the unit’s account.

    (3) No unit shall purchase foreign exchange exceeding the limit of
RMB quota and the Bank of China shall not sell foreign exchange
exceeding the quota thereof.

    Article 6  With respect to the annual RMB quota for purchasing
foreign exchange, the central unit shall apply to the Ministry of
Finance, the local unit shall apply to the local financial department
and the local financial department shall collect and then report to
the Ministry of Finance. After overall balance, the quota index for
purchasing foreign exchange for central units shall be issued and
allocated to their account in the Bank of China every quarter. The
quota index for local units shall be issued and allocated to the local
financial department through “The Allocation Document for RMB Quota on
Purchasing Foreign Exchange” by the Bank of China every quarter.

    Article 7  The financial departments shall seriously examine “The
Application Form for Foreign Exchange Expenses For Delegations (or
Personnel) Going Abroad” according to the expenses standards for
interim delegations going abroad regulated by the Ministry of Finance
and the Ministry of Foreign Affairs. The delegation shall submit an
expense account within 10 days after returning from abroad. With resect
to those surplus foreign exchange, the delegation shall fill in “The
Notification For Refunding the Non-Trade Foreign Exchange”, and go through
the procedures for refund at the Bank of China. The Bank of China shall
restore the RMB quota according to the surplus amount completed in the
Notification.

    Article 8  Any foreign exchange units shall report to the
financial departments at the same level “The Statistical Table for
Implementary Condition of Non-trade, Non-profit Foreign Exchange
RMB Quota” and “The Statistical Table for Implementary Conditions of
Foreign Exchange RMB Quota Expended for Going Abroad” within 5 days at
the end of each quarter, and the local financial department shall collect
and report to the Ministry of Finance within 10 days at the end of each
quarter.

    Article 9  The relevant documents, forms or tables mentioned in
these Provisions shall be printed unitarily by the Ministry of
Finance. The financial departments shall establish and improve the
regulation on foreign exchange application, ratification, reimbursement
and accounting.

    Article 10  Certification Form of “Foreign Exchange Payment for
Air Ticket and Freight Charges” (referred to as “triplicate form”)
shall be abolished; the reward system to non-trade units for their
revenue of foreign exchange shall be abolished. “Circular on Relevant
Foreign Exchange Matters Concerning Central Units’ Payment for
International Airline Ticket”, “Trial Measures Concerning Non-Trade
Foreign Exchange Reward”, and “Measures Concerning Reservation of Non-Trade
Foreign Exchange Throughout the Country” promulgated by the Ministry of
Finance shall be annulled at the same time.

    Article 11  The Ministry of Finance shall be responsible for the
interpretation of these Provisions.

    Article 12  These Provisions shall enter into effect as of April
1, 1994.






ADMINISTRATION OF THE URBAN REAL ESTATE

Category  URBAN AND RURAL CONSTRUCTION Organ of Promulgation  The Standing Committee of the National People’s Congress Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1994-07-05 Effective Date  1995-01-01  


Law of the People’s Republic of China on Administration of the Urban Real Estate

Contents
Chapter I  General Provisions
Chapter II  Land Used for Development of Real Estate
Chapter III  Development of Real Estate
Chapter IV  Transaction of Real Estate
Chapter V  Administration of Real Estate Ownership Registration
Chapter VI  Legal Liability
Chapter VII  Supplementary Provisions

(Adopted at the Eighth Meeting of the Standing Committee of
the Eighth National People’s Congress on July 5, 1994, promulgated
by Order No.29 of the President of the People’s Republic of China
on July 5, 1994, and effective as of January 1, 1995)
Contents

    Chapter I   General Provisions

    Chapter II  Land Used for Development of Real Estate

        Section 1  Granting of the Land-use Right

        Section 2  Allocation of the Land-use Right

    Chapter III  Development of Real Estate

    Chapter IV   Transaction of Real Estate

        Section 1  General Conditions

        Section 2  Transfer of Real Estate

        Section 3  Mortgage of Real Estate

        Section 4  Lease of Houses

        Section 5  Intermediary Service Agencies

    Chapter V    Administration of Real Estate Ownership Registration

    Chapter VI   Legal Liability

    Chapter VII  Supplementary Provisions
Chapter I  General Provisions

    Article 1  This Law is formulated in order to strengthen
administration of the urban real estate, maintain the order of
real estate market, protect the legitimate rights and interests of real estate obligees and promote the healthy development of real
estate business.

    Article 2  Obtaining the land-use right for development of
real estate, engaging in development of real estate and
transaction of real estate, and exercising administration of real
estate in the State-owned land within a planned urban district in
the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the
State-owned land) shall comply with this Law.

    “Houses” as used in this Law means buildings and structures
such as houses on the land.

    “Development of real estate” as used in this Law means
acts of building infrastructure and houses on the State-owned
land, the land-use right for which has been obtained in accordance
with this Law.

    “Transaction of real estate” as used in this Law includes
transfer of real estate, mortgage of real estate and lease of
houses.

    Article 3  The State shall practise a compensatory and
terminable system for the use of State-owned land in accordance
with the law, however, allocation of the land-use right by the
State under this Law shall be excepted.

    Article 4  The State shall, based on the social and economic
development, support the development of construction of
residential houses so as to gradually improve the housing
conditions of the residents.

    Article 5  Obligees of real estate shall abide by the laws,
administrative rules and regulations and pay taxes according to
law. The legitimate rights and interests of the obligees of real
estate shall be protected by the law and shall not be infringed by
any units or individuals.

    Article 6  The department of construction administration and
the department of land administration under the State Council
shall, in accordance with the division of functions and powers
prescribed by the State Council, attend to their own duties, act in
close coordination and manage the work concerning real estate of the whole country.

    Institutional structures, and functions and powers of the
departments of housing administration and land administration
under the people’s governments at or above the county level shall
be determined by the people’s governments of provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government.
Chapter II  Land Used for Development of Real Estate

    Section 1  Granting of the Land-use Right

    Article 7  Granting of the land-use right refers to acts that
the State grants land users the right to use the State-owned land
(hereinafter referred to as the land-use right) for a certain
number of years and the users shall pay the State a granting fee
for the land-use right.

    Article 8  The land-use right for the collective-owned land
within a planned urban district may be granted with payment only
after it is requisitioned in accordance with the law and turned
into State-owned land.

    Article 9  Granting of the land-use right must conform to the
overall planning for land utilization, urban planning and the
annual plan for land to be used for construction.

    Article 10  Where the local people’s governments at or above
the county level grant land-use right for development of real
estate, they must, based on the quota set by the people’s
governments at or above the provincial level, draw up plans for the
total area for annual granting of the land-use right, which shall,
according to the provisions of the State Council, be reported to
the State Council or the provincial people’s government for
approval.

    Article 11  Granting of the land-use right shall be carried out
by the people’s governments of the cities or counties in a planned
and step-by-step way. With regard to each lot granted, plans for
its purposes, term of use, and other conditions  shall be worked
out by the departments of land administration under the people’s
governments of the cities and counties in conjunction with the
competent departments of urban planning, construction and housing
administration. Such plans shall, according to the provisions of the State Council, be implemented by the departments of land
administration under the people’s governments of the cities or
counties after their submission to and approval by the people’s
governments with due authority for approval.

    Limits of authority as provided in the preceding paragraph
for the people’s governments and their departments concerned of the counties of the municipalities directly under the Central
Government shall be prescribed by the people’s governments of the
municipalities directly under the Central Government.

    Article 12  The land-use right may be granted in mode of auction, bidding or agreement between the two parties.

    For Land used for commercial, tourism, recreation and luxury
housing purposes, where conditions permit, the mode of auction or
bidding shall be adopted; where conditions do not permit and it is
impossible to adopt the mode of auction or bidding, the mode of agreement between the two parties may be adopted.

    Fees for granting the land-use right in the mode of agreement
between the two parties shall not be lower than the lowest price as
determined in accordance with the provisions of the State.

    Article 13  The maximum term for the granting of the land-use
right shall be prescribed by the State Council.

    Article 14  Granting of the land-use right shall be conducted
through concluding a written granting contract.

    The contract for granting the land-use right shall be
concluded between the departments of land administration under the
people’s governments of the cities or counties and the land users.

    Article 15  A land user must pay the fees for the granting of the land-use right as agreed upon in the granting contract. Where
fees are not paid as agreed upon in the granting contract, the  
department of land administration shall have the power to rescind
the contract and may demand compensation for the breach of contract.

    Article 16  Where a land user has paid the fees for the
granting of the land-use right as agreed upon in the granting
contract, the department of land administration under the
people’s government of the city or county must provide the land
granted as agreed upon in the granting contract; where the land
granted is not provided as agreed upon in the granting contract,
the land user shall have the right to cancel the contract, the
fees for granting the land-use right shall be returned by the
department of land administration,  and the land user may demand
compensation for the breach of contract.

    Article 17  Where a land user who needs to modify the land-use
purpose agreed upon in the contract for granting the land-use
right, he must obtain the consent of the granting party and the
competent administrative department for urban planning under the
people’s government of the city or county, conclude an agreement on
the modification of the granting contract or conclude a new
contract for granting the land-use right and the fees for granting
the land-use right shall be accordingly readjusted.

    Article 18  All the fees for granting the land-use right shall
be turned over to the State Treasury and incorporated into the
budget so as to be used for the construction of urban
infrastructure and land development. Specific measures for the
turning over and use of the fees for granting the land-use right
shall be formulated by the State Council.

    Article 19  Before the term for the use of land as agreed upon
in the contract for granting the land-use right expires, the
State is not to recover the land-use right obtained by the land
user in accordance with the law. Under special circumstances as
required by  public interests, the State may, in accordance with
legal procedures, recover the land-use right before the expiration
of the term  and shall make appropriate compensation based on the
number of years of utilization and the actual development of the
land by the land user.

    Article 20  The land-use right shall be terminated with loss
of the land.

    Article 21  Where the term for the use of land as agreed upon
in the contract for granting the land-use right expires, and the
land user needs to continue the use of the land, the land user
shall apply for an extension of the term no later than one year
ahead of the expiration. Such an application shall be approved
except for the land to be reclaimed as required by public
interests. Upon approval of the extension, the land user shall
enter into a new contract for the granting of the land-use right
and pay fees for the granting in accordance with the relevant
provisions.

    Where the term for the use of land as agreed upon in the
contract for granting the land-use right expires, and the land
user does not apply for an extension of the term or his application
therefor is not approved in accordance with the provisions in the
preceding paragraph, the land-use right shall be reclaimed by the
State without compensation.

    Section 2  Allocation of the Land-use Right

    Article 22  Allocation of the land-use right refers to acts
that the people’s government at or above the county level approves
in accordance with the law to allocate the land to a land user
after the latter has paid compensation and expenses for
resettlement, etc. for the allocated land, or gratuitously
allocates the land-use right to the land user.

    Where the land-use right is obtained by mode of allocation in
accordance with the provisions of this Law, except as otherwise
provided by the laws, administrative rules and regulations, there
shall be no restriction with respect to the term of use.

    Article 23  The land-use right for the following land used for
construction may, if really necessary, be allocated upon approval
by the people’s government at or above the county level in
accordance with the law:

    1. land used for State organs or military purposes;

    2. land used for urban infrastructure or public facilities;

    3. land used for projects of energy, communications or water
conservancy, etc. which are selectively supported by the State; and

    4. land used for other purposes as provided by the laws,
administrative rules and regulations.
Chapter III  Development of Real Estate

    Article 24  The development of real estate must be strictly
subjected to the urban planning and carried out in a manner of overall planning, rational distribution, comprehensive development
and construction with supporting facilities, in line with the
principle of combining the economic, social and environmental
benefits.

    Article 25  Where the land-use right is obtained by mode of granting for development of real estate, the land must be developed
according to the land-use purpose and the time limit for starting
the development as agreed upon in the contract for granting the
land-use right. Where one year has elapsed from the date for
starting the development as agreed upon in the granting contract
and the land is not yet developed, fees for idle land which is
equivalent to twenty percent or less of the fees for granting the
land-use right shall be collected; where two years have elapsed and
the land is still not developed, the land-use right may be
reclaimed without compensation, however, the circumstances wherein
the delay of starting the development is caused by force majeure
or acts of governments or their departments concerned or by the
early preparations necessary for starting the development shall be
excepted.

    Article 26  The design and construction of a project of real
estate development must conform to the relevant standards and norm
of the State.

    A completed project of real estate development may be turned
over for use only after it is checked and accepted.

    Article 27  The land-use right obtained pursuant to the law
may, in accordance with the provisions of this Law and relevant
laws, administrative rules and regulations, be valued and
contributed as shares in developing and operating real estate in
the form of joint ventures or contractual joint ventures.

    Article 28  The State shall adopt preferential measures in
aspects such as taxation to encourage and support real estate
development enterprises to develop and construct residential
houses.

    Article 29  A real estate development enterprise is an
enterprise engaged in real estate development and operation for
purpose of profit. To establish a real estate development
enterprise, the  following conditions shall be met:

    1. to have a name and institutional structure of its own;

    2. to have fixed premises for business operation;

    3. to have registered assets conforming to the provisions of the State Council;

    4. to have sufficient professional and technical personnel;
and

    5. other conditions as provided by laws, administrative rules
and regulations.

    To establish a real estate development enterprise, an
application for registration of establishment shall be made to the
administrative department for industry and commerce. Where
conditions specified in this Law are met, the administrative
department for industry and commerce shall register the
establishment and issue a business license. And registration shall
not be made, where such conditions are not met.

    To establish a limited liability company or a joint stock
limited company engaged the real estate development and
operation, relevant provisions of the Company Law shall also be
complied with.

    A real estate development enterprise shall, within one month
after obtaining a business license, report its establishment
for the record to the department designated by the local people’s
government at or above the county level in the place where the
registration authority is located.

    Article 30  The proportion of registered assets of a real
estate development enterprise to its total investment shall comply
with the relevant provisions of the State.

    Where a real estate development enterprise develops real
estate in phases, the amount of phased investment shall be
commensurate with the scale of the project and the capital shall
be put into construction of the project on schedule as agreed upon
in the contract for granting the land-use right.
Chapter IV  Transaction of Real Estate

    Section 1  General Conditions

    Article 31  In the transfer or mortgage of real estate, the
ownership of the house and the land-use right to the house site
shall be transferred or mortgaged therewith.

    Article 32  The basic land price, standard land price and
replacement prices for houses of various types shall be determined
and made public regularly. Specific measures shall be formulated
by the State Council.

    Article 33  The State shall practise an appraisal system for real
estate prices.

    The appraisal of real estate prices shall adhere to the
principles of justice, fairness and openness, and be carried out
according to the technical standard and appraisal procedures
prescribed by the State, based on the basic land price, standard
land price and replacement prices for houses of various types and
in the light of local market prices.

    Article 34  The State shall practise a report system for
real estate transaction prices.

    An obligee of real estate shall, in transfer of his real
estate, faithfully report the transaction price to the department
designated by the local people’s government at or above the county
level and shall not make a concealed or false report.

    Article 35  Where real estate is transferred or mortgaged, the
party concerned shall register the ownership of the real estate
pursuant to the provisions of Chapter V of this Law.

    Section 2  Transfer of Real Estate

    Article 36  Transfer of real estate refers to acts that an
obligee of real estate transfers his real estate to another person
through sale, donation or other legal means.

    Article 37  No following real estate shall be transferred:

    1. The land-use right is obtained by mode of granting, but not
meeting conditions set forth in Article 38 of this Law;

    2. The rights of real estate are sealed up by order of the
judicial organ or decision of the administrative organ pursuant to
law or limited by other ways;

    3. The land-use right is reclaimed in accordance with the law;

    4. For jointly-owned real estate, written consent of other
co-owners has not been obtained;

    5. The ownership is under dispute;

    6. The real estate is not registered in accordance with the law
and the certificate of the ownership is not obtained; or

    7. Other circumstances under which transfer is  prohibited by
the provisions of laws, administrative rules and regulations.

    Article 38  Where the land-use right is obtained by mode of granting, transfer of the real estate shall meet the following
conditions:

    1. to have paid all the fees for the granting of the land-use
right as agreed upon in the granting contract and obtained the
certificate of the land-use right; and

    2. to have invested for development as agreed upon in the
granting contract and have fulfilled twenty-five percent or more of the total investment for development in the case of housing
projects, or have constituted conditions of land-use for industrial
purposes or other construction projects in the case of developing
tracts of land.

    Where real estate is transferred with the construction of houses completed, the certificate of the house
ownership shall be
acquired.

    Article 39  Where the land-use right is obtained by mode  of allocation, the transfer of the real estate shall, according
to the
provisions of the State Council, be reported for examination and
approval to the people’s government that has the authority for
approval. Upon approval of the transfer by the people’s government
with the authority for approval, the transferee shall go through
the formalities for the granting of the land-use right and pay the
fees therefor according to the relevant provisions of the State.

    Where the land-use right is obtained by mode of allocation
and the transfer of the real estate is reported for approval, and
where the people’s government that has the authority for approval
decides in accordance with the provisions of the State Council that
the formalities for granting the land-use right need not be gone
through, the transferor shall, pursuant to the provisions of the
State Council, turn over to the State the proceeds obtained from
land in the transfer of the real estate or dispose of such proceeds
otherwise.

    Article 40  For the transfer of real estate, a written transfer
contract shall be concluded in which the mode of obtaining the
land-use right shall be stated.

    Article 41  When real estate is transferred, the rights and
obligations stated in the contract for granting the land-use right
shall be transferred therewith.

    Article 42  Where the land-use right is obtained by mode of granting and after the real estate is transferred, the term for the
use of the land-use right shall be the remaining years after
subtracting the years of use by the former land user from the
original term agreed upon in the contract for granting the land-use
right.

    Article 43  Where the land-use right is obtained by mode of granting and after the real estate is transferred, the transferee
modifies the land-use purpose agreed upon in the contract for
granting the land-use right, the transferee must obtain consent
from the transferor and the administrative department in charge of
urban planning under the people’s government of the relevant city
or county, and conclude an agreement on the modification of the
contract for granting the land-use right or enter into a new
contract for granting the land-use right and readjust the fees for
granting the land-use right accordingly.

    Article 44  For the presale of commercial houses, the following
conditions shall be met:

    1. to have paid all the fees for the granting of the land-use
right and obtained the certificate of the land-use right;

    2.  to have a permit for construction project planning;

    3. the funds put into the development construction have
reached twenty-five percent or more of the total investment for
the construction project, computed on the basis of the commercial
houses provided for presale, and the schedule of construction and
the date of completion for delivery have been set; and

    4. to make registration for presale at the administrative
department in charge of house property under the people’s
government at or above the county level and to obtain the
certificate of permission for the presale of commercial houses.

    Pre-sellers of commercial houses shall, in accordance with the
relevant provisions of the State, submit the presale contracts to
the departments of housing administration and departments of land
administration under the people’s governments at or above the
county level for registration and record.

    The proceeds obtained from the presale of commercial houses
must be used for the relevant construction projects.

    Article 45  In the case of presale of commercial houses,
matters concerning the transfer of incomplete pre-sold commercial
houses that the buyers have purchased shall be prescribed by the
State Council.

    Section 3  Mortgage of Real Estate

    Article 46  Mortgage of real estate refers to acts that a
mortgagor provides the mortgagee security for the payment of a
debt with his legal real estate in the manner that the possession
of his real estate is not transferred. Where a debtor fails to pay
his debt, the mortgagee shall have the right in accordance with the
law to enjoy the priority in compensation to be paid with funds
obtained from auction of the real estate
mortgaged.

    Article 47  A mortgage may be created on the ownership of a house
obtained according to law together with the land-use right to the
house site.

    A mortgage may be created on the land-use right obtained by
mode of granting.

    Article 48  The mortgage of real estate shall be dealt with on
the strength of the certificate of the land-use right and the
certificate of ownership of the house.

    Article 49  For the mortgage of real estate, the mortgagor and
the mortgagee shall enter into a written mortgage contract.

    Article 50  Where the land-use right on which a mortgage is
created is obtained by mode of allocation, the mortgagee may
enjoy the priority in compensation only after the amount equal to
the fees for the granting of the land-use right is paid from the
funds obtained from auction of the real estate done in accordance
with the law.

    Article 51  After a contract for the mortgage of the real
estate is concluded, newly-built houses on the land shall not be
regarded as the mortgaged asset. If the mortgaged real estate
needs to be sold by auction, the newly-built houses on the land may
be auctioned off according to law together with the mortgaged
assets. However, the mortgagee shall not have the priority in
compensation with respect to the funds obtained from auction of the
newly-built houses.

    Section 4  Lease of Houses

    Article 52  Lease of houses refers to acts that an owner of a
house in the capacity of a leaser leases his house to a leasee for
use and the leasee pays rent for the house to the leaser.

    Article 53  In the lease of a house, the leaser and the leasee
shall conclude a written lease contract defining such matters as
the term, purpose, and price of the lease, liability for repair, as
well as other rights and obligations of both parties, and shall
register the lease with the department of housing administration
for the record.

    Article 54  Lease of residential houses shall be carried out in
accordance with policies on lease formulated by the State and the
people’s government of the city where the houses are located.
Where houses are leased for activities of production and business
operation, the rent and other terms for the lease shall be
determined by both parties through consultation.

    Article 55  Where an owner of a house, for profit-making
purposes, leases the house built on the State-owned land, the
land-use right for which is obtained by mode of allocation, he
shall turn over to the State the proceeds derived from the land and
contained in the rent. The specific measures shall be prescribed by
the State Council.

    Section 5  Intermediary Service Agencies

    Article 56  Intermediary service agencies for real estate
include real estate consultant agencies, real es

SCIENCE AND TECHNOLOGY PROGRESS

Law of the PRC on Science and Technology Progress

     (Effective Date:1993.10.01–Ineffective Date:)

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS CHAPTER II SCIENCE AND TECHNOLOGY IN ECONOMIC CONSTRUCTION AND SOCIAL DEVELOPMENT CHAPTER III HIGH-TECH
RESEARCH AND HIGH-TECH INDUSTRIES CHAPTER IV BASIC RESEARCH AND APPLIED BASIC RESEARCH CHAPTER V RESEARCH AND DEVELOPMENT INSTITUTIONS
CHAPTER VI SCIENTIFIC AND TECHNICAL WORKERS CHAPTER VII MEASURES TO GUARANTEE SCIENCE AND TECHNOLOGY PROGRESS CHAPTER VIII SCIENCE
AND TECHNOLOGY AWARDS CHAPTER IX LEGAL LIABILITY CHAPTER X SUPPLEMENTARY PROVISIONS

   Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution with a view to promoting science and technology progress, assigning priority
to the development of science and technology and bringing the role of science and technology as the primary productive force into
full play in socialist modernization drive, so as to improve the service of science and technology to economic construction.

   Article 2 The State practises a basic guideline of basing economic construction and social development on science and technology and orienting
science and technology undertakings to economic construction and social development.

   Article 3 The State shall protect the freedom of scientific research, encourage scientific exploration and technological innovation so as to
raise its science and technology to an advanced level in the world.

The State and the whole society shall respect knowledge, esteem talent, value the creative work of scientific and technological personnel,
and protect intellectual property rights.

   Article 4 The State shall, in compliance with the demands of scientific and technological progress and the socialist market economy, restructure
and improve science and technology system, and establish a mechanism capable of effectively integrating science and technology with
economy.

   Article 5 The State shall encourage scientific research and technology development, popularize and apply the achievements made in science and
technology, transform traditional industries, develop high-tech industries, and enhance activities employing science and technology
to serve economic construction and social development.

   Article 6 The State shall disseminate scientific and technological knowledge to raise the scientific and cultural level of all the citizens.

The State shall encourage government organs, enterprises, institutions, social organizations and citizens to participate in and support
activities aimed at science and technology progress.

   Article 7 The State Council shall formulate science and technology development programmes, determine major science and technology projects
and other major projects closely related to science and technology, and secure the coordination of science and technology progress
with economic construction and social development.

Opinions from scientific and technological workers shall be fully solicited in the course of formulating science and technology development
programmes and important policies and determining major science and technology projects and major projects closely related to science
and technology, and a principle of scientific decision-making process shall be followed.

   Article 8 The administrative department in charge of science and technology under the State Council shall be responsible for the macroscopic
management and overall coordination of the nation-wide science and technology work. Other administrative departments concerned under
the State Council shall be responsible for the relevant science and technology progress work within the scope of their functions
and responsibilities as prescribed by the state council.

Local people’s governments at various levels shall adopt effective measures to promote science and technology progress.

The State shall render assistance to minority nationality regions and remote and poor areas to accelerate the development of science
and technology thereof.

   Article 9 The Government of the People’s Republic of China shall actively promote science and technology cooperation and exchanges with foreign
governments and international organizations, encourage research and development agencies, institutions of higher learning, social
organizations and scientific and technical workers to establish cooperative relations of various forms with foreign science and technology
circles.

CHAPTER II SCIENCE AND TECHNOLOGY IN ECONOMIC CONSTRUCTION AND SOCIAL DEVELOPMENT

   Article 10 The State shall encourage research and development of new technologies, new products, new materials and new techniques, and promote
activities of advancing rationalization proposals, and enhancing technological innovation and technical collaboration so as to steadily
improve product quality, labour productivity and economic returns, and develop thereby social productive forces.

   Article 11 The State shall select projects of vital significance to economic construction and sponsor related scientific research and technological
development so as to accelerate the popularization and application of scientific and technological achievements in the production.

   Article 12 The State shall establish and develop technology market to promote the commercialization of scientific and technological achievements.
Technology trading activities shall be conducted in accordance with the principles of free will, equality, mutual benefit, compensated
transaction , honesty and credibility.

   Article 13 The State shall rely on scientific and technological progress to advance economic construction and social development, control population
growth, enhance population quality, rationally develop and utilize resources, defense against natural calamities, and protect living
conditions and ecological environment.

   Article 14 The State shall rely on scientific and technological progress to vitalize rural economy, promote the popularization and application
of agricultural scientific and technological achievements, and develop a modern agriculture of high yield high quality, and high
efficiency.

   Article 15 Local people’s governments at or above the county level shall adopt measures to ensure that agricultural science and technology research
and development organizations as well as demonstration and dissemination bodies shall have the right of independent management and
use of their experimental bases and means of production in research, development, testing and popularization of new varieties and
new technologies in agriculture.

The application and popularization of agricultural scientific and technological achievements shall be a service gratis or non-gratis
in compliance with relevant laws and regulations.

   Article 16 Local people’s governments at various levels shall encourage and support the development of mass science and technology organizations
in rural areas, and render socialized scientific and technical services to plantation, forestry, animal husbandry and fishery before,
during and after their production in a comprehensive and systematic way.

   Article 17 The State shall rely on scientific and technological progress to develop industry, communications and transportation, post and telecommunications,
geological prospecting, construction and installation, commerce and other trades, so as to enhance their economic results and social
benefit.

   Article 18 The State shall encourage enterprises to establish and improve their technology development organizations, and also encourage them
to join forces or cooperate with research and development institutes, and institutions of higher learning, with a view to increasing
their capabilities in research and development, pilot trial, and industrial test.

   Article 19 Enterprises shall, in response to the demands of international and domestic markets, carry out technological transformation and equipment
renewal, upgrade their scientific management level and assimilate and develop new technology so as to strengthen their market competitiveness.

Enterprises shall seek consultation and assessment services and implement industrial and technological policies of the State when
engaged in technological transformation and importation of advanced foreign technology and equipment.

Enterprises which apply new techniques to develop and produce new products may enjoy preferential treatment in accordance with the
provisions of the State.

   Article 20 The State shall rely on scientific and technological progress to develop the national defense science and technology, speed up the
modernization of national defense and strengthen the national defense capabilities.

   Article 21 The State shall encourage the application of advanced science and technology to promote the development of education, culture, public
health, sports and other undertakings.

CHAPTER III HIGH-TECH RESEARCH AND HIGH-TECH INDUSTRIES

   Article 22 The State shall promote research on high technology and bring into play the leading role of high technology in scientific and technological
progress; the State shall foster and promote the formation and development of high-tech industries, and apply high technology to
transform traditional industries, and bring into play the role of the high-tech industries in economic construction.

   Article 23 The administrative department in charge of science and technology under the State Council and other relevant administrative departments
shall organize in the whole nation scientific and technological forces to carry out research on high technology and popularize the
achievements thereof.

   Article 24 High and new technology industrial development zones shall be established upon approval by the State Council in selected areas with
appropriate conditions.

   Article 25 Preferential policies stipulated by the State shall be applied to the enterprises and the research and development institutions engaged
in the development and production of high-tech products within and without the high and new technology industrial zones, and the
specific measures shall be formulated by the State Council.

   Article 26 The State shall encourage and guide the enterprises engaged in development, production and transaction of high-tech products to establish
management systems in conformity with international norms, produce high-tech products up to international standards, and participate
in global market competition so as to advance the internationalization of high-tech industries.

CHAPTER IV BASIC RESEARCH AND APPLIED BASIC RESEARCH

   Article 27 The State shall ensure the continuous and steady development of basic research and applied basic research, and consolidate the foundation
for scientific and technological progress.

Funds for basic research and applied basic research shall account for an appropriate proportion in the total funds for research and
development.

   Article 28 The administrative department in charge of science and technology under the State Council shall organize in a planned manner the
implementation of major basic scientific research programmes in the frontier disciplines and in economic and social development.

Research and development entities, institutions of higher learning, other enterprises and institutions as well as citizens may select
subjects on their own for basic research and applied basic research.

   Article 29 The State shall establish a Natural Science Fund to aid basic research and applied basic research in accordance with the principle
of supporting only those with eligibility on the basis of appraisal and deliberation by experts.

The State shall support scientific research activities conducted by outstanding youths, and establish a Science Fund for Youths within
the Natural Science Fund.

   Article 30 The State shall support the build-up of key laboratories, and set up bases for basic research and applied basic research.

The State-level key laboratories are open to both domestic and foreign researchers.

CHAPTER V RESEARCH AND DEVELOPMENT INSTITUTIONS

   Article 31 The State shall, in accordance with the demands of economic construction and scientific and technological progress, provide an overall
planning and guidance for the layout of scientific and technological research and development institutions, and establish a modernized
scientific and technological research and development system.

   Article 32 The State shall give support, in such aspects as financial expenses and experimental means, to research and development institutions
and institutions of higher learning engaged in basic research and applied basic research, high-tech research, research for major
construction projects, research concerning projects for tackling major scientific and technological problems, and research on science
and technology for key social and public welfare undertakings.

   Article 33 The State shall encourage and guide research and development institutions engaged in technology development to develop their technological
achievements independently or in collaboration with other enterprises and institutions, and carry out an integrated management of
technology, industry and trade, or of technology, agriculture and trade.

The State shall encourage and guide research and development institutions engaged in scientific and technical consultation, scientific
and technical information services and social and public welfare undertakings to gradually carry out enterprise management or to
provide services non-gratis.

   Article 34 Research and development institutions shall practise a system whereby the president or director takes responsibility.

Research and development institutions shall, in accordance with the relevant regulations of the State, enjoy decision-making power
in their conduct of research and development, production management, use of funds, institutional set-up and personnel recruitment.

   Article 35 The State shall encourage various social forces to establish research and development institutions on their own and shall protect
their legitimate rights and interests against any encroachment.

   Article 36 Research and development institutions may, in conformity with the law, invest and establish branches abroad.

Foreign organizations or individuals may, in accordance with the law, establish research and development institutions within the territory
of China, and may also set up, together with Chinese research and development institutions or other organizations, Chinese-foreign
equity or contractual research and development institutions.

CHAPTER VI SCIENTIFIC AND TECHNICAL WORKERS

   Article 37 Scientific and technical workers constitute an important force in the socialist modernization drive. The State shall take various
measures to raise the social status of scientific and technical workers, cultivate and bring up through various channels scientific
and technical professionals of various specialities and create favorable environments and conditions to bring the role of scientific
and technical workers into full play.

   Article 38 People’s governments at all levels, enterprises and institutions shall take measures to gradually improve the treatment given to
scientific and technical workers, and better their working and living conditions; and special preferential treatment shall be granted
to scientific and technical workers with outstanding contributions.

   Article 39 People’s governments at all levels enterprises and institutions shall create environments and conditions for the rational mobility
of scientific and technical workers so as to give full play of their specialities.

   Article 40 Subsidies shall be granted, according to the regulations of the State, to scientific and technical workers engaged in basic research
and applied basic research, high-tech research, research for major construction projects, research for tackling key scientific and
technological problems, and research on science and technology for major social and public welfare, and those who work in poverty-stricken
rural areas and minority nationality areas or work under adverse and dangerous conditions.

   Article 41 The State shall practise the system of professional and technical post_titles. Scientific and technical workers may obtain corresponding
post_titles on the strength of their academic levels, professional abilities and accomplishments in their work.

   Article 42 Scientific and technical workers shall have the right to establish or participate in, according to law, scientific and technical
social bodies.

Scientific and technical social bodies shall play an active role in advancing the construction of scientific disciplines, popularizing
scientific and technical knowledge, training professional personnel, conducting consultation services, promoting academic exchanges,
and safeguarding the legitimate rights and interests of scientific and technical workers.

   Article 43 The State shall encourage overseas scientific and technical workers to return to the motherland and take part in the socialist modernization
drive, or serve the national construction in other ways.

   Article 44 Scientific and technical workers shall abide by the professional ethics, fulfill their duties and earnestly upgrade their own scientific
and technical levels.

CHAPTER VII MEASURES TO GUARANTEE SCIENCE AND TECHNOLOGY PROGRESS

   Article 45 The State shall steadily increase the overall level of financial input to science and technology. The national research and development
expenditure shall account for an appropriate proportion in the gross national product and shall be gradually increased to meet the
needs of scientific and technological advances and economic and social development. The specific ratio of the national research and
development expenditure in the gross national product shall be set by the State Council.

The increase scale of the funding for science and technology allocated from the State financial budge shall exceed that of the regular
financial revenue of the State.

No unit or individual shall misappropriate, embezzle part of, or detain the funding for science and technology allocated from the
State financial budget.

   Article 46 The State shall encourage enterprises to increase the investment in research and development and in technological innovation. The
technological development expenditure of enterprises shall be entered into the account as cost in its actual amount.

   Article 47 The financial institutions of the State shall support the commercialization of scientific and technological achievements by means
of credits and loans.

   Article 48 Research and development institutions engaged in technological development may, in accordance with relevant regulations of the State,
raise funds for research and development from society by various ways.

   Article 49 The State shall encourage domestic and foreign organizations or individuals to set up science funds of various kinds to finance scientific
research and technological development.

   Article 50 The competent administrative departments under the State Council and local people’s governments at all levels shall take measures
to promote scientific and technical information exchange and to establish modern scientific and technical information networks.

   Article 51 The State shall institute a science and technology security system to guard scientific and technological secrets concerning national
security and interests.

The State shall strictly control the exit from the territory of precious biological species resources.

CHAPTER VIII SCIENCE AND TECHNOLOGY AWARDS

   Article 52 The State shall set up a science and technology awarding system to reward citizens and organizations that have made important contributions
in their activities of science and technology progress.

   Article 53 The State shall confer, according to law national honorary post_titles on citizens who have made outstanding contributions to the development
of science and technology.

   Article 54 The State Council shall set up Natural Science Prizes, Technological Invention Prizes, Science and Technology Progress Prizes, International
Science and Technology Cooperation Prizes, and, if necessary, other types of science and technology prizes.

The Natural Science Prizes shall be granted to citizens who have expounded certain phenomenon, traits and laws of nature and made
important scientific discoveries in basic research and applied basic research.

The Technological Invention Prizes shall be granted to citizens who have made important technological inventions in products, processes,
materials or systems by applying scientific and technological knowledge.

The Scientific and Technological Progress Prizes shall be granted to the citizens or organizations that have made outstanding contributions
in the application and popularization of advanced scientific and technological achievements, the accomplishment of major scientific
and technological projects, plans and programmes, and the improvement of science and technology management.

The International Science and Technology Cooperation Prizes shall be granted to foreign citizens or organizations that have made significant
contributions to the cause of China’s science and technology.

   Article 55 Enterprises and institutions shall set aside, in accordance with relevant regulations of the state, a certain percentage of the newly
added profit generated from the application of scientific and technological achievements to reward individuals who have accomplished
the technological achievements.

   Article 56 Organizations or individuals, at home or abroad, may establish science and technology award funds to reward citizens or organizations
that have made remarkable contributions in their activities of scientific and technological progress.

   Article 57 Anyone who, in violation of the State public finance administration and financial management system, misappropriates, embezzles part
of, or detains the funds for science and technology allocated from the State financial budget, shall be ordered by the competent
authorities at higher levels to return within a specified period of time the funds misappropriated, embezzled, and detained; and
if circumstances are serious, the person held directly responsible shall be given administrative sanctions by the competent authorities
at higher levels or by the unit to which he belongs.

   Article 58 In case of abusing power to suppress scientific and technological inventions or rationalization proposals, the person held directly
responsible shall, if circumstances are serious, be given administrative sanctions.

   Article 59 Anyone who obtains preferential treatment or awards by resorting to fraud in the development of new technologies and new products
and in the declaration of scientific and technological achievements shall be deprived of the preferential treatment or awards and
be concurrently given administrative penalties or sanctions.

Persons who, taking part in appraising scientific and technological achievements, deliberately made false appraisal shall be given
administrative sanctions by the competent authorities concerned.

   Article 60 Anyone who encroaches upon another person’s copyright, patent right, right of discovery, right of invention or right of scientific
and technological achievements by means of plagiarism, alteration or imitation, or who illegally usurps technical secrets, shall
be dealt with in accordance with relevant provisions of the law.

CHAPTER X SUPPLEMENTARY PROVISIONS

   Article 61 The administrative department in charge of science and technology under the State Council and other relevant administrative departments
shall formulate implementing measures in accordance with this law, and shall submit them to the State Council for approval prior
to implementation.

   Article 61 This Law shall enter into force as of October 1,1993.

    






INTERIM REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON VALUE-ADDED TAX

The State Council

Interim Regulations of the People’s Republic of China on Value-added Tax

Decree[1993] No.134 of the State Council

December 13, 1993

Article 1

All units and individuals engaged in the sales of goods, provision of processing, repairs and replacement services, and the importation
of goods within the territory of the People’s Republic of China are taxpayers of Value-Added Tax (hereinafter referred to as ‘taxpayers’),
and shall pay VAT in accordance with these Regulations.

Article 2

VAT rates:

(1)

For taxpayers selling or importing goods, other than those stipulated in subparagraphs (2) and (3) of this Article, the tax rate shall
be 17%.

(2)

For taxpayers selling or importing the following goods, the tax rate shall be 13%:

i.

Food grains, edible vegetable oils;

ii.

Tap water, heating, air conditioning, hot water, coal gas, liquefied petroleum gas, natural gas, methane gas, coal/charcoal products
for household use;

iii.

Books, newspapers, magazines;

iv.

Feeds, chemical fertilizers, agricultural chemicals, agricultural machinery and covering plastic film for farming;

v.

Other goods as regulated by the State Council.

(3)

For taxpayers exporting goods, the tax rate shall be 0%, except as otherwise stipulated by the State Council.

(4)

For taxpayers providing processing, repairs and replacement services (hereinafter referred to as ‘taxable services’), the tax rate
shall be 17%.

Any adjustments to the tax rates shall be determined by the State Council.

Article 3

For taxpayers dealing in goods or providing taxable services with different tax rates, the sales amounts for goods or taxable services
with different tax rates shall be accounted for separately. If the sales amounts have not been accounted for separately, the higher
tax rate shall apply.

Article 4

Except as stipulated in Article 13 of these Regulations, for taxpayers engaged in the sales of goods or the provision of taxable
services (hereinafter referred to as ‘selling goods or taxable services’), the tax payable shall be the balance of output tax for
the period after deducting the input tax for the period. The formula for computing the tax payable is as follows:

Tax payable = Output tax payable for the period – Input tax for the period

If the output tax for the period is less than and insufficient to offset against the input tax for the period, the excess input tax
can be carried forward for set-off in the following periods.

Article 5

For taxpayers selling goods or taxable services, the output tax shall be the VAT payable calculated based on the sales amounts and
the tax rates prescribed in Article 2 of these Regulations and collected from the purchasers. The formula for computing the output
tax is as follows:

Output tax = Sales amount * Tax rate

Article 6

The sales amount shall be the total consideration and all other charges receivable from the purchasers by the taxpayer selling goods
or taxable services, but excluding the output tax collectible.

The sales amount shall be computed in Renminbi. The sales amount of the taxpayer settled in foreign currencies shall be converted
into Renminbi according to exchange rate prevailing in the foreign exchange market.

Article 7

Where the price used by the taxpayer in selling goods or taxable services is obviously low and without proper justification, the sales
amount shall be determined by the competent tax authorities.

Article 8

For taxpayers who purchase goods or receive taxable services (hereinafter referred to as ‘purchasing goods or taxable services’),
VAT paid or borne shall be the input tax.

The amount of input tax that can be credited against the output tax, other than the situations specified in Paragraph 3 of this Article,
shall be restricted to the amount of VAT payable as indicated on the following VAT credit document:

(1)

VAT indicated in the special VAT invoices obtained from the sellers;

(2)

VAT indicated on the tax payment receipts obtained from the customs office.

The creditable input tax for the purchasing of tax exempt agricultural products is calculated based on a deemed deduction rate at
10% on the actual purchasing price. The formula for calculating the input tax is as follows:

Input tax = Purchasing price * Deduction rate

Article 9

Where taxpayers purchasing goods or taxable services have not obtained and kept the VAT credit document in accordance with the regulations,
or the VAT payable and other relevant items in accordance with the regulations are not indicated on the VAT credit document, no input
tax shall be credited against the output tax.

Article 10

Input tax on the following items shall not be credited against the output tax:

(1)

Fixed assets purchased;

(2)

Goods purchased or taxable services used for non-taxable items;

(3)

Goods purchased or taxable services used for tax exempt items;

(4)

Goods purchased or taxable services used for group welfare or personal consumption;

(5)

Abnormal losses of Goods purchased;

(6)

Goods purchased or taxable services consumed in the production of work-in-progress or finished goods which suffer abnormal losses.

Article 11

Small-scale taxpayers engaged in selling goods or taxable services shall use a simplified method for calculating the tax payable.

The criteria for small-scale taxpayers shall be regulated by the Ministry of Finance.

Article 12

The rate leviable on the small-scale taxpayers selling goods or taxable services shall be 6%.

Any adjustment to the leviable rate shall be determined by the State Council.

Article 13

For small-scale taxpayers selling goods or taxable services, the tax payable shall be calculated based on the sales amount and the
leviable rate prescribed in Article 12 of these Regulations. No input tax shall be creditable. The formula for calculating the tax
payable is as follows:

Tax payable = Sales amount * leviable rate

The sales amount shall be determined in accordance with the stipulations of Article 6 and Article 7 of these Regulations.

Article 14

Small-scale taxpayers with sound accounting who can provide accurate taxation information may, upon the approval of the competent
tax authorities, not be treated as small-scale taxpayers. The tax payable shall be computed pursuant to the relevant stipulations
of these Regulations.

Article 15

For taxpayers importing goods, tax payable shall be computed based on the composite assessable price and the tax rates prescribed
in Article 2 of these Regulations. No tax will be credited. The formulas for computing the composite assessable price and the tax
payable are as follows:

Composite assessable price = Customs dutiable value + Customs Duty + Consumption Tax

Tax payable = Composite assessable price * Tax rate

Article 16

The following items shall be exempt from VAT:

(1)

Self-produced agricultural products sold by agricultural producers;

(2)

Contraceptive medicines and devices;

(3)

Antique books;

(4)

Importation of instruments and equipment directly used in scientific research, experiment and education;

(5)

Importation of materials and equipment from foreign governments and international organizations as assistance free of charge;

(6)

Equipment and machinery required to be imported under contract processing, contract assembly and compensation trade;

(7)

Articles imported directly by organizations for the disabled for special use by the disabled;

(8)

Sale of goods which have been used by the sellers.

Except as stipulated in the above paragraph, the VAT exemption and reduction items shall be regulated by the State Council. Local
Governments or departments shall not regulate any tax exemption or reduction items.

Article 17

For taxpayers engaged in tax exempt or tax reduced items, the sales amounts for tax exempt or tax reduced items shall be accounted
for separately. If the sales amounts have not been separately accounted for, no exemption or reduction is allowed.

Article 18

For taxpayers whose sales amounts have not reached the VAT minimum threshold stipulated by the Ministry of Finance, the VAT shall
be exempt.

Article 19

The time at which a liability to VAT arises is as follows:

(1)

For sales of goods or taxable services, it is the date on which the sales sum is received or the documented evidence of right to collect
the sales sum is obtained.

(2)

For importation of goods, it is the date of import declaration.

Article 20

VAT shall be collected by the tax authorities. VAT on the importation of goods shall be collected by the customs office on behalf
of the tax authorities.

VAT on self-used articles brought or mailed into China by individuals shall be levied together with Customs Duty. The detailed measures
shall be formulated by the Tariff Policy Committee of the State Council together with the relevant departments.

Article 21

Taxpayers selling goods or taxable services shall issue special VAT invoices to the purchasers. Sales amounts and output tax shall
be separately indicated in the special VAT invoices.

Under one of the following situations, the invoice to be issued shall be an ordinary invoice rather than the special VAT invoice:

(1)

Sale of goods or taxable services to consumers;

(2)

Sale of VAT exempt goods;

(3)

Sale of goods or taxable services by small-scale taxpayers.

Article 22

The place for the payment of VAT is as follows:

(1)

Businesses with a fixed establishment shall report and pay tax with the local competent tax authorities where the establishment is
located. If the head office and branch are not situated in the same county (or city), they shall report and pay tax separately with
their respective local competent tax authorities. The head office may, upon the approval of the State Administration of Taxation
or its authorised tax authorities, report and pay tax on a consolidated basis with the local competent tax authorities where the
head office is located.

(2)

Businesses with a fixed establishment selling goods in a different county (or city) shall apply for the issuance of an outbound business
activities tax administration certificate from the local competent tax authorities where the establishment is located and shall report
and pay tax with the local competent tax authorities where the establishment is located. Businesses selling goods and taxable services
in a different county (or city) without the outbound business activities tax administration certificate issued by the local competent
tax authorities where the establishment is located, shall report and pay tax with the local competent tax authorities where the sales
activities take place. The local competent tax authorities where the establishment is located shall collect the overdue tax which
has not been reported and paid to the local competent tax authorities where the sales activities take place.

(3)

Businesses without a fixed base selling goods or taxable services shall report and pay tax with the local competent tax authorities
where the sales activities take place.

(4)

For importation of goods, the importer or his agent shall report and pay tax to the customs office where the imports are declared.

Article 23

The VAT assessable period shall be one day, three days, five days, ten days, fifteen days or one month.

The actual assessable period of the taxpayer shall be determined by the competent tax authorities according to the magnitude of the
tax payable of the taxpayer; tax that cannot be assessed in regular periods may be assessed on a transaction-by-transaction basis.

Taxpayers that adopt one month as an assessable period shall report and pay tax within ten days following the end of the period. If
an assessable period of one day, three days, five days, ten days or fifteen days is adopted, the tax shall be prepaid within five
days following the end of the period and a monthly return shall be filed with any balance of tax due settled within ten days from
the first day of the following month.

Article 24

Taxpayers importing goods shall pay tax within seven days after the issuance of the tax payment certificates by the customs office.

Article 25

Taxpayers exporting goods with the applicable 0% tax rate shall, upon completion of export procedures with the customs office, apply
for the tax refund on those export goods to the tax authorities on a monthly basis based on such relevant documents as the export
declaration document. The detailed measures shall be formulated by the State Administration of Taxation.

Where the return of goods or the withdrawal of the customs declaration occurs after the completion of the tax refund on the export
goods, the taxpayer shall repay the tax refunded according to the laws.

Article 26

The collection and administration of VAT shall be conducted in accordance with the relevant provisions of the Law of the People’s
Republic of China on Administration of Tax Collection and relevant provisions of these Regulations.

Article 27

The collection of VAT from enterprises with foreign investment and foreign enterprises shall be conducted in accordance with the resolutions
of the Standing Committee of the National People’s Congress.

Article 28

The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation of these Regulations and for the formulation of the rules for
the implementation of these Regulations.

Article 29

These Regulations shall enter into force as of January 1, 1994. The Regulations (Draft) of the People’s Republic of China on Value-Added
Tax and the Regulations (Draft) of the People’s Republic of China on Product Tax promulgated by the State Council on September 18,
1984 shall be repealed simultaneously.



 
The State Council
1993-12-13

 







DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS ON REVISING THE TRADEMARK LAW (ATTACHED WITH THE FIRST REVISION OF THE TRADEMARK LAW )

Category  INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT Organ of Promulgation  The Standing Committee of the National People’s Congress Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1993-02-22 Effective Date  1993-07-01  


Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on Revising the Trademark Law of the People’s Republic of China
(Attached With the First Revision of the Trademark Law of the People’s Republic of China)


Appendix: Trademark Law of the People’s Republic of China
Contents
Chapter I  General Provisions
Chapter II  Application for Trademark Registration
Chapter III  Examination and Approval of Trademark Registration
Chapter IV  Renewal, Assignment and Licensing of Registered
Chapter V  Determination of Disputes Concerning Registered
Chapter VI  Administrative Control of the Use of Trademarks
Chapter VII  Protection of the Right to Exclusive Use of a
Chapter VIII  Supplementary Provisions

(Adopted at the 30th Meeting of the Standing Committee of the

Seventh National People’s Congress on February 22, 1993 and promulgated
by Order No.69 of the President of the People’s Republic of China on
the same date)

    The 30th Meeting of the Standing Committe of the Seventh
National People’s Congress, having considered the proposal of the
Draft Amendment to the Trademark Law of the People’s Republic of China submitted by the State Council, decides to make the following
amendments to the Trademark Law of the People’s Republic of China:

    1. Article 4 is amended to include the following three
paragraphs:

    “Any enterprise, institution or self-employed industrialist or
businessman that needs to acquire the right to exclusive use of a
trademark for the goods it or he produces, manufactures, processes,
selects or markets shall file an application for registration of goods trademark with the Trademark Office.

    Any enterprise, institution or self-employed industrialist or
businessman that needs to acquire the right to exclusive use of a
trademark for the services it or he provides shall file an
application for registration of service trademark with the
Trademark Office.

    Provisions regarding the goods trademarks in this Law shall be
applicable to service trademarks.”

    2. A new paragraph is added to Article 8 as the second
paragraph: “Geographic names of administrative divisions at or
above the county level or foreign geographic names known to the
public shall not be used as trademarks, with the exception,
however, of those geographic names having other meanings.
Registered trademarks in which geographic names are used shall
remain valid.”

    3. Article 12 is amended to read as follows: “If an applicant
intends to use the same trademark on goods in different classes, it
or he shall submit applications for registration in accordance with
the classification of goods.”

    4. A new paragraph is added to Article 26 as the second
paragraph: “If any party is authorized to use a registered
trademark of another person, the name of the licensee and the
origin of the goods must be indicated on the goods that bear the
registered trademark.”

    5. The first paragraph of Article 27 is amended to read as the
following two paragraphs: “If a registered trademark contravenes
the provisions of Article 8 of this Law, or the registration
thereof is obtained through fraudulent or other unfair means, the
Trademark Office shall cancel such registered trademark; other
entities or individuals may request the Trademark Review and
Adjudication Board to make a ruling cancelling such registered
trademark.

    If a dispute arises over a registered trademark, with the
exception of the circumstances specified in the preceding
paragraph, the disputant may, within one year from the date the
trademark is registered after due verification, apply to the
Trademark Review and Adjudication Board for a ruling.”

    6. Article 29 is amended to read as follows: “After the
Trademark Review and Adjudication Board has made the final ruling
upholding or revoking a registered trademark, it shall notify the
parties concerned in writing.”

    7. A sub-paragraph is added to Article 38 as sub-paragraph
(2): “Knowingly selling goods bearing counterfeit registered
trademarks;”

    Sub-paragraph (2) of Article 38 is amended to be sub-paragraph
(3): “forging or making without authorization representations of a
registered trademark of another person or selling representations
of a registered trademark which are forged or made without
authorization.”

    Sub-paragraph (3) of Article 38 accordingly becomes
sub-paragraph (4).

    8. The first paragraph of Article 39 is amended to read as
follows: “In the event of any infringement of the right to the
exclusive use of a registered trademark as set forth in Article 38
of this Law, the infringed may request the administrative
department for industry and commerce at or above the county level
for disposition. The relevant administrative department for
industry and commerce shall have the power to order the infringer
to stop the infringing act immediately and to compensate the
infringed for its or his losses; the amount of the compensation
shall be the profits the infinger has obtained as a result of the
infringement during the period of the infringement or the losses
suffered by the infringed as a result of the infringement during
the period of the infringement. If the infringement of the right to
exclusive use of a registered trademark does not constitute a
crime, the administrative department for industry and commerce may
impose a fine upon the infringer. If any party is not satisfied
with the decision of the administrative department for industry and
commerce ordering a cessation of the infringing act and imposing a
fine, it may bring a suit in a people’s court within 15 days from
receipt of notification of the decision. If, on the expiration of such a period, the party has neither brought a suit nor complied
with the decison, the relevant administrative department for
industry and commerce shall apply to the people’s court for
compulsory enforcement.”

    9. Article 40 is amended to include the following three
paragraphs:

    “Any person who counterfeits a registered trademark of another
person shall, if the act constitutes a crime, be investigated for
criminal responsibility according to law in addition to
compensating for the losses suffered by the infringed.

    Any person who forges or makes without authorization
representations of a registered trademark of another person or
sells representations of a registered trademark which are forged or
made without authorization shall, if the act constitutes a crime,
be investigated for criminal responsibility according to law in
addition to compensating for the losses suffered by the infringed.

    Any person who knowingly sells goods bearing counterfeit
registered trademarks shall, if the act constitutes a crime, be
investigated for criminal responsibility according to law in
addition to compensating for the losses suffered by the infringed.”

    This Decision shall come into force as of July 1, 1993.

    The Trademark Law of the People’s Republic of China shall be
amended correspondingly in accordance with this Decision and shall
be republished.

Appendix: Trademark Law of the People’s Republic of China
(Adopted at the 24th Meeting of the Standing Committee of the
Fifth National People’s Congress on August 23, 1982, and amended in
accordance with the Decision on Revising the Trademark Law of the
People’s Republic of China adopted at the 30th Meeting of the
Standing Committee of the Seventh National People’s Congress on
February 22, 1993)
Contents

    Chapter  I   General Provisions

    Chapter  II  Application for Trademark Registration

    Chapter III  Examination and Approval of Trademark Registration

    Chapter IV   Renewal, Assignment and Licensing of Registered Trademarks

    Chapter V    Determination of Disputes Concerning Registered Trademarks

    Chapter VI   Administrative Control of the Use of Trademarks

    Chapter VII  Protection of the Right to Exclusive Use of a        

Registered Trademark

    Chapter VIII  Supplementary Provisions
Chapter I  General Provisions

    Article 1  This Law is formulated for the purpose of improving
the administration of trademarks, protecting the right to exclusive
use of trademarks and encouraging producers to guarantee the
quality of their goods and maintain the reputation of their
trademarks, so as to protect the interests of consumers and promote
the development of the socialist commodity economy.

    Article 2  The Trademark Office of the administrative
department for industry and commerce under the State Council shall
be in charge of the work of trademark registration and
administration throughout the country.

    Article 3  Registered trademarks are those that have been
approved and registered by the Trademark Office. Trademark
registrants shall enjoy the right to exclusive use of their
trademarks and shall be protected by law.

    Article 4  Any enterprise, institution or self-employed
industrialist or businessman that needs to acquire the right to
exclusive use of a trademark for the goods it or he produces,
manufactures, processes, selects or markets shall file an
application for registration of goods trademark with the Trademark
Office.

    Any enterprise, institution or self-employed industrialist or
businessman that needs to acquire the right to exclusive use of a
trademark for the services it or he provides shall file an
application for registration of service trademark with the
Trademark Office.

    Provisions regarding the goods trademarks in this Law shall be
applicable to service trademarks.

    Article 5  With respect to goods that the State has designated
as requiring the use of a registered trademark, an application for
trademark registration must be filed; the goods may not be sold on
the market before registration is granted.

    Article 6  The user of a trademark shall be responsible for the
quality of the goods on which the trademark is used. The
administrative departments for industry and commerce at all levels
shall, by means of trademark administration, exercise supervision
over the quality of goods and stop any practice  that deceive
consumers.

    Article 7  Any word or design, or combination thereof, used as
a trademark, shall have distinctive characteristics so as to
facilitate identification. Wherever a registered trademark is used,
it shall bear the words “Registered trademark” or a sign indicating
that it is registered.

    Article 8  The following words or designs may not be used in
trademarks:

    (1) those identical with or similar to the national name,
national flag, national emblem, military flag or medals of the
People’s Republic of China;

    (2) those identical with or similar to the national name,
national flag, national emblem or military flag of any  foreign
country;

    (3) those identical with or similar to the flag, emblem or
name of any intergovernmental international organization;

    (4) those identical with or similar to the symbol or name of the Red Cross or the Red Crescent;

    (5) the generic name or design of the goods concerned;

    (6) those directly indicating the quality, main raw materials,
function, use, weight, quantity or other characteristics of the
goods concerned;

    (7) those having the nature of discrimination against any
nationality;

    (8) those constituting exaggerated and deceitful advertising;
and

    (9) those detrimental to socialist morality or customs, or
having other harmful influences.

    Geographic names of administrative divisions at or above the
county level or foreign geographic names known to the public shall
not be used as trademarks, with the exception, however, of those
geographic names having other meanings. Registered trademarks in
which geographic names are used shall remain valid.

    Article 9  Where a foreigner or foreign enterprise applies for
trademark registration in China, the matter shall be handled in
accordance with any agreement concluded between the country to
which the applicant belongs and the People’s Republic of China, or
any international treaty to which both countries are parties, or on
the basis of the principle of reciprocity.

    Article 10  Where a foreigner or foreign enterprise applies for
trademark registration or deals with other trademark matters in
China, it shall entrust an organization designated by the Chinese
Government to act on its behalf.
Chapter II  Application for Trademark Registration

    Article 11  An applicant for trademark registration shall
report, in accordance with the prescribed classification of goods,
the class of the goods and the designation of the goods on which
the trademark is to be used.

    Article 12  If an applicant intends to use the same trademark
on goods in different classes, it or he shall submit applications
for registration in accordance with the classification of goods.

    Article 13  If a registered trademark needs to be used on other
goods of the same class, a new application for registration shall
be filed.

    Article 14  If any word or design of a registered trademark
needs to be changed, a new application for registration shall be
filed.

    Article 15  If a change needs to be made in the name, address
or any other registered matter concerning the registrant of a
registered trademark, an application to make the change shall be
filed.
Chapter III  Examination and Approval of Trademark Registration

    Article 16  When an application has been made to register a
trademark that is in conformity with the relevant provisions of this Law, the Trademark Office shall make a preliminary examination
and approval of that trademark and shall publicly announce it.

    Article 17  If an application has been made to register a
trademark that is not in conformity with the relevant provisions of this Law or that is identical with or similar to another person’s
trademark which has already been registered or given preliminary
examination and approval for use on the same kind of goods or
similar goods, the Trademark Office shall reject the current
application and shall not publicly announce that trademark.

    Article 18  If two or more applicants apply for registration of identical or similar trademarks for the same kind of goods or
similar goods, the trademark whose registration was first applied
for shall be given preliminary examination and approval and shall
be publicly announced; if the applications are filed on the same
day, the trademark which was first used shall be given preliminary
examination and approval and shall be publicly announced, and the
applications of the others shall be rejected and shall not be
publicly announced.

    Article 19  Any person may file an opposition to a trademark
which has been given preliminary examination and approval, within
three months from the day it was publicly announced. If no
opposition is filed, or if it is determined that the opposition is
not justified, registration shall be granted, a trademark
registration certificate shall be issued and the trademark shall be
publicly announced. If it is determined that the opposition is
justified, no registration shall be granted.

    Article 20  The administrative department for industry and
commerce under the State Council shall establish a Trademark Review
and Adjudication Board to be responsible for handling trademark
disputes.

    Article 21  When an application for trademark registration has
been rejected and the trademark is not to be publicly announced,
the Trademark Office shall notify the applicant in writing. If the
applicant does not agree with the rejection, it may apply for a
reexamination within 15 days after receiving the notification, and
the Trademark Review and Adjudication Board shall make a final
decision and notify the applicant in writing.

    Article 22  If an opposition is filed against a trademark which
has been given preliminary examination and approval and has been
publicly announced, the Trademark Office shall hear the opponent’s
and the applicant’s statements of the facts and reasons and shall,
after investigation and verification, make a decision. If a party
disagrees with the decision, it may apply for a reexamination
within 15 days after receiving notification of the decision, and
the Trademark Review and Adjudication Board shall make a final
decision and notify the opponent and the applicant in writing.
Chapter IV  Renewal, Assignment and Licensing of Registered
Trademarks

    Article 23  The period of validity of a registered trademark
shall be ten years, counted from the day the registration is
approved.

    Article 24  If a registrant needs to continue to use the
registered trademark after the period of validity expires, an
application for renewal of registration shall  be made within six
months before the expiration. If the registrant fails to make such
an application within that period, an extension period of six
months may be granted. If no application has been filed before the
extension period expires, the registered trademark shall be
cancelled.

    The period of validity for each renewal of registration shall
be ten years.

    After a renewal of registration has been approved, it shall be
publicly announced.

    Article 25  When a registered trademark is to be  assigned, the
assignor and the assignee shall jointly file an application with
the Trademark Office. The assignee shall guarantee the quality of the goods on which the registered trademark is to be used.

    After the assignment of a registered trademark has been
approved, it shall be publicly announced.

    Article 26  A trademark registrant may, by concluding a
trademark licensing contract, authorize another person to use its
registered trademark. The licensor shall supervise the quality of the goods on which the licensee uses the licensor’s registered
trademark, and the licensee shall guarantee the quality of the
goods on which the registered trademark is to be used.

    If any party is authorized to use a registered trademark of another person, the name of the licensee and
the origin of the
goods must be indicated on the goods that bear the registered
trademark.

    The trademark licensing contract shall be submitted to the
Trademark Office for the record.
Chapter V  Determination of Disputes Concerning Registered
Trademarks

    Article 27  If a registered trademark contravenes the
provisions of Article 8 of this Law, or the registration thereof is
obtained through fraudulent or other unfair means, the Trademark
Office shall cancel such registered trademark; other entities or
individuals may request the Trademark Review and Adjudication Board
to make a ruling cancelling such registered trademark.

    If a dispute arises over a registered trademark, with the
exception of the circumstances specified in the preceding
paragraph, the disputant may, within one year from the date the
trademark is registered after due verification, apply to the
Trademark Review and Adjudication Board for a ruling.

    After the Trademark Review and Adjudication Board has received
an application for a ruling, it shall notify the parties concerned
and request them to reply within a specified period.

    Article 28  If an opposition was filed and a ruling already
made prior to the approval of the registration of a trademark, the
same facts and reasons may not be used in an another application
for a ruling.

    Article 29  After the Trademark Review and Adjudication Board
has made the final ruling upholding or revoking a registered
trademark, it shall notify the parties concerned in writing.
Chapter VI  Administrative Control of the Use of Trademarks

    Article 30  In the event of any of the following acts
concerning the use of a registered trademark, the Trademark Office
shall order rectification of the situation within a specified
period or shall revoke the registered trademark:

    (1) if any word or design, or combination thereof, of the
registered trademark is altered without authorization;

    (2) if the registrant’s name, address or any other registered
matters concerning the registered trademark is changed without
authorization;

    (3) if the registered trademark is assigned without
authorization; and

    (4) if the registered trademark has not been used for three
consecutive years.

    Article 31  If a registered trademark is used on crudely
manufactured goods that are passed off as being of high quality,
thus deceiving consumers, the administrative departments for
industry and commerce at various levels shall, according to the
circumstances, order rectification of the situation within a
specified period and may, in   addition, circulate a notice on the
matter or impose a fine, or the Trademark Office may revoke the
registered trademark.

    Article 32  If a registered trademark is revoked or is not
renewed after its period of validity expires, the Trademark Office
shall not approve any application for the registration of a
trademark identical with or similar to the said trademark within
one year from the day of the revocation or cancellation.

    Article 33  In the event of a violation of the provisions of Article 5 of this Law, the local administrative department for
industry and commerce shall order the violator to file an
application for registration within a specified period and may, in
addition, impose a fine.

    Article 34  In the event of any of the following acts
concerning the use of an unregistered trademark, the local
administrative department for industry and commerce shall stop the
use of the trademark, order rectification of the situation within
a specified period and may, in addition, circulate a notice on the
matter or impose a fine:

    (1) if the trademark is falsely represented as being a
registered one;

    (2) if the trademark violates the provisions of Article 8 of this Law; or

    (3) if the trademark is used on crudely manufactured goods
that are passed off as being of high quality, thus deceiving
consumers.

    Article 35  If a party disagrees with the decision of the
Trademark Office to revoke a registered trademark, it may apply for
a reexamination within 15 days after receiving notification of the
revocation, and the Trademark Review and Adjudication Board shall
make a final decision and notify the applicant in writing.

    Article 36  If a party disagrees with the decision of the
administrative department for industry and commerce to impose a
fine under the provisions of Articles 31, 33 or 34 of this Law, it
may bring a suit in a people’s court within 15 days after receiving
the notification of the decision. If, at the expiration of such a
period, the party has neither brought a suit nor complied with the
decision, the relevant administrative department for industry and
commerce shall apply to the people’s court for compulsory
enforcement of its decision.
Chapter VII  Protection of the Right to Exclusive Use of a
Registered Trademark

    Article 37  The right to exclusive use of a registered
trademark shall be limited to trademarks which have been approved
for registration and to goods on which the use of a trademark has
been approved.

    Article 38  Any of the following acts shall be an infringement
of the right to exclusive use of a registered  trademark:

    (1) using a trademark which is identical with or similar to
the registered trademark on the same kind of goods or similar goods
without a licence from the owner of that registered trademark;

    (2) knowingly selling goods bearing counterfeit registered
trademarks;

    (3) forging or making  without authorization representations
of a registered trademark of another person or selling
representations of a registered trademark which are forged or made
without authorization; or

    (4) harming, in other ways, another person’s right to
exclusive use of a registered trademark.

    Article 39  In the event of any infringement of the right to
the exclusive use of a registered trademark as set forth in Article
38 of this Law, the infringed may request the administrative
department for industry and commerce at or above the county level
for disposition. The relevant administrative department for
industry and commerce shall have the power to order the infringer
to stop the infringing act immediately and to compensate the
infringed for its or his losses; the amount of the compensation
shall be the profits the infinger has obtained as a result of the
infringement during the period of the infringement or the losses
suffered by the infringed as a result of the infringement during
the period of the infringement. If the infringement of the right to
exclusive use of a registered trademark does not constitute a
crime, the administrative department for industry and commerce may
impose a fine upon the infringer. If any party is not satisfied
with the decision of the administrative department for industry and
commerce ordering a cessation of the infringing act and imposing a
fine, it may bring a suit in a people’s court within 15 days from
receipt of notification of the decision. If, on the expiration of such a period, the party has neither brought a suit nor complied
with the decison, the relevant administrative department for
industry and commerce shall apply to the people’s court for
compulsory enforcement.

    In the event of an infringement of the right to exclusive use
of a registered trademark, the party whose right has been infringed
may also directly bring a suit in a people’s  court.

    Article 40  Any person who counterfeits a registered trademark
of another person shall, if the act constitutes a crime, be
investigated for criminal responsibility according to law in
addition to compensating for the losses suffered by the infringed.

    Any person who forges or makes without authorization
representations of a registered trademark of another person or
sells representations of a registered trademark which are forged or
made without authorization shall, if the act constitutes a crime,
be investigated for criminal responsibility according to law in
addition to compensating for the losses suffered by the infringed.

    Any person who knowingly sells goods bearing counterfeit
registered trademarks shall, if the act constitutes a crime, be
investigated for criminal responsibility according to law in
addition to compensating for the losses suffered by the infringed.
Chapter VIII  Supplementary Provisions

    Article 41  Applicants for trademark registration and the
handling of other trademark matters shall pay a fee, the specific
standards of which shall be prescribed separately.

    Article 42  Rules for the implement

CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL ON RELATED MATTERS CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF DUTY-FREE STORES (MARKETS)

Category  ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1993-03-27 Effective Date  1993-03-27  


Circular of the General Office of the State Council on Related Matters Concerning the Establishment of Duty-free Stores (Markets)



(March 27, 1993)

    In the early period of reforming and opening, the business of
duty-free commodity sales has been introduced in China to meet the
needs of opening to the outside world and promote tourism development.
There are strict restrictions on the categories of people who supply
commodities and in the variety of those duty-free items on sale. In
the past ten years, the following types of duty-free stores (markets)
have been established successively in China: those operated and
administrated by the China Duty-free Commodity Company and other units
for supplying those leaving the country and resident personnel of
foreign institutions in China, foreign personnel of enterprises with
foreign investment; those operated by the Service Company for Chinese
Personnel Going Abroad and other units for supplying to people
travelling abroad on behalf of the State, working personnel and
service personnel of inward and outward transportation entities; those
operated by the General Cooperation of Chinese Overseas Travel and
Overseas Remittance Service in China for supplying to Taiwan
compatriots, overseas Chinese, Chinese holding foreign nationality and
personnel going abroad privately; State operated units opened in the
special economic zones for supplying to Hong Kong and Macao
compatriots, overseas Chinese, foreigners and staff living without
China etc.. The establishment of such a wide variety of duty-free
stores (markets) has played a positive role in expanding the opening
process to the outside world, improving the investment environment,
satisfying consumer needs and increasing foreign exchange revenue.
However, at the moment, some duty-free markets are operated beyond the
scope of normal business operations and have increased the categories
of people to whom the commodities are supplied without authorization.
Some duty-free stores established in localities which are
administrated by the central companies have insisted on separating
themselves from the general companies, operating and administering the
outlets themselves. In recent years because of the higher profits
realized in the sale of duty-free goods many localities and
departments have wanted to establish duty-free stores (markets) and
engage in importing duty-free commodities. We must therefore adopted a
prudent attitude towards it.

    The sales of duty-free commodities involves such matters as import
regulations, import tax revenue, foreign exchange control and the use
of foreign exchange within China. As a result it is extremely
sensitive. Owing to exempted State tax revenue from the commodities
offered by duty-free stores (markets), there has emerged an
administrative loophole which enables such stores to open in large
numbers, and for an increase in the categories of people to whom the
commodities are supplied along with the amount of commodities. This
will most certainly reduce the central financial revenue, affect and
hurt the domestic market and commodity production. Meanwhile, along
with the development of China’s economic construction, the production
level, quality, grade, and variety of designs of consumer goods in
China has been greatly improved. Duty-free stores (markets) are also
able to promote the sales of home-produced goods in order to improve
exports and thus increase foreign exchange revenue. Therefore, having
been approved by the State Council, the following are outline
regulations on such related matters:

    1. All types of duty-free stores operated and administrated by
various types of central companies in a unified way at the moment,
must still adhere to the principle of unified management, which
incorporates stock, retail prices and administration. Where it is
found necessary to establish branches of duty-free stores, the unit
concerned must apply to the central companies and the General Customs
Administration must be kept informed and give its approval. The
customs in localities and local governments shall not approve such
projects without central authorization. The central companies of
various types shall improve and complete related measures for
administration, and to enhance the quality of service.

    2. At present, there is no approval for opening duty-free markets
in special economic zones or beyond the zones in principle. Those
already established may not set up a branch of a duty-free market
of special zone’ model. The existing duty-free market of special zone’s
model must be strictly handled according to the relevant State Council
regulations. They may not expand the variety of commodities or the
categories of people to whom the commodities are supplied without
authorization, and must be supervised and controlled by Customs. It is
now five years since duty-free markets were first initiated. It is
necessary to further summarize and improve on their administration. We
request that the State Planning Commission be responsible for leadership
and jointly with the Ministry of Finance, the State Economy and Trade
Commission, the General Administration of Customs, the Special Economic
Zones Office of the State Council, the State Administration of Taxation
and the State Administration of Exchange Control carefully investigate
and summarize the situation and make suggestions for further development
after such research.

    3. The State actively encourages duty-free stores (markets) to sell
home-produced products. The specific measures and rules shall be drawn
up by the Ministry of Finance jointly with the State Administration of
Taxation and the General Administration of Customs.

    4. With a view to developing the domestic industry, increase sales
to tourists, meet the needs of travellers leaving the country and
domestic residents, and to increase China’s foreign exchange revenue,
foreign exchange stores may be established in major tourist cities,
the coastal cities in which the domestic residents use foreign
exchange much more than other area, and in provincial capital cities.
This is in addition to the existing friendship stores and overseas
Chinese stores. These stores shall sell mainly home-produced products,
and a small amount of import commodities, but the import tax shall not
be reduced or remitted. We request that the State Administration of
Exchange Control consults with other departments concerned to study and
formulate the specific measures needed for such projects.

    5. It shall be prohibited for foreigners to invest and operate the
duty-free stores (markets) or foreign exchange stores of various types
within the People’s Republic of China.

    6. The sales of duty-free commodities is classified as a special
business item and, therefore, all types of import tax have been
exempted by the State. Thus, the operating profits of duty-free stores
(markets) of all types shall be turned over to the Central Treasury in
proportion. The specific measures shall be determined by the Ministry
of Finance jointly with the departments concerned.

    7. As the foreign exchange earned from the operation of duty-free
stores (markets) belongs to the non-trade foreign exchange revenue,
the unit concerned shall conduct the foreign exchange settlement,
handle the foreign exchange retained and turn over the foreign
exchange quota to the central government in accordance with the
relevant stipulations of the State. We request that the specific
measures shall be formulated by the Ministry of Finance jointly with
the State Planning Commission and the State Administration of Exchange
Control.






PROVISIONS ON THE ADMINISTRATION OF GROUND RECERIVING FACILITIES FOR SATELLITE TELEVISION TRANSMISSIONS

Category  CULTURE Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1993-10-05 Effective Date  1993-10-05  


Provisions on the Administration of Ground Receriving Facilities for Satellite Television Transmissions



(Approved at the 7th Executive Meeting of the State Council on August

20, 1993, promulgated by Decree No.129 of the State Council on October 5,
1993, and effective as of the date of promulgation)

    Article 1  These Provisions are formulated for the sake of strengthening
the administration of ground receiving facilities for satellite television
transmissions and promoting the building up of socialist spiritual
civilization.

    Article 2  The term “ground receiving facilities for satellite television
transmissions” (hereinafter abbreviated to “ground receiving facilities for
satellites”) referred to in these Provisions denotes the facilities used for
reception of television programmes transmitted via satellites, including
antennas, h.f. tuners, receivers, coders, decoders, etc.

    Article 3  A licensing system shall be implemented by the State for the
production, importation, selling, installation and putting into use of the
ground receiving facilities for satellites. Conditions on the licensing for
the production, importation, selling, installation and putting into use of
the ground receiving facilities for satellite shall be formulated by the
administrative departments concerned under the State Council.

    Article 4  Ground receiving facilities for satellites shall be produced
by enterprises designated by the administrative department of electronic
industry under the State Council and not by any other units.

    Article 5  Selling of the ground receiving facilities for satellites
shall be conducted by units designated jointly by administrative departments
of industry and commerce, of domestic trade, of radio and television and of
electronic industry under a provincial people’s government (or a people’s
government of autonomous region or municipality directly under the Central
Government). Any other units or individuals must not engage in the said
selling.

    Article 6  An importer of ground receiving facilities for satellites shall
bring a certificate issued by the administrative department of radio and
television under the State Council and an importer of components used
specifically in ground receiving facilities for satellites shall bring a
certificate issued by the administrative department of electronic industry
under the State Council and apply to the administrative department of import
and export of mechanical and electrical products under the State Council for
implementation of examination and approval procedures. The Customs shall give
clearance against effective instruments of ratification.

    Entrance into the country of ground receiving facilities for satellites
by means of carrying by individuals or mailing shall be prohibited.

    Article 7  Instruments and marks of quality accreditation for ground
receiving facilities for satellites shall be issued by administrative
department of quality supervision of products under the State Council of
accreditation organizations authorezed by the said administrative department,
after having accredited the facilities produced as up to standard in
accordance with the relevant law and/or regulations on quality accreditation.
Those products without having been accredited must not be sold or put into
use.

    Article 8  A unit intending to install ground receiving facilities for
satellites shall submit and application to the administrative department of
radio and television under the local county or municipal people’s government,
which should be transferred to the administrative department of radio and
television under the competent provincial people’s government (or people’s
government of autonomous region or municipality directly under the Central
Government) for examination and approval. The unit shall purchase ground
receiving facilities for satellites relying on the certificate issued by the
body exerting the examination and approval. After the completion of
installation, a “License for Reception of TV Programmes Transmitted by
Satellites” will be issued by the said body.

    Article 9  Individuals must not install and put into use ground receiving
facilities for satellites.

    In special situations, an individual who is really necessitated by the
needs to install and put into use ground receiving facilities for satellites
and meets the conditions for permit formulated by the administrative
department of radio and television under the State Council, shall submit an
application to the unit with which he or she is associated. The application,
after having been endorsed by the administrative department of radio and
television under the local county or municipal people’s government, shall be
transferred to the administrative department of radio and television under
the competent provincial people’s government (or people’s government of
autonomous region or municipality directly under the Central Government) for
examination and approval.

    Article 10  For those ground receiving facilities for satellites
installed without having been approved before the promulgation of these
Provisions, procedures seeking for examination and approval shall be
implemented within six months after the promulgation of these Provisions.

    Article 11  Production conducted presumptuously in violation of these
Provisions of ground receiving facilities for satellites shall be ordered
to cease by the competent administrative department of electronic industry.

    Selling conducted presumptuously in violation of these Provisions of
ground receiving facilities for satellites shall be ordered to cease by the
competent administrative department of industry and commerce. The ground
receiving facilities for satellites in the possession of the seller shall
be confiscated and a fine equivalent to less than two times the aggregate
sales may be imposed on the seller.

    For any individual or unit which has installed and put into use ground
receiving facilities for satellites presumptuously in violation of these
Provisions, the facilities installed and put into use shall be confiscated
by the competent administrative department of radio and television and a
fine below five thousand yuan may be imposed on the individual concerned,
or a fine below fifty thousand yuan on the unit concerned.

    Article 12  Any party concerned who doed not accept the decision on
penalties may appeal for and administrative reconsideration or bring an
administrative lawsuit before a people’s court in accordance with the
relevant law and/or administrative regulations.

    Article 13  Rules for the implementation of these Provisions shall be
formulated by the administrative department of radio and television under
the State Council in consultation with administrative departments concerned
under the State Council.

    Article 14  These Provisions shall go into effect on the date of
promulgation.






INTERIM PROCEDURES ON THE MANAGEMENT OF STOCK EXCHANGES

Interim Procedures on the Management of Stock Exchanges

     (Effective Date:1993.07.07–Ineffective Date:)

CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS CHAPTER TWO ESTABLISHMENT AND DISBAND OF A STOCK EXCHANGE CHAPTER THREE FUNCTIONS OF A STOCK EXCHANGE
CHAPTER FOUR ORGANIZATION OF A STOCK EXCHANGE CHAPTER FIVE SUPERVISION AND CONTROL OF STOCK TRADING BY A STOCK EXCHANGE CHAPTER SIX
CONTROL AND SUPERVISION OVER STOCK EXCHANGES CHAPTER SEVEN LEGAL RESPONSIBILITY AND SETTLEMENT OF DISPUTES CHAPTER EIGHT SUPPLEMENTARY
PROVISIONS

CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS

   Article 1. This set of interim procedures has been formulated with a view to strengthening the management of stock exchanges, standardizing
the acts of stock exchanges and maintaining the order of the stock markets.

   Article 2. The procedures apply to all stock exchanges operating within the territory of the People’s Republic of China.

   Article 3. “Stock Exchange” mentioned in these procedures are referred to non-profit making institutional legal persons practicing the membership
and self policing system and providing sites and facilities for concentrated and organized trading of stocks and perform the relevant
functions and responsibilities.

   Article 4. Stock exchanges are subject to the management of the local people’s governments and the supervision and control by the China Securities
Supervision and Control Committee (CSSCC).

   Article 5. The name of a stock exchange shall be XXX stock exchange. No other unit or individual is allowed to use the term “stock exchange”
or related names.

CHAPTER TWO ESTABLISHMENT AND DISBAND OF A STOCK EXCHANGE

   Article 6. The establishment of stock exchanges shall be examined by the Securities Committee of the State Council (SCSC) and approved by the
State Council.

   Article 7. In applying for the establishment of a stock exchange, the following documents are required:

1. An application;

2. Drafts of the constitution and operational rules;

3. A list of members planning to join the stock exchange;

4. A list of candidates of the council and their resumes;

5. A brief account of the site, facilities and funds;

6. A brief account of the management personnel planned to be appointed;

7. Other documents as may be required by the SCSC.

   Article 8. The constitution of a stock exchange should include the following items:

1. Purpose;

2. Name;

3. Locations of main office and trading site and facilities;

4. Functions;

5. Qualifications of a member and the procedures for entry and withdrawal;

6. Rights and obligations of members;

7. Disciplinary punishment on members;

8. Organizational setup and functions and power;

9. The selection, appointment and removal of senior management personnel and their functions and powers;

10. Capital and accounting;

11. Requirements and procedures for disband;

12. Other items required in the constitution.

   Article 9. When the membership congress decides to disband the stock exchange under conditions of disbanding as provided for in the constitution,
the case shall be submitted to the SCSC for examination and to the State Council for approval.

If the SCSC has decided to disband a stock exchange on account of its serious law violating acts, it shall be disbanded after getting
the approval from the State Council.

CHAPTER THREE FUNCTIONS OF A STOCK EXCHANGE

   Article 10. A stock exchange is obliged to create an open and fair market environment and provides facilities for easy trading so as to ensure
the normal operation of the stock exchange.

In supervising and managing the listing of stocks and trading activities, a stock exchange shall observe the “Provisional Regulations
Concerning the Issuing and Trading of Stocks”.

   Article 11. The functions of a stock exchange shall include:

1. To provide the site and facilities for stock trading;

2. To formulate the rules for stock trading;

3. To examine and approve applications for stock listing;

4. To organize and supervise the stock trading activities;

5. To exercise supervision and control over the listed companies in compliance with the provision regulations and the operational
rules of stock exchanges;

6. To exercise supervision and control over its members in accordance with the constitution and the operational rules of the stock
exchange;

7. To provide and manage stock market information of the stock exchange;

8. To exercise other functions allowed by the SCSC.

   Article 12. A stock exchange shall formulate its operational rules within the scope of its functions. Except otherwise provided for in the interim
procedures, the operational rules of a stock exchange shall be adopted by the council meeting of the stock exchange and become effective
after the approval by the local people’s government and submitting to the SCSC for the record.

The operational rules of a stock exchange shall incorporate the rules for listing and trading and rules associated with stock exchange
activities.

The operational rules of a stock exchange shall specify the following items:

1. Requirements for the listing of stocks, application procedure and the contents and form of a listing agreement;

2. The contents and form of the listing announcement;

3. The category and time limit of stock for trading;

4. Methods and operational procedures for stock trading;

5. The settlement of disputes over trading;

6. The payment and keeping of the deposit in securities;

7. Temporary suspension, resumption and cancellation of the trading of listed stocks;

8. Suspension or closure of a stock exchange;

9. Collection of listing fees and trading commissions;

10. Provision and management of the market information of the stock exchange;

11. The handling of acts violating the operational rules of the stock exchange;

12. Other items required to be provided for in the operational rules of a stock exchange.

CHAPTER FOUR ORGANIZATION OF A STOCK EXCHANGE

   Article 13. A stock exchange shall set up a membership congress, a council and sub-committees.

   Article 14. The membership congress is the supreme power organ of a stock exchange. It shall exercise the following functions and powers:

1. To formulate the constitution;

2. To elect and remove council members;

3. To examine and adopt the work reports by the council and the general manager;

4. To examine and adopt the reports on financial budgets and final accounts of the stock exchange;

5. To decide on other major matters concerning the stock exchange.

After the constitution is adopted by the membership congress, it shall be submitted to the local people’s government and the CSSCC
for examination and to the SCSC for approval.

   Article 15. The membership congress shall be convened at least once every year.

A membership congress shall have the attendance of two-thirds of the members and a decision by the membership congress is valid only
when it gets the approval of more than half of the members.

   Article 16. The council is the policy making organ of a stock exchange, to be accountable for the membership congress. The term of the council
members is three years. The council shall exercise the following functions and powers:

1. To execute the resolutions of the membership congress;

2. To draft and revise the operational rules of the stock exchange;

3. To appoint the general manager and decide on the deputy managers nominated by the general manager;

4. To examine and finalize the work plan submitted by the general manager;

5. To examine and finalize the budget and final account plans;

6. To examine the acceptance of a new member of the stock exchange;

7. To examine and finalize the punishment on a member;

8. To decide on the setup of sub-committees according to needs;

9. To exercise other functions and powers authorized by the membership congress.

   Article 17. In recruiting members, a stock exchange shall get the approval of its council meeting and submit it to the local people’s government
for the record.

A member of a stock exchange shall be a qualified securities handling organization.

   Article 18. The council of a stock exchange shall be made up of at least seven persons, with the number of non-membership council members being
no less than one-third of the total of the membership council members.

The membership council members shall be elected by the membership congress and the non-membership council members shall be nominated
by the local people’s government and the CSSCC and elected by the membership congress.

“Membership council member” mentioned in the preceding paragraph is referred to a person who serves a member company and elected by
the membership congress as a council member. ” Non-membership council member ” mentioned in the preceding paragraph is referred to
a person who does not serve a member company and elected by the membership congress as a council member. A council member is not
allowed to serve for more than two successive terms.

A council meeting shall be attended by more than two thirds of the members and its decision is valid only when it is adopted by at
least two-thirds of the votes.

   Article 19. The council shall have a president, one or two vice- presidents or a number of permanent members.

The president, vice-presidents or permanent council members shall be nominated by the local people’s government and elected by the
council and submitted to the SCSC for the record.

The president is responsible for calling and presiding over council meetings. In case of the president is absent, a vice-president
or a permanent council member designated by the president shall act in his behalf.

The president shall act as the chairman of the membership congress during his terms of office.

   Article 20. A stock exchange shall have a general manager and one to three deputy general managers. The term of office for the general manager
and the deputy general managers shall be three years.

The general manager shall be nominated by the local people’s government and appointed by the council meeting and submitted to the
SCSC for the record. Deputy managers shall be nominated by the general manager and appointed by the council meeting and submitted
to the local people’s government and the SCSC for the record.

   Article 21. The general manager is responsible for the routine operations of the stock exchange under the leadership of the council and acts
as its legal representative. Should the president be unable to perform his duties for some reasons, a deputy general manager shall
act in his behalf.

   Article 22. The council shall have a listing committee which shall exercise the following functions:

1. To examine and approve the listing of stocks;

2. To draft the listing rules and put forward the proposals for revising the listing rules.

The working group of the listing committee shall be the examination and approval organ of the listing of stocks.

   Article 23. A listing committee shall be made up of 13 members. The members shall be:

1. Lawyers, registered accountants and two persons representing the members in places of the stock exchange and two representing members
in places of the stock exchange and two representing members elsewhere. They shall be appointed by the council and submitted to the
local people’s government and SCSC for the record.

2. The CSSCC and the organ authorized by the local people’s government shall each send a person to act as a member.

3. The president and the general manager.

4. One of the other council members of the stock exchange.

The listing committee shall have a chairman and a vicechairman, who shall be elected at the first meeting of the listing committee.

   Article 24. The meeting of the listing committee of the listing committee shall be called and presided over by the chairman. The quorum of the
meeting is at least seven. Its decision shall be valid only when it is adopted by the two-thirds majority through secret ballot.
If the chairman is unable to perform his duties for some reasons, the vice- chairman shall act in his behalf.

   Article 25. The members of the listing committee, except the president and general manager members, shall be replaced by one-third every year.

   Article 26. The council shall have a supervision and control committee, which functions for a term of three years. Its functions for a term of
three years. Its functions and responsibilities are:

1. To supervise over and check up on the implementation by the council members, the general manager and other senior management personnel
of the decisions and resolutions of the membership congress and the council meetings.

2. To supervise over and check up on the council members, the general manager and other staff members concerning their observation
of the disciplines, laws and regulations and the constitution and operational rules of the stock exchange.

3. To supervise over and check up on the financial situation of the stock exchange.

A stock exchange shall formulate rules for the supervision and control committee and submit them to the local people’s government
and the CSSCC for approval before they become effective and to the SCSC for the record.

   Article 27. The supervision and control committee shall be made up of nine members. They are:

1. Two from the members at the place of the stock exchange and four from members elsewhere and they shall be elected by the membership
congress.

2. One lawyer and one registered accountant to be nominated by the council and adopted by the membership congress.

3. The council shall elect one member to act as the chairman of the supervision and control committee.

   Article 28. The supervision and control committee shall meet when circumstance calls. Its decision shall be valid only it is adopted by two-thirds
majority through secret ballot. The chairman of the supervision and control committee shall be responsible for calling and presiding
over the meeting. If the chairman is unable to perform his duties for some reasons, the chairman shall designate a member to act
in his behalf.

   Article 29. The supervision and control committee has the right to exercise supervision and examination over matters within the scope of its
functions and responsibilities and take the necessary decisions or put forward settlement proposals according to the relevant provisions
of the laws, regulations and the constitution and operational rules of the stock exchange.

The expenses by the supervision and control committee shall be incorporated in the budget.

   Article 30. The council members, the general manager, deputy general managers and members of the subcommittees are the senior management personnel
of a stock exchange.

The general manager and the deputy general managers shall have the qualification of at least a college education and had served as
responsible members of a securities handling organization or other financial organizations for at least three years.

A management personnel of a stock exchange or securities handling organization who was dismissed for law violating acts is not allowed
to be re-employed as a senior management personnel within five years of the dismissal.

Chapter Five Supervision and Control of Stock Trading by a Stock Exchange

   Article 31. A stock exchange shall list and publish the up-to-the minute market information in an appropriate form with the following items:

1. Name of the stocks listed.

2. The prices at the opening, at the peak, at the lowest and at closing.

3. A comparison to the prices concerned of the current and the previous day.

4. Itemized and aggregate amounts and values of trans-actions.

5. Stock indices and their rises and falls.

6. Other items required by the SCSC to be made public.

   Article 32. A stock exchange shall make a daily report, a weekly report, a monthly report and an annual report of the transactions and make them
public all in good time.

   Article 33. A stock exchange shall sign an agreement with every listed company to set the mutual rights, interests and obligations of both.

   Article 34. A stock exchange shall see to it that the listed company shall reveal information as required.

   Article 35. A stock exchange shall set up a sponsor system for stock listing to ensure the listing standard of the list companies.

   Article 36. A stock exchange shall make decisions on the temporary suspension, resumption or cancellation of trading of listed securities in
accordance with the laws and regulations on securities, the listing rules of the stock exchange, the provisions of the listing agreement
or the requirements of the CSSCC.

   Article 37. A stock exchange shall keep files of listed companies and supervise over the existing amounts of stocks held by directors, supervisors
and senior management staff members of the listed companies and their changes.

   Article 38. Members of a stock exchange shall observe the constitution and operational rules of the stock exchange and pay the seat fees, commissions
and other expenses to and deposit a certain amount of guaranty fund for securities trading in the exchange according to the regulations
and operational rules.

   Article 39. Members of a stock exchange are obliged to provide the stock exchange and the CSSCC with quarterly, medium-term and annual reports
and immediate reports on related problems. A stock exchange has the right to demand for financial reports, accounting books, trading
records and other documents from its members.

CHAPTER SIX CONTROL AND SUPERVISION OVER STOCK EXCHANGES

   Article 40. A stock exchange is not allowed in any form to transfer the licenses for its establishment and operation.

   Article 41. The non-membership council members and other working staff of a stock exchange are not allowed to hold concurrent posts in any member
companies of the exchange.

The council members, the general manager, the deputy general managers and other working staff of a stock exchange are neither allowed
to leak by any means the internal information nor make use of such information for their own advantage. They are also not allowed
to make gains from the stock exchange members or listed companies.

   Article 42. Whatever concerning their relative or their own interests, the senior management personnel and other working staff shall keep avoidance
in exercise of their duties. Matters that require avoidance shall be specified in the constitution and operation rules of the stock
exchange.

   Article 43. A stock exchange shall establish control systems that are required for efficient control, supervision real-time monitoring of the
securities and provide required information about securities market to the local people’s government and the CSSCC upon request.

   Article 44. Organs authorized by the local people’s government and the CSSCC have the right to demand the provision of information by stock exchanges
on members and listed companies of the exchanges.

   Article 45. A stock exchange shall make a financial statement audited by an certified accountants office for securities within three months after
the end of a fiscal year and submit it to the local people’s government and the CSSCC for the record, with a copy being sent to the
SCSC.

   Article 46. If a stock exchange stops operation due to an unexpected event or technically stops the operation to keep the deals in order, it
shall report to the local people’s government and the CSSCC immediately, with a copy of the report being sent to the SCSC.

   Article 47. The local people’s government and the CSSCC have the right to demand reports and information from a stock exchange to detail its
operations and financial situation or send people to examine the operations, financial situation, accounting books and other relevant
materials of the stock exchange.

   Article 48. A stock exchange shall, according to the relevant regulations of the State, deposit the guaranty funds for securities transactions
of its members into the special account of a bank and shall not use them without approval.

   Article 49. A stock exchange shall report in good time to the organs authorized by the local people’s government and the CSSCC if the exchange
or its member is involved in a law suit or their senior management personnel are involved in the law suits in performing their duties
or deserve a punishment of dismissal according to the relevant securities regulations.

CHAPTER SEVEN LEGAL RESPONSIBILITY AND SETTLEMENT OF DISPUTES

   Article 50. If inapt conditions on election and appointment of senior management personnel of a stock exchange or violations of the securities
law and regulations, the constitution or operation rules of the exchange by the senior management personnel of the exchange to make
them no longer qualified to hold their posts are found by the local government or the CSSCC, the latters have the right to order
the stock exchange to dismiss the people concerned according to the provisions provided for in the constitution and operational rules
of the stock exchange.

   Article 51. Violations of the constitution or operational rules of the stock exchange by a member of a stock exchange or a listed company are
liable to punishment by the stock exchange according to the constitution or operational rules of the exchange.

Violations of provisions of the State securities laws and regulations by a member of a stock exchange or a listed company can be punished
by the exchange under authorized power according to law.

   Article 52. Upon disqualification of a member by a stock exchange for violations of relevant State laws and regulations or the provisions of
the constitution or operational rules of the stock exchange, the exchange should notify the department in charge, and the latter
may give the member concerned administrative punishments according to law and its authorized power.

   Article 53. If a stock exchange is found violating the relevant State regulations by having used the guaranty fund paid by its members without
authorization, an organ authorized by the local people’s government shall order it to correct it and the illegal proceeds, if any,
shall be confiscated accompanied with a fine of over RMB 30,000 and less than RMB 300,000 on the general manager and the people directly
responsible.

   Article 54. If a stock exchange, a member of a stock exchange or a listed company and their relevant personnel is found to have violated this
set of interim procedures, it shall be punished according to the relevant provisions of the “Provisional Regulations Concerning the
Issuing and Trading of Stocks” in addition to the punishment specified in these procedures.

   Article 55. If a listed company refuses to accept the punishment given by a stock exchange according to the operational rules of the exchange,
the company, if it is situated in the same place of the exchange, may apply for a ruling by an organ authorized by the local people’s
government within 15 days starting from the date when the punishment decision is received, and if it is a company elsewhere, it may
apply for a ruling with an organ designated by the SCSC within 15 days starting from the date when the punishment decision is received.

   Article 56. If a member of a stock exchange refused to accept the punishment given by the exchange according to the constitution and operational
rules of the exchange, the company, if it is situated in the same place of the stock exchange, may apply for a ruling by the authorized
organ of the local people’s government within 15 days starting from the date when the punishment decision is received, and if it
is a company elsewhere, it may apply for a ruling with an organ designated by the SCSC within 15 days starting from the date when
the punishment decision is received.

CHAPTER EIGHT SUPPLEMENTARY PROVISIONS

   Article 57. The meaning of some terms used in this set of interim procedures:

1. “Listing” refers to the fact that an issuer, with the approval, puts its stocks at a stock exchange for trading.

2. “Listed company” refers to a limited liability company which has got the permission to list its stocks in a stock exchange.

3. “Listing announcement” refers to the announcement and explanation of a company on matters on the listing of its stocks through
a designated newspaper or magazine before the listing according to the relevant laws and regulations on securities and the operational
rules of the stock exchange.

4. “Listing fees” refers to the money paid by an issuer of stocks to a stock exchange for listing its stock according to the operational
rules of the stock exchange.

5. “Listing sponsor” refers to a formal member of a stock exchange which, with the acknowledgment of the stock exchange, recommend
an issuer of stocks for a listing.

6. “Seat fees” refers to the money paid by a member of a stock exchange for the use of its seat according to the constitution and
operational rules of the stock exchange.

7. “Guaranty fund for transaction” refers to the fund paid to a stock exchange by a member according to the provisions of the constitution
and operational rules to guarantee the normal trading of the stocks concerned.

The meaning of the terms not defined in these procedure shall follow those defined in the “Provisional Regulations Concerning the
Issuing and Trading of Stocks”.

   Article 58. The SCSC shall be responsible for interpreting these procedures.

   Article 59. The procedures shall become effects as of the date of promulgation.

    






CATALOGUE OF FOREIGN-RELATED REGULATIONS PROMULGATED BEFORE THE END OF AND ANNULLED BY THE STATE COUNCIL (NOTE)

Category  CATALOGUE OF INVALIDATED LAWS AND ADMINISTRATIVE TEGULATIONS GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS Organ of Promulgation  The State Council Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1994-05-16 Effective Date  1994-05-16  


A Catalogue of Foreign-related Regulations Promulgated before the End of 1993 and Annulled by the State Council (Note)



(Promulgated by Decree No.154 of the State Council of the People’s

Republic of China on May 16, 1994)

    I. A Catalogue of Regulations Promulgated Before the End of 1993 Which
Are Annulled or Have Become Invalid Automatically (3 Pieces)



Serial        post_title           Organ and
Date                  Comments
Number                        of
Promulgation

1      Regulations of the    Promulgated on      The
Standardization Law of         People’s Republic     July 31, 1979      
the People’s Republic of         of China on          
by the State        China was adopted and

        Standardization       Council            
promulgated on December 29,

                                                  1988
by the Fifth Meeting

                                                  of
the Standing Committee

                                                  of
the Seventh National

                                                  People’s
Congress. The Law

                                                  of
the People’s Republic of                                                   China
on Product Quality

                                                  was
adopted and promulgated

                                                  on
February 22, 1993 by the

                                                  30th
Meeting of the

                                                  Standing
Committee of the

                                                  Seventh
National People’s

                                                  Congress.
2      Rules for             Approved on        
Replaced by the Regulations

        Implementation of     December 10,        for
Implementation of the

        the Individual        1980 by the        
Individual Income Tax Law

        Income Tax Law of     State Council,      of
the People’s Republic of         the People’s          promulgated        
China which were promulgated

        Republic of China     on December 14,    
on January 28, 1994 by the

                              1980
by the         State Council

                              Ministry
of                               Finance
3      Interim Measures      Approved on        
Provisions, formulated to

        for the              
December 15,        suit the circumstances at

        Administration of     1984 by the        
that time, have become

        Petty Trade in        State Council,      invalid
automatically

        the Border Areas      promulgated on

                              December
20,

                              1984
by the

                              Ministry
of                               Foreign
Economic

                              Relations
and

                              Trade


    II. A Catalogue of Regulations Which Have Been Annulled by Laws or
Regulations Promulgated from 1986 to 1993 (25 Pieces)



Serial       post_title             Organ and
Date              Comments
Number                        
of Promulgation

1      Provisions of the      Promulgated on      Annulled
by the Provisions

        People’s Republic      November 18,        of
the General Customs

        of China on the        1976 by the        
Administration of the

        Administration of      State Council      
People’s Republic of China

        the Import and                            
on the Administration of         Export of Articles                        
the Import and Export of         by Foreign                                
Articles by Foreign

        Diplomatic Missions                        Diplomatic
Missions and

        and Diplomats in                          
Their Personnel in China

        China                                      which
were approved on

                                                  
October 31, 1986 by the

                                                  
State Council and

                                                  
promulgated on December 1,

                                                  
1986 by the General

                                                  
Customs Administration
2      Provisional Customs   Promulgated on       Annulled
by the Customs

        Law of the            April
18, 1951       Law of the People’s

        People’s  Republic    by the Government    Republic
of China which

        of China              Administration      
was adopted and promulgated

                              Council              on
January 22, 1987 by the

                                                  
Standing Committee of the

                                                  
National People’s Congress
3      Provisions for the    Promulgated on      
Annulled by the Measures

        Administration of     September 13,        for
the Control of         Narcotic Drugs        1978
by the          Narcotic Drugs which were

                              State
Council        promulgated on

                                                  
November 28, 1987 by the

                                                  
State Council
4      Interim Measures      Approved on          Annulled
by the Measures

        of the Bank of        March 13, 1981      
of the Bank of China

        China for            
by the State         Concerning the Granting of         Granting
Loans        Council,            
Loans to Enterprises with

        to Chinese-Foreign    promulgated by      
Foreign Investment which

        Equity Joint          the Bank of          were
approved on April 7,

        Ventures              China                1987
by the State Council

                                                  
and promulgated on

                                                  
April 24, 1987 by the Bank

                                                  
of China
5      Interim Regulations   Promulgated on       Annulled
by the

        on Control of         February 6,          Regulations
on Control of

        Advertisements        1982 by the          Advertisements
which were

                              State
Council        promulgated on October 26,

                                                  
1987 by the State Council
6      Interim Regulations   Promulgated on       Annulled
by the Regulations

        on Control of         on August 6,        
of the People’s Republic

        Prices                1982
by the          of China on Control of                               State
Council        Prices which were

                                                  
promulgated on

                                                  
September 11, 1987 by the

                                                  
State Council
7      Measures for          Approved on          Annulled
by the Rules for

        Examination and       August 26, 1985      the
Implementation of the

        Approval of           by the State        
Regulations of the People’s

        Technology-           Council,            
Republic of China on

        Introduction          promulgated
on       Administration of         Contracts            
September 18,        Technology-Introduction

                              1985
by the          Contracts which were

                              Ministry
of          approved on December 30,

                              Foreign
Economic     1987 by the State Council

                              Relations
and        and promulgated on

                              Trade                January
20, 1988 by the

                                                  
Ministry of Foreign

                                                  
Economic Relations and

                                                  
Trade
8      Regulations for       Promulgated on      
Annulled by the Regulations

        Controlling the       July 26, 1980        of
the People’s Republic of         Registration of       by
the State         China for Controlling the

        Chinese-Foreign       Council              Registration
of Enterprises

        Equity Joint                              
as Legal Persons which were

        Ventures                                  
promulgated on June 3,

                                                  
1988 by the State Council
9      Regulations for       Promulgated on      
Annulled by the Regulations

        Controlling the       August 9, 1982      
of the People’s Republic of         Registration of      
by the State         China for Controlling the

        Industrial and        Council              Registration
of Enterprises

        Commercial                                
as Legal Persons which were

        Enterprises                                promulgated
on June 3,

                                                  
1988 by the State Council
10     Rules for the         Promulgated on      
Annulled by the Rules for

        Implementation of     March 10, 1983      
Implementation of the

        the Trademark Law     by the State        
Trademark Law of the

        of the People’s       Council              People’s
Republic of China

        Republic of China                          which
were amended on

                                                  
January 3, 1988 with the

                                                  
approval of the State

                                                  
Council and promulgated on

           

IMPLEMENTING REGULATIONS OF THE PATENT LAW

Implementing Regulations of the Patent Law of the People’s Republic of China

     (Promulgated by Decree No. 306 of the State Council of the People’s Republic of China on June 15, 2001, and effective as of July 1,
2001)

(Translated by the Patent Administration Department under the State Council of the People’s Republic of China. In case of discrepancy,
the original version shall prevail.)

Chapter I General Provisions

Rule 1. These Implementing Regulations are formulated in accordance with the Patent Law of the People’s Republic of China (hereinafter
referred to as the Patent Law).

Rule 2 “Invention” in the Patent Law means any new technical solution relating to a product, a process or improvement thereof.

“Utility model” in the Patent Law means any new technical solution relating to the shape, the structure, or their combination,
of a product, which is fit for practical use.

“Design” in the Patent Law means any new design of the shape, the pattern or their combination, or the combination of the color
with shape or pattern, of a product, which creates an aesthetic feeling and is fit for industrial application.

Rule 3 Any formalities prescribed by the Patent Law and these Implementing Regulations shall be complied with in a written form or
in any other form prescribed by the Patent Administration Department under the State Council .

Rule 4 Any document submitted in accordance with the provisions of the Patent Law and these Implementing Regulations shall be in
Chinese; the standard scientific and technical terms shall be used if there is a prescribed one set forth by the State; where no
generally accepted translation in Chinese can be found for a foreign name or scientific or technical term, the one in the original
language shall be also indicated.

Where any certificate or certifying document submitted in accordance with the provisions of the Patent Law and these Implementing
Regulations is in a foreign language, the Patent Administration Department under the State Council may, when it deems necessary,
request a Chinese translation of the certificate or the certifying document be submitted within a specified time limit; where the
translation is not submitted within the specified time limit, the certificate or certifying document shall be deemed not to have
been submitted.

Rule 5 Where any document is sent by mail to the Patent Administration Department under the State Council , the date of mailing
indicated by the postmark on the envelope shall be deemed to be the date of filing; where the date of mailing indicated by the postmark
on the envelope is illegible, the date on which the Patent Administration Department under the State Council receives the document
shall be the date of filing, except where the date of mailing is proved by the party concerned.

Any document of the Patent Administration Department under the State Council may be served by mail, by personal delivery or
by other forms. Where any party concerned appoints a patent agency, the document shall be sent to the patent agency; where no patent
agency is appointed, the document shall be sent to the liaison person named in the request.

Where any document is sent by mail by the Patent Administration Department under the State Council , the 16th day from the
date of mailing shall be presumed to be the date on which the party concerned receives the document.

Where any document is delivered personally in accordance with the provisions of the Patent Administration Department under the
State Council , the date of delivery is the date on which the party concerned receives the document.

Where the address of any document is not clear and it cannot be sent by mail, the document may be served by making an announcement.
At the expiration of one month from the date of the announcement, the document shall be deemed to be served.

Rule 6 The first day of any time limit prescribed in the Patent Law and these Implementing Regulations shall not be counted in the
time limit. Where the time limit is counted by year or by month, it shall expire on the corresponding day of the last month; if there
is no corresponding day in that month, the time limit shall expire on the last day of that month; if a time limit expires on an official
holiday, it shall expire on the first working day following that official holiday.

Rule 7 Where a time limit prescribed in the Patent Law or these Implementing Regulations or specified by the Patent Administration
Department under the State Council is not observed by a party concerned because of force majeure, resulting in loss of his or its
rights, he or it may, within two months from the date on which the impediment is removed, at the latest within two years immediately
following the expiration of that time limit, state the reasons, together with relevant supporting documents, and request the Patent
Administration Department under the State Council to restore his or its rights.

Where a time limit prescribed in the Patent Law or these Implementing Regulations or specified by the Patent Administration
Department under the State Council is not observed by a party concerned because of any justified reason, resulting in loss of his
or its rights, he or it may, within two months from the date of receipt of a notification from the Patent Administration Department
under the State Council , state the reasons and request the Patent Administration Department under the State Council to restore
his or its rights.

Where the party concerned makes a request for an extension of a time limit specified by the Patent Administration Department
under the State Council , he or it shall, before the time limit expires, state the reasons to the Patent Administration Department
under the State Council and go through the relevant formalities.

The provisions of paragraphs one and two of this Rule shall not be applicable to the time limit referred to in Articles 24,
29, 42 and 62 of the Patent Law.

Rule 8 Where an application for a patent for invention relates to the secrets of the State concerning national defense and requires
to be kept secret, the application for patent shall be filed with the patent department of national defense. Where any application
for patent for invention relating to the secrets of the State concerning national defense and requiring to be kept secret is received
by the Patent Administration Department under the State Council , the application shall be forwarded to the patent department of
national defense for examination, and the Patent Administration Department under the State Council shall make a decision on the
basis of the observations of the examination made by the patent department of national defense.

Subject to the preceding paragraph, the Patent Administration Department under the State Council shall, after receipt of an
application for patent for invention which is required to be examined for the purpose of security, send it to the relevant competent
department under the State Council for examination. The relevant competent department shall, within four months from the date of
receipt of the application, notify the Patent Administration Department under the State Council of the results of the examination.
Where the invention for which a patent is applied for is required to be kept secret, the Patent Administration Department under the
State Council shall handle it as an application for secret patent and notify the applicant accordingly.

Rule 9 Any invention-creation that is contrary to the laws of the State referred to in Article 5 of the Patent Law shall not include
the invention-creation merely because the exploitation of which is prohibited by the laws of the State.

Rule 10 The date of filing referred to in the Patent Law, except for those referred to in Articles 28 and 42, means the priority
date where priority is claimed.

The date of filing referred to in these Implementing Regulations, except as otherwise prescribed, means the date of filing prescribed
in Article 28 of the Patent Law.

Rule l1 “A service invention-creation made by a person in execution of the tasks of the entity to which he belongs” referred to in
Article 6 of the Patent Law means any invention-creation made:

(1) in the course of performing his own duty;

(2) in execution of any task, other than his own duty, which was entrusted to him by the entity to which he belongs;

(3) within one year from his resignation, retirement or change of work, where the invention-creation relates to his own duty
or the other task entrusted to him by the entity to which he previously belonged.

“The entity to which he belongs” referred to in Article 6 of the Patent Law includes the entity in which the person concerned
is a temporary staff member. “Material and technical means of the entity” referred to in Article 6 of the Patent Law mean the entity’s
money, equipment, spare parts, raw materials or technical materials which are not disclosed to the public.

Rule 12 “Inventor” or “creator” referred to in the Patent Law means any person who makes creative contributions to the substantive
features of an invention-creation. Any person who, during the course of accomplishing the invention-creation, is responsible only
for organizational work, or who offers facilities for making use of material and technical means, or who takes part in other auxiliary
functions, shall not be considered as inventor or creator.

Rule l3 For any identical invention-creation, only one patent right shall be granted.

Two or more applicants who respectively file, on the same day, applications for patent for the identical invention-creation,
as provided for in Article 9 of the Patent Law, shall, after receipt of a notification from the Patent Administration Department
under the State Council , hold consultations among themselves to decide the person or persons who shall be enpost_titled to file the
application.

Rule 14 Any assignment of the right to apply for a patent or of the patent right, by a Chinese entity or individual, to a foreigner
shall be approved by the competent department for foreign trade and economic affairs of the State Council in conjunction with the
science and technology administration department of the State Council.

Rule 15 Except for the assignment of the patent right in accordance with Article 10 of the Patent Law, where the patent right is transferred
because of any other reason, the person or persons concerned shall, accompanied by relevant certified documents or legal papers,
request the Patent Administration Department under the State Council to make a registration of change in the owner of the patent
right.

Any license contract for exploitation of the patent which has been concluded by the patentee with an entity or individual shall,
within three months from the date of entry into force of the contract, be submitted to the Patent Administration Department under
the State Council for the record.

Chapter II Application for Patent

Rule l6 Anyone who applies for a patent in written form shall file with the Patent Administration Department under the State Council
application documents in two copies.

Anyone who applies for a patent in other forms as provided by the Patent Administration Department under the State Council
shall comply with the relevant provisions.

Any applicant who appoints a patent agency for applying for a patent, or for having other patent matters to attend to before
the Patent Administration Department under the State Council , shall submit at the same time a power of attorney indicating the
scope of the power entrusted.

Where there are two or more applicants and no patent agency is appointed, unless otherwise stated in the request, the applicant
named first in the request shall be the representative.

Rule l7 “Other related matters” in the request referred to in Article 26, paragraph two of the Patent Law means:

(1) the nationality of the applicant;

(2) where the applicant is an enterprise or other organization, the name of the country in which the applicant has the principal
business office;

(3) where the applicant has appointed a patent agency, the relevant matters which shall be indicated; where no patent agency
is appointed, the name, address, postcode and telephone number of the liaison person;

(4) where the priority of an earlier application is claimed, the relevant matters which shall be indicated;

(5) the signature or seal of the applicant or the patent agency;

(6) a list of the documents constituting the application;

(7) a list of the documents appending the application; and

(8) any other related matter which needs to be indicated.

Rule l8 The description of an application for a patent for invention or utility model shall state the post_title of the invention or utility
model, which shall be the same as it appears in the request. The description shall include the following:

(1) technical field: specifying the technical field to which the technical solution for which protection is sought pertains;

(2) background art: indicating the background art which can be regarded as useful for the understanding, searching and examination
of the invention or utility model, and when possible, citing the documents reflecting such art;

(3) contents of the invention: disclosing the technical problem the invention or utility model aims to settle and the technical
solution adopted to resolve the problem; and stating, with reference to the prior art, the advantageous effects of the invention
or utility model;

(4) description of figures: briefly describing each figure in the drawings, if any;

(5) mode of carrying out the invention or utility model: describing in detail the optimally selected mode contemplated by the
applicant for carrying out the invention or utility model; where appropriate, this shall be done in terms of examples, and with reference
to the drawings, if any;

The manner and order referred to in the preceding paragraph shall be followed by the applicant for a patent for invention or
for utility model, and each of the parts shall be preceded by a heading, unless, because of the nature of the invention or utility
model, a different manner or order would result in a better understanding and a more economical presentation.

The description of the invention or utility model shall use standard terms and be in clear wording, and shall not contain such
references to the claims as: “as described in claim ?­”, nor shall it contain commercial advertising.

Where an application for a patent for invention contains disclosure of one or more nucleotide and/or amino acid sequences, the
description shall contain a sequence listing in compliance with the standard prescribed by the Patent Administration Department under
the State Council . The sequence listing shall be submitted as a separate part of the description, and a copy of the said sequence
listing in machine-readable form shall also be submitted in accordance with the provisions of the Patent Administration Department
under the State Council .

Rule l9 The same sheet of drawings may contain several figures of the invention or utility model, and the figures shall be numbered
and arranged in numerical order consecutively as “Figure l, Figure 2, ?­”.

The scale and the distinctness of the drawings shall be as such that a reproduction with a linear reduction in size to two-thirds
would still enable all details to be clearly distinguished.

Reference signs not mentioned in the text of the description of the invention or utility model shall not appear in the drawings.
Reference signs not mentioned in the drawings shall not appear in the text of the description. Reference signs for the same composite
part shall be used consistently throughout the application document.

The drawings shall not contain any other explanatory notes, except words which are indispensable.

Rule 20 The claims shall define clearly and concisely the matter for which protection is sought in terms of the technical features
of the invention or utility model.

If there are several claims, they shall be numbered consecutively in Arabic numerals.

The technical terminology used in the claims shall be consistent with that used in the description. The claims may contain chemical
or mathematical formulae but no drawings. They shall not, except where absolutely necessary, contain such references to the description
or drawings as: “as described in part ?­of the description”, or “as illustrated in Figure ?­of the drawings”.

The technical features mentioned in the claims may, in order to facilitate quicker understanding of the claim, make reference
to the corresponding reference signs in the drawings of the description. Such reference signs shall follow the corresponding technical
features and be placed in parentheses. They shall not be construed as limiting the claims.

Rule 2l The claims shall have an independent claim, and may also contain dependent claims.

The independent claim shall outline the technical solution of an invention or utility model and state the essential technical
features necessary for the solution of its technical problem.

The dependent claim shall, by additional technical features, further define the claim which it refers to.

Rule 22 An independent claim of an invention or utility model shall contain a preamble portion and a characterizing portion, and be
presented in the following form:

(1) a preamble portion: indicating the post_title of the claimed subject matter of the technical solution of the invention or utility
model, and those technical features which are necessary for the definition of the claimed subject matter but which, in combination,
are part of the most related prior art;

(2) a characterizing portion: stating, in such words as “characterized in that…” or in similar expressions, the technical
features of the invention or utility model, which distinguish it from the most related prior art. Those features, in combination
with the features stated in the preamble portion, serve to define the scope of protection of the invention or utility model.

Where the manner specified in the preceding paragraphs is not appropriate to be followed because of the nature of the invention
or utility model, an independent claim may be presented in a different manner.

An invention or utility model shall have only one independent claim, which shall precede all the dependent claims relating to
the same invention or utility model.

Rule 23 Any dependent claim of an invention or utility model shall contain a reference portion and a characterizing portion, and be
presented in the following manner:

(l) a reference portion: indicating the serial number(s) of the claim(s) referred to, and the post_title of the subject matter;

(2) a characterizing portion: stating the additional technical features of the invention or utility model.

Any dependent claim shall only refer to the preceding claim or claims. Any multiple dependent claims, which refers to two or
more claims, shall refer to the preceding one in the alternative only, and shall not serve as a basis for any other multiple dependent
claims.

Rule 24 The abstract shall consist of a summary of the disclosure as contained in the application for patent for invention or utility
model. The summary shall indicate the post_title of the invention or utility model, and the technical field to which the invention or
utility model pertains, and shall be drafted in a way which allows the clear understanding of the technical problem, the gist of
the technical solution of that problem, and the principal use or uses of the invention or utility model.

The abstract may contain the chemical formula which best characterizes the invention. In an application for a patent which contains
drawings, the applicant shall provide a figure which best characterizes the technical features of the invention or utility model.
The scale and the distinctness of the figure shall be as such that a reproduction with a linear reduction in size to 4cm x 6cm would
still enable all details to be clearly distinguished. The whole text of the abstract shall contain not more than 300 words. There
shall be no commercial advertising in the abstract.

Rule 25 Where an invention for which a patent is applied for concerns a new biological material which is not available to the public
and which cannot be described in the application in such a manner as to enable the invention to be carried out by a person skilled
in the art, the applicant shall, in addition to the other requirements provided for in the Patent Law and these Implementing Regulations,
go through the following formalities:

(1) depositing a sample of the biological material with a depositary institution designated by the Patent Administration Department
under the State Council before, or at the latest, on the date of filing (or the priority date where priority is claimed), and submit
at the time of filing or at the latest, within four months from the filing date, a receipt of deposit and the viability proof from
the depository institution; where they are not submitted within the specified time limit, the sample of the biological material shall
be deemed not to have been deposited;

(2) giving in the application document relevant information of the characteristics of the biological material;

(3) indicating, where the application relates to the deposit of the biological material, in the request and the description
the scientific name (with its Latin name) and the post_title and address of the depositary institution, the date on which the sample of
the biological material was deposited and the accession number of the deposit; where, at the time of filing, they are not indicated,
they shall be supplied within four months from the date of filing; where after the expiration of the time limit they are not supplied,
the sample of the biological material shall be deemed not to have been deposited.

Rule 26 Where the applicant for a patent for invention has deposited a sample of the biological material in accordance with the provisions
of Rule 25 of these Implementing Regulations, and after the application for patent for invention is published, any entity or individual
that intends to make use of the biological material to which the application relates, for the purpose of experiment, shall make a
request to the Patent Administration Department under the State Council , containing the following items:

(1) the name and address of the requesting person;

(2) an undertaking not to make the biological material available to any other person;

(3) an undertaking to use the biological material for experimental purpose only before the grant of the patent right.

Rule 27 The size of drawings or photographs of a design submitted in accordance with the provisions of Article 27 of the Patent Law
shall not be smaller than 3cm x 8cm, nor larger than l5cm x 22cm.

Where an application for a patent for design seeking concurrent protection of colors is filed, a drawing or photograph in color
shall be submitted in two copies.

The applicant shall, in respect of the subject matter of the product incorporating the design which is in need of protection,
submit the relevant views and stereoscopic drawings or photographs, so as to clearly show the subject matter for which protection
is sought.

Rule 28 Where an application for a patent for design is filed, a brief explanation of the design shall, when necessary, be made.

The brief explanation of the design shall include the essential portion of the design, the colors for which protection is sought
and the omission of the view of the product incorporating the design. The brief explanation shall not contain any commercial advertising
and shall not be used to indicate the function of the product.

Rule 29 Where the Patent Administration Department under the State Council deems necessary, it may require the applicant for a patent
for design to submit a sample or model of the product incorporating the design. The volume of the sample or model submitted shall
not exceed 30cm x 30cm x 30cm, and its weight shall not surpass l5 kilograms. Articles that are easy to get rotten or broken or articles
that are dangerous shall not be submitted as sample or model.

Rule 30 The existing technology referred to in Article 22, paragraph three of the Patent Law means any technology which has been publicly
disclosed in publications in the country or abroad, or has been publicly used or made known to the public by any other means in the
country, before the date of filing (or the priority date where priority is claimed), that is, prior art.

Rule 3l The academic or technological meeting referred to in Article 24, subparagraph (2) of the Patent Law means any academic or
technological meeting organized by a competent department concerned of the State Council or by a national academic or technological
association.

Where any invention-creation for which a patent is applied falls under the provisions of Article 24, subparagraph (l) or (2)
of the Patent Law, the applicant shall, when filing the application, make a declaration and, within a time limit of two months from
the date of filing, submit certifying documents issued by the entity which organized the international exhibition or academic or
technological meeting, stating the fact that the invention-creation was exhibited or published and with the date of its exhibition
or publication.

Where any invention-creation for which a patent is applied falls under the provisions of Article 24, subparagraph (3) of the
Patent Law, the Patent Administration Department under the State Council may, when it deems necessary, require the applicant to
submit the relevant certifying documents within the specified time limit.

Where the applicant fails to make a declaration and submit certifying documents as required in paragraph two of this Rule, or
fails to submit certifying documents within the specified time limit as required in paragraph three of this Rule, the provisions
of Article 24 of the Patent Law shall not apply to the application.

Rule 32 Where any applicant goes through the formalities of claims priority in accordance with the provisions of Article 30 of the
Patent Law, he or it shall, in his or its written declaration, indicate the date and the number of the application which was first
filed (hereinafter referred to as the earlier application) and the country in which the application was filed. If the written declaration
does not contain the filing date of the earlier application and the name of the country in which the application was filed, the declaration
shall be deemed not to have been made.

Where the foreign priority is claimed, the copy of the earlier application documents submitted by the applicant shall be certified
by the competent authority of the foreign country in which the application was filed. Where in the certifying material submitted,
the name of the earlier applicant is not the same as that of the later one, the applicant shall submit document certifying the assignment
of priority. Where the domestic priority is claimed, the copy of the earlier application document shall be prepared by the Patent
Administration Department under the State Council .

Rule 33 An applicant may claim one or more priorities for an application for a patent; where multiple priorities are claimed, the
priority period for the application shall be calculated from the earliest priority date.

Where an applicant claims the right of domestic priority, if the earlier application is one for a patent for invention, he or
it may file an application for a patent for invention or utility model for the same subject matter; if the earlier application is
one for a patent for utility model, he or it may file an application for a patent for utility model or invention for the same subject
matter. However, when the later application is filed, if the subject matter of the earlier application falls under any of the following,
it may not be taken as the basis for claiming domestic priority:

(1) where the applicant has claimed foreign or domestic priority;

(2) where it has been granted a patent right;

(3) where it is the subject matter of a divisional application filed as prescribed.

Where the domestic priority is claimed, the earlier application shall be deemed to be withdrawn from the date on which the later
application is filed.

Rule 34 Where an application for a patent is filed or the right of foreign priority is claimed by an applicant having no habitual
residence or business office in China, the Patent Administration Department under the State Council may, when it deems necessary,
require the applicant to submit the following documents:

(1) a certificate concerning the nationality of the applicant;

(2) a document certifying the seat of the business office or the headquarters, if the applicant is an enterprise or other organization;

(3) a document certifying that the country, to which the foreigner, foreign enterprise or other foreign organization belongs,
recognizes that Chinese entities and individuals are, under the same conditions as those applied to its nationals, enpost_titled to the
patent right, the right of priority and other related rights in that country.

Rule 35 Two or more inventions or utility models belonging to a single general inventive concept which may be filed as one application
in accordance with the provision of Article 3l, paragraph one of the Patent Law shall be technically inter-related and contain one
or more of the same or corresponding special technical features. The expression “special technical features” shall mean those technical
features that define a contribution which each of those inventions or utility models, considered as a whole, makes over the prior
art.

Rule 36 The expression “the same class” referred to in Article 3l, paragraph two of the Patent Law means that the product incorporating
the designs belongs to the same subclass in the classification of products for designs. The expression “be sold or used in sets”
means that the products incorporating the designs have the same designing concept and are customarily sold and used at the same time.

Where two or more designs are filed as one application in accordance with the provision of Article 3l, paragraph two of the
Patent Law, they shall be numbered consecutively and the numbers shall precede the post_titles of the view of the product incorporating
the design.

Rule 37 When withdrawing an application for a patent, the applicant shall submit to the Patent Administration Department under the
State Council a declaration to that effect stating the post_title of the invention-creation, the filing number and the date of filing.

Where a declaration to withdraw an application for a patent is submitted after the preparations for the publication of the application
document has been completed by the Patent Administration Department under the State Council , the application document shall be
published as scheduled. However, the declaration withdrawing the application for patent shall be published in the next issue of the
Patent Gazette.

Chapter III Examination and Approval of Application for Patent

Rule 38 Where any of the following events occurs, a person who makes examination or hears a case in the procedures of preliminary
examination, examination as to substance, reexamination or invalidation shall, on his own initiative or upon the request of the parties
concerned or any other interested person, be excluded from excising his function:

(1) where he is a near relative of the party concerned or the agent of the

CONSTITUTION ACT, 1982 – page 22

NOTES (1) The enacting clause was repealed by the Statute Law Revision Act, 1893, 56-57 Vict., c. 14 (U.K.). It read as...